世界大學翻譯專業排名
Ⅰ 世界三大頂級翻譯學院是什麼
蒙特雷國際研究院與法國高等翻譯學院、英國紐卡斯爾大學翻譯學院並稱為世界三大頂級翻譯學院。
1、蒙特雷國際研究院
紐卡斯爾大學位於英國英格蘭」八大核心城市「之一的紐卡斯爾市,前身為1834年建立的醫學與外科學院和1871年成立的阿姆斯特朗學院,後合並為杜倫聯邦大學國王學院,在1963年根據國會法案與杜倫大學分別成立各自獨立的學校,正式全名為「泰恩河畔紐卡斯爾大學」。
蒙特雷國際研究院辦學歷史
明德學院蒙特雷國際研究所(Middlebury Institute of International Studies at Monterey,縮寫MIIS),前身是成立於1955年的蒙特雷外國語學院(Monterey Institute of Foreign Studies)。
1961年,學校遷至蒙特雷市中心。1979年,學校正式更名為蒙特雷國際研究學院(Monterey Institute of International Studies)。
2005年,蒙特雷國際研究學院正式與明德學院簽訂聯盟協議,並於2010年正式合並,成為明德學院的研究生院。2015年,學校正式更名為明德學院蒙特雷國際研究所。
以上內容參考
網路-蒙特雷國際研究院
網路-法國高等翻譯學院
網路-英國紐卡斯爾大學
Ⅱ 世界前十的翻譯大學有哪些
1、美國蒙特雷高級翻譯學院
美國蒙特雷高級翻譯學院成立於1955年,現在加州的蒙特雷市中心,2015年更名為:Middlebury Institute of International Studies at Monterey (MIIS)(直譯:蒙特雷國際研究學院),原名:Monterey Institute of International Studies(MIIS) 。
美國蒙特雷高級翻譯學院是美國屈指可數的可以授予碩士學位的翻譯學院,修滿學分且成績合格者可被其授予全世界公認的翻譯碩士學位。
該學院為聯合國、歐盟及各個國家的 *** 機構培養了大批專業翻譯。
2005年,該校加盟了位於美國佛蒙特州的明德學院(Middlebury College),一所在語言教育、國際經濟和環境研究方面有傑出實力的著名學府。
蒙特雷國際研究學院下設兩所研究生院碼虧及多個國際一流的研究中心,旨在培養國際政策研究、翻譯及口譯、語言教學及國際商務方面的專業人才。
1) Graate School of Translation, Interpretation, and Language Ecation 2) Graate School of International Policy and Management 翻譯及口譯研究院(Graate School of Translation, Interpretation, and Language Ecation) 該研究院是世界上最前沿的翻譯和口譯專家訓練基地,培養最頂級的外交、貿易、科學及商業領域的翻譯及口譯人才。
該學院與巴黎高等翻譯學院和英國紐卡斯爾大學口敬晌譯學院並稱為世界三大頂級翻譯學院。
該學院設有7個語種:中文、法語、德語、日語、韓語、俄語、西班牙語。
蒙特雷的強大不僅在於對學生語言能力的培養,它非常重視譯員綜合素質的養成,雖然大家都會講:譯員要know something of everything, 要成為jack of all trades. 但是真正可以做到的又有幾家呢?蒙特雷可以,除了最基本的雙語聽說口筆譯課程,它依託自身在語言文化研究和國際政策問題方面的雄厚學術背景對學生進行全方位知識信息的灌輸轟炸,它開有貿易、法律、商務等等等的課程,甚至遲稿神要求學生撰寫廣告策劃案。
它的口譯課程被AIIC(國際會議口譯員協會)列為global top 15,畢業生直接輸送到聯合國、歐盟、各大國際組織及各國 *** 。
設有四個碩士學位:
Master of Arts in Translation (MAT) 翻譯碩士
Master of Arts in Translation and Interpretation (MATI) 翻譯及口譯碩士
Master of Arts in Conference Interpretation (MACI) 會議口譯碩士
Master of Arts in Translation and Localization Management(MATLM) 翻譯及本地化管理碩士
該院的會議口譯碩士課程被瑞士日內瓦的國際會議口譯員協會(Association Internationale des Interprès de Confénce,AIIC)列為全球最頂尖的15個研究生課程之一。
2、英國紐卡斯爾大學
紐卡斯爾大學(Newcastle University)的翻譯研究所被譽為世界三大頂級高級翻譯學院之一,匯聚了全世界最頂尖的教師,其整體專業設置和師資力量絲毫不亞於巴斯大學。
大學開設了二年的中英/英中翻譯/口譯碩士學程。
第一年是為期九個月的高級翻譯課程(Diploma),接下來是第二年為期12個月的碩士課程(MA),學生可依專長和興趣選擇。
開設專業:
MA Translating and Interpreting
MA Interpreting
MA Translating
MA Translation Study
3、法國高等翻譯學院
法國高等翻譯學院(ISIT)(現已經更名為巴黎跨文化管理與傳播學院)是法國一所培養高級翻譯以及跨文化事務專家的精英大學(Grande Ecole)。
該校創建於1957年(《羅馬宣言》簽訂年)。
該校是法國精英大學聯盟(CGE)、國際大學翻譯學院聯合會(CIUTI)等大學組織的成員,並已與聯合國和美國國務院簽署備忘錄。
除了傳統的翻譯相關專業以外,學校還開設管理類課程方向,以便幫助學員打開通往不同跨國公司擔任國際事務的道路。
同時與其他國內外院校合作提供雙學位項目,如同巴黎第二大學法學院的雙學位項目,以培養法律翻譯高端人才,為世界律師行(紐約巴黎律師行等)輸送人才。
目前百分之八十以上的畢業生活躍在國際舞台。
工作語言包括英語、法語、漢語、西班牙語、義大利語、 *** 語和德語。
該校主要課程項目包括:跨文化語言管理、科學技術的跨文化傳播(CIST)、專門翻譯歐洲碩士文憑、會議傳譯、國際法律專家等。
高等翻譯學院與巴黎第十大學博士研究生院合作設立了「筆譯、口譯與語言應用研究中心(CRATIL)」。
該中心包括14名研究員,主要研究主題為翻譯學,並負有與法國和國外大學的其它博士研究生院進行學術合作的使命。
4、威斯敏斯特大學(University of Westminster)
威斯敏斯特大學是英國最大的大學之一,它的傳媒專業在英國居前三位,語言學院的課程更是在英國無出其右,是英國外交部官員唯一定點培訓學校。
威斯敏斯特大學同巴斯大學、倫敦城市大學和赫瑞瓦特大學同為國際大學翻譯學院聯合會(CIUTI) 的會員,曾經也是歐盟同傳學位機構(EMCI)的成員之一,具有一流的師資和全英領先的翻譯與口譯教學水平。
雖然對該校的成員認證已在三年前被取消,學校也因此關閉了會議口譯專業,目前的課程設置較以前有一定差距,但由於其仍然具有一定的教學水準並被廣泛認知,每年申請的學生數量依然很多。
只是需要注意的是,由於威斯敏斯特大學已經關閉了EMCI課程,所以目前英國大學暫時沒有EMCI成員大學,但學生依然可以申請該大學的口譯(偏向公共服務口譯而不是會議口譯)、口譯與翻譯等專業,有能力的學生也可以申請AIIC成員認證(AIIC只針對個人認證,而非大學)。
同時,威斯敏斯特大學地處倫敦市中心,學生可以接觸到各種大型的會議和會展,擁有倫敦以外的學校所沒有的鍛煉的機會。
開設專業:
MA Interpreting
MA Translation and Interpreting
5、赫瑞瓦特大學(Heriot-watt University)
赫瑞·瓦特大學是一所理工科學和經濟人文科學並重的綜合性大學,赫瑞瓦特大學為國際大學翻譯學院聯合會(CIUTI) 的會員,其語言與文化交流系在筆譯、口譯和歐洲研究高等教育中已具有較長的歷史。
赫瑞瓦特大學語言與文化交流系與眾多的翻譯公司和組織建立了很好的合作關系,學生在學習期間,尤其是假期,可以實習。
根據記錄,該專業畢業生的就業率一直保持良好,大多數都能夠進入跨國公司的翻譯部門、翻譯公司、媒體組織,英國和其它一些國家的 *** 機構單位,以及一些國際組織,比如聯合國。
還有一些畢業生從事自由翻譯職業。
開設專業:
MSc Interpreting and Translating
6、諾丁漢大學(Nottingham University)
諾丁漢大學的前身是1798年在本市成立的一所成人學校。
大學成立於1881年,當時是一所學院。
1970年成為一所化工大學,到了1992年,轉型為一所綜合性大學,目前是英國最大的大學之一。
英國諾丁漢大學中英文翻譯與口譯文學碩士專業是很早開設的專業,有世界大部分語言的翻譯課程,教學質量受到很多學生乃至學者的贊揚。
諾丁漢大學以其出色的教學質量和卓越的學術研究贏得了國際盛譽,在2000年,英國《金融時報》與《泰晤士報》評諾丁漢大學為英國十大頂尖大學之一。
開設專業:
MA /English Translation &Interpreting
7、薩里大學 (University of Surrey)
薩里大學的翻譯中心自1985年成立以來也有近三十年的歷史了,提供了10多種語言間的翻譯和口譯。
大學安排了理論結合實踐的翻譯課程,目的是培養職業翻譯人員,教材是極具專業性的,學生還可以選擇針對商貿金融以及理工科等類的翻譯訓練。
最突出的是該大學的翻譯類專業很有特色,都是突出不同類專業的,如商務方面、視聽方面、專業技術方面或者公共服務方面,這個在其他大學是不常見的。
開設課程:
MA Business Translation with Interpreting
MA Translation
MA Audiovisual Translation
MA Specialist Translation and Translation Technology
MA Monolingual Subtitling and Audio Description
MA Public Service Interpreting New from
8、倫敦城市大學(London Metropolitan University)
倫敦城市大學為國際大學翻譯學院聯合會(CIUTI) 的會員,其口譯專業開設於2004年,由多名身為AIIC會員並擁有歐盟或聯合國認證的教師授課,是一門以理論和實踐為基礎,並專門設立了以培養專業同聲傳譯員的職業課程。
課程的一個關鍵部分是一個實踐課。
在此期間,將在職業口譯人員的陪同下完成現場口譯任務。
倫敦城市大學的口譯課程提供多種語言與英文配對組合包括:法語,德語,義大利語,華語,波蘭語,日語,俄語,西班牙語和葡萄牙語。
另外,倫敦城市大學是最有可能成為下一個代表英國的EMCI大學(EMCI認證每個國家只接受一所大學)。
開設專業:
MA Interpreting
MA Conference Interpreting
9、曼徹斯特大學(University of Manchester)
曼徹斯特大學是是一所門類齊全,科系眾多的綜合性大學,是英國最有名、最受歡迎的大學之一,也是英國著名紅磚大學之一。
大學翻譯和跨文化研究學院在1995年開設了翻譯專業的碩士課程,自2007年該課程融入了口譯方面的培訓課程,演變成目前的「翻譯和口譯」碩士課程,到現在,已經發展成為英國翻譯和口譯專業中的領頭院校。
學校提供各種語言間的翻譯學習以及英-中,英-法,英-德,英-西語言的口譯學習,學生來自世界各國,完全生活在一種外國語言的環境之中。
學校課程的核心課程佔1/3,授課內容為兩大部分:翻譯學與口譯學、翻譯口譯研究方法。
選修課佔1/3,學生可以根據畢業後的打算選擇實踐類課程還是研究型課程,實踐類的典型課程有:視聽設備翻譯、同聲傳譯、文學翻譯、商務翻譯、國際事務翻譯,以及與宗教、科技等相關的專項翻譯,給學生提供自主學習、自由發展的空間。
Project(或是一片學術論文,或是一次口譯任務的完成)占課程的最後1/3。
開設專業:
MA Translation and Interpreting Studies
10、英國華威大學(University of Warwick)
華威大學於1965年獲得皇家特許,是一所聞名遐邇的英國大學,名列英國十大著名學府,多年來華威大學在英國一直都是處於領先地位的研究性大學。
國內學生非常偏愛這所學校,而且很多專業確實實力超強。
華威大學沒有開設口譯類專業,其翻譯類碩士專業比較側重於文化差異與翻譯技巧的研究,強調翻譯語言的應用和不同文化之間的聯系。
學生可以從十多個科目中挑選兩門進行深入實踐,比如翻譯戲劇、兒童文學作品以及宗教文化等等。
開設專業:
MA Translation Studies
MA Translation, Media and Cultural Transfer
MA Translation, Writing and CulturalDifference
以上就是英國大學藝術與設計專業排名top10的相關介紹,希望對留學英國的學子們有幫助。
Ⅲ 哪些大學有翻譯專業
翻譯專業通常可以在語言學院、語言學系或者跨文化研究中心找到。
國際知名翻譯大學中,美國蒙特雷高級翻譯學院是美國屈指可數的可以授予碩士學位的翻譯學院,修滿學分且成績合格者可被授予全世界公認的翻譯碩士學位。該校設有7個語種:中文、法語、德語、日語、韓語、俄語、西班牙語,其會議口譯碩士課程被AIIC列為全球頂尖15個研究生課程之一。蒙特雷強大不僅在於語言能力的培養,還非常重視譯員綜合素質的養成。該校設有四個碩士學位,包括翻譯碩士、翻譯及口譯碩士、會議口譯碩士、翻譯及本地化管理碩士。
英國紐卡斯爾大學的翻譯研究所也是世界三大頂級高級翻譯學院之一,開設了中英/英中翻譯/口譯碩士學程。紐卡斯爾大學的翻譯課程以專業設置和師資力量見長,開設了MA Translating and Interpreting、MA Interpreting、MA Translating和MA Translation Study等專業。
法國高等翻譯學院(ISIT)是培養高級翻譯以及跨文化事務專家的精英大學,其課程項目包括跨文化語言管理、科學技術的跨文化傳播(CIST)、專門翻譯歐洲碩士文憑、會議傳譯、國際法律專家等。學院與巴黎第十大學博士研究生院合作設立了「筆譯、口譯與語言應用研究中心(CRATIL)」,擁有14名研究員,主要研究翻譯學,並進行與其他大學的學術合作。
威斯敏斯特大學是英國最大的大學之一,其傳媒專業在英國居前三位,語言學院的翻譯與口譯教學水平高。開設專業包括MA Interpreting和MA Translation and Interpreting。
赫瑞瓦特大學是一所理工科學和經濟人文科學並重的綜合性大學,語言與文化交流系在翻譯教育方面已有較長歷史。開設專業為MSc Interpreting and Translating。
諾丁漢大學的中英文翻譯與口譯文學碩士專業早有開設,提供世界大部分語言的翻譯課程。開設專業為MA /English Translation &Interpreting。
薩里大學翻譯中心提供10多種語言間的翻譯和口譯課程,開設課程包括MA Business Translation with Interpreting、MA Translation、MA Audiovisual Translation、MA Specialist Translation and Translation Technology、MA Monolingual Subtitling and Audio Description、MA Public Service Interpreting New。
倫敦城市大學的口譯專業提供多種語言與英文配對組合,開設專業包括MA Interpreting和MA Conference Interpreting。
曼徹斯特大學翻譯和跨文化研究學院提供翻譯和口譯碩士課程,開設專業為MA Translation and Interpreting Studies。
英國華威大學沒有開設口譯類專業,翻譯類碩士專業側重文化差異與翻譯技巧研究。開設專業包括MA Translation Studies、MA Translation, Media and Cultural Transfer、MA Translation, Writing and CulturalDifference。
在國內,浙江大學翻譯專業在軟科排名中位居第一。浙江大學翻譯專業課程設置包括綜合英語、英語演講、翻譯學導論、基礎英漢互譯、中級英漢互譯、高級英漢互譯、聽譯等。主要實踐環節包括社會調查、社會實踐、專業知識競賽、畢業論文(設計)等。畢業生能夠滿足跨文化交際需要,勝任國際組織工作,或繼續深造翻譯學科或人文社科領域。