英語被動語態的翻譯大學本科
Ⅰ 被動語態英文翻譯、、4句~謝謝啦~
1、A sport meeting was held last Friday.
2、Since her mother left,she has been crying.
3、I have never heard of my brother.
4、He has been to Shanghai twice.
Ⅱ 被動語態的翻譯方法指導
導語:英漢兩種語言都有被動語態,但由於表達習慣上的差異,英語往往習慣用被動語態來表達,而漢語則和主動語態來表達。下面是我為您收集整理的被動語態的翻譯方法指導,希望對您有幫助!
被動語態的翻譯方法:譯成漢語判斷句
有些英語被動句並不突出強調被動動作,而著重對事物的狀態、過程和性質等加以描述,其作用與系表結構類似。因此,翻譯這種英語被動句,經常採用“是...的”判斷句式。
The decision to attack was not taken lightly.
進攻的決定不是輕易作出的。
Printing was introced into Europe from China.
印刷術是從中國傳入歐洲的。
The manuscript was sent to the printer in London a few weeks before the French revolution.
手稿是在法國革命前幾周寄往倫敦付印的。
The credit system in America was first adopted by Harvard University in 1872.
美國的學分制是1872年在哈佛大學首先實施的。
被動語態的翻譯方法:譯成漢語被動句
有些英語被動句著重被動的動作,因此,翻譯時仍然可以翻譯成漢語的被動句,以突出英語原文的被動意義。一般說來,被 動句指的是具有被動形式標記的句子。雖然英語被動語態使用范圍頗廣,但其被動標記卻很單一,主要是“be+動詞的過去分詞”及其變化形式。另一方面,漢語 被動句式使用較少,但其被動標記要繁雜得多。漢語中表達被動意義的語言手段主要包括使用“被、受、遭、讓、給、由、把、得到、受到、加以、得以、為... 所、由...來”等等。
被動語態的`翻譯方法:譯成漢語主動句
將英語被動語態譯成漢語主動語態的方法一般包括以下幾種:
(一) 保存原文主語
當英語被動句中的主語為無生命的名詞,而且句中不出現由by引導的行為主體時,翻譯時往往將原句中的主語仍然譯成主語。
The meeting is scheled for April 6th.
會議定於四月六日舉行。
Water can be changed from a liquid into a solid.
水能從液體變成固體。
When rust is formed , a chemical change has taken place.
當銹形成的時候,就發生了化學變化。
(二) 主賓顛倒
英語中很多被動句子在表示行為主體的詞前都加上by,翻譯時可將這類by結構中的賓語譯成主語,而將原來的主語譯成賓語。
She was given a new pen by her father.
她爸爸送給她一支新鋼筆。
Heat and light can be given off by this chemical change.
這種化學反應能放出熱和光。
Only a small portion of solar energy is now being used by us.
現在我們只能利用一小部分太陽能。
有時英語被動句中並未出現by結構,而只是代之以一個由介詞短語構成的狀語。這時仍可採用主賓顛倒的譯法,將介詞短語中的名詞或名詞片語譯成句子的主語。
Communication satellites have already been used for living transmission in our country.
我國已將通訊衛星用於實況轉播。
The numerical data concerned are provided in the next chapter.
下一章提供了有關的數據資料。
(三) 增加主語
有些英語被動句並未在句中出現表示行為主體的詞或片語,在翻譯這類句子時,可適當增添一些不確定的主語,如“人們”、“有人”、“大家”、“我們”等。
The issue has not yet been thoroughly explored.
人們對這一問題迄今尚未進行過徹底的探索。
She was seen to enter the building about the time the crime was committed.
有人看見她大致在案發時進入了那座建築物。
What we say here will not be long remembered, but what we do here can change the world.
我們在這里所講的話,人們不會長久記住。然而我們在這兒所做的事,卻能改變世界。
被動語態的翻譯方法:譯成漢語無主句
英語中有些被動句不需要或無法說出行為的主體,因此,翻譯時往往譯成漢語的無主句。這時,原句中的主語一般譯成賓語。
Measures have been taken to prevent the epidemic from spreading quickly.
已經採取了措施來防止這種流行病迅速蔓延。
Water can be shown as containing impurities.
可以證明,水含有雜質。
The unpleasant noise must be immediately put an end.
必須全部停止這種討厭的雜訊。
Ⅲ 英語被動語態翻譯
目前,我們的監管機制已經不適應實際需要,涌現出很多問題。因此,監管機制創新改革之路就勢在必行。本文通過討論和研究在實際問題中監管機制建立存在的相關問題,分析其原因,並提出解決這些問題的對策以及提高監管機制的相關想法。
。。。。。。。這是中式英語啊?很難把握的。。。
Ⅳ 15條用被動語態英語翻譯
1 Our classroom is decorated beautifully ring each New Year's Day.
2 My car was repaired yesterday.
3 An experiment is being made in the laboratory now.
4 Tom was being operated on in the hospital at 10 a.m. last Saturday.
5 Two schools have been set up for the blind in that area so far.
6 The car was being repired when I arrived there.
7 The house was being repaired when the accident took place.
8 The classroom is cleaned by us every day.
9 The classroom was cleaned by us yesterday.
10 The classroom will be cleaned soon.
11 The classroom is being cleaned now.
12 The classroom was being cleaned at this time yesterday .
13 The classroom looks clean and tidy, it has been cleaned.
14 Are these babys being taken care of by this nurse?
15 Has the new training centre of our town been set up?
Ⅳ 請用英語的被動語態翻譯以下10句話
1 每個人都說英語
English is spoken by everyone.
2 他給我一份禮物
A gift is given to me by him.
3 今天上午我收到一封信
A letter was received by me this morning.
4 這個房子是在1942年建的
The house was built in 1942.
5 我的媽媽買了個吉他給我
A guitar was bought for me by my mother.
6 我每晚都看電視
Tevelision is watched by me every night.
7 他不經常打掃房間
The room is not often cleaned by him.
8這輛車生產於日本嗎
Is this car proced in Japan?
9這架古鋼琴他保留了很多年
The old piano has been kept by him for many years.
10這個小女孩弄壞我的新手機
My new phone was broken by the little girl.
Ⅵ 關於被動語態的翻譯
1.Many books are kept in our library.
2.English is spoken by people all over the world .
3.My bike is being fix up by my father .
4.The sports meeting will be held tomorrow morning.
5.My bag has had for one year.
6.Your clothes must be washed by yourself.
Ⅶ 英語被動語態翻譯
這個房間里的書扔得到處都是.
the books in this room are thrown everywhere.
昨天,人家給了他一本新的英語書.
he was given a new English book yesterday.
明天,我媽要出門,我的小妹交給鄰居照顧.
my sister will be taken care of by my neighbour because my mother wantes to go out tomorrow.
當我們走進餐廳時,我們發現雞和魚都被吃完了.
we found chicken and fish were finished when we enter the restaurant.
你有鉛筆嗎------有,但正在削著呢.現在還不能用.
do you have pencil ? yes, but it is shave and can not be used now.
窗戶打開了嗎-----沒有.is window opened ?
no .
Ⅷ 英語被動語態的翻譯。
英語習慣使用被動語態,通常省略主體(動作實施者)。
在翻譯成漢語時,應該加上主體。
Because my ears hurt, I was given some gum.
我耳朵生疼,空乘人員給了我一些口香糖。
翻譯還應理解語言背景,
例如上句明顯就是發生在飛機上,
那麼give這個動作的實施者通常就是空乘人員啦。
希望幫到你。
Ⅸ 被動語態英語翻譯
Litter/Garbage should not be thrown/discarded everywhere.
