始公以大學生翻譯
A. 始以薛公為魁然也,今視之,乃渺小丈夫耳。的翻譯是什麼
(我)開始以為薛公是個高大威猛的人,現在看來,卻只是個小男人罷了。
………………(未必有字字落實哈…僅是個人的參考答案) 希望能幫到你(*^__^*)
B. 《謝公始有東山之志》翻譯
謝安起初有隱居山林的意願,後來官府徵召的命令多次下達,勢不得已,這才就任桓溫屬下的司馬。在這時,有人送給桓溫草葯,其中有遠志。桓溫拿來問謝安:「這種葯又叫小草,怎麼一種東西卻有兩樣名稱呢?」
謝安沒有立即回答,當時郝隆在座,隨聲回答說:「這很容易解釋,不出就是遠志,出來就是小草。」謝安深感慚愧。桓溫看著謝安笑著說:「郝參軍這個失言卻不算壞,話也說得極有意趣。」
原文:
謝公始有東山之志,後嚴命屢臻,勢不獲已,始就桓公司馬。於時人有餉桓公葯草,中有遠志。公取以問謝:「此葯又名小草,何一物而有二稱?」謝未即答。時郝隆在坐,應聲答曰:「此甚易解,處則為遠志,出則為小草。」謝甚有愧色。桓公目謝而笑曰:「郝參軍此過乃不惡,亦極有會。」

(2)始公以大學生翻譯擴展閱讀:
《謝公始有東山之志》出自《世說新語·排調》,編撰者為南朝的劉義慶。排調,指戲弄嘲笑。本門記載了許多有關排調的小故事,其中包括嘲笑、戲弄,諷刺,反擊、勸告,也有親友間的開玩笑。
從裡面可以看出當時人士在交往中講究機智和善於應付,要求做到語言簡練有味,機變有鋒,大方得體,擊中要害等,這也是魏晉風度的重要內容。
《世說新語》又稱《世說》《世說新書》,卷帙門類亦有不同。因為漢代劉向曾經著《世說》(原書亡佚),後人將此書與劉向所著相別,取又名《世說新書》,大約宋代以後才改稱。
《世說新語》依內容可分為「德行」「言語」「政事」「文學」「方正」等三十六類(先分上,中,下三卷),每類有若干則故事,全書共有一千二百多則,每則文字長短不一,有的數行,有的三言兩語,由此可見筆記小說「隨手而記」的訴求及特性。
其內容主要是記載東漢後期到晉宋間一些名士的言行與軼事。書中所載均屬歷史上實有的人物,但他們的言論或故事則有一部分出於傳聞,不盡符合史實。此書中相當多的篇幅雜采眾書而成。如《規箴》《賢媛》等篇所載個別西漢人物的故事,采自《史記》和《漢書》。其他部分也多采自於前人的記載。
C. 《範文正公文集》序 的全文翻譯
翻譯:慶歷三年,我剛剛童年,進入鄉校,有一位從京師來的讀書人,拿魯地人石守道寫的《慶歷聖德詩》給鄉校的老師看。我從旁邊偷看,就能夠誦讀通曉文中的語句,我拿文中稱頌的十一個人是什麼樣的人這個問題問先生,先生說:「小孩子知道這些有什麼用?」
我說:「(如果)他們是天子,(我)就不敢知道;如果(他們)也是普通的人,我為什麼就不可以知道他們!」先生認為我說的話奇特,把這十一個人的情況全部告訴了我們,並且說:「韓琦、范仲淹、富弼、歐陽修,這四個人,是人中豪傑。」
當時雖然沒有完全明白(這句話),卻已經私下記住他們了。嘉祐二年,我才來參加進士考試到京師,范公卻(已經)去世了。安葬之後,墓碑立好,我讀碑文以至於流淚,說:「我知道了他的為人。」十五年沒有見到范公一面,難道不是命運(的安排)嗎!
這一年(我)考中選士,才被歐陽公所賞識,通過歐陽公認識了韓琦、富弼。他們都用對待國家精英的禮節對待我,說:「遺憾你沒有結識範文正公。」
唉!範文正公的功德,不需要靠文章顯揚,他的文章也不需要靠序而留傳。然而(我)不敢推辭的原因,(是)自從在八歲知道敬重愛戴范公,到現在已經四十七年了。
那三位豪傑,都能夠跟從他們交遊,而範文正公唯獨沒有結識,我認為是平生的遺憾,如果能夠在他的文章中掛名,來私自在他的門客的末流託名,難道不也是往昔的願望嗎?
古代的君子,像伊尹、太公、管仲、樂毅這些人,他們輔佐人君稱王稱霸的謀略,郡本來在鄉野之中就確立了,不是做官後學習的。淮陰侯在漢中見漢高帝,評論劉邦、項羽的長短,謀劃取得三秦,像在手掌上比劃,等到輔佐漢高帝平定天下,漢中的言論,沒有一樣不得到實現的。
諸葛孔明隱居茅廬之中,與先主(劉備)評論曹操、孫權,謀劃攻取劉璋,依靠蜀地的資本,爭奪天下,終身不改變他的見解。這難道是道聽途說嘗試著做而僥幸成功的?範文正公在天聖年問,為母親守孝,就已經有了心憂天下實現太平的心願,所以寫萬言書來送給宰相,天下人都傳誦它。
到了他被任用為將領,被提拔為執政,考查他一生所做的事情,沒有超出這本書的。他對於仁義禮樂,忠信孝悌,像飢渴的人對於飲食,想要片刻忘記都不可能。
像火的熱,像水的濕,是他的天性有不得不這樣的地方。即使是執筆戲言,順著本性寫作,一定歸結到這種天性。所以天下人相信他的真誠,爭相師從他、尊崇他。
全文:慶歷三年,軾始總角入鄉校,士有自京師來者,以魯人石守道所作《慶歷聖德詩》示鄉先生。軾從旁窺觀,則能誦習其辭,問先生以所頌十一人者何人也?先生曰:「童子何用知之?」軾曰:「此天人也耶,則不敢知;若亦人耳,何為其不可!」
先生奇軾言,盡以告之,且曰:「韓、范、富、歐陽,此四人者,人傑也。」時雖未盡了,則已私識之矣。嘉祐二年,始舉進士至京師,則范公歿。既葬而墓碑出,讀之至流涕,曰:「吾得其為人。」蓋十有五年而不一見其面,豈非命也歟?
是歲登第,始見知於歐陽公,因公以識韓、富。皆以國士待軾,曰:「恨子不識範文正公。」 嗚呼!公之功德,蓋不待文而顯,其文亦不待序而傳。
然不敢辭者,自以八歲知敬愛公,今四十七年矣。彼三傑者,皆得從之游,而公獨不識,以為平生之恨。若獲掛名其文字中,以自托於門下士之末,豈非疇昔之願也哉!
古之君子,如伊尹、太公、管仲、樂毅之流,其王霸之略,皆素定於畎畝中,非仕而後學者也。淮陰侯見高帝於漢中,論劉、項短長,畫取三秦,如指諸掌,及佐帝定天下,漢中之言,無一不酬者。
諸葛孔明卧草廬中,與先主論曹操、孫權,規取劉璋,因蜀之資,以爭天下,終身不易其言。此豈口傳耳受嘗試為之而僥幸其或成者哉。
公在天聖中,居太夫人憂,則已有憂天下致太平之意,故為萬言書以遺宰相。天下傳誦。至用為將,擢為執政,考其平生所為,無出此書者。其於仁義禮樂,忠信孝弟,蓋如飢渴之於飲食,欲須臾忘而不可得。
如火之熱,如水之濕,蓋其天性有不得不然者。雖弄翰戲語,率然而作,必歸於此。故天下信其誠,爭師尊之。
出自:蘇軾[宋代]《範文正公文集》序。

(3)始公以大學生翻譯擴展閱讀:
文章創作背景
《範文正公文集》為北宋時刻印的范仲淹(989~1052)詩文集。是現存最早的范集傳本。《範文正公文集》序為蘇軾為此集作的序。其文以後輩口吻敘寫,以伊尹、姜子牙、管仲、樂毅、韓信、諸葛亮喻范仲淹,表達了對范仲淹的崇敬和追憶之思,情真意切。
據《宋史》載,范仲淹作品有《文集》二十卷,《別集》四卷,《尺牘》二卷,《奏議》十五卷,《丹陽編》八卷。北宋有刻本《範文正公文集》,南宋時有乾道刻遞修本、范氏家塾歲寒堂刻本,皆二十卷。
范仲淹「文武兼備」、「智謀過人」,無淪在朝主政、出帥戍邊,均系國之安危、時之重望於一身。他對某些軍事制度和戰略措施的改善,使西線邊防穩固了相當長時期;
他領導的慶歷革新運動,雖只推行一年,卻開北宋改革風氣之先,成為王安石「熙寧變法」的前奏;即使在擔任地方官時,他也殫精竭慮,鞠躬盡瘁。
范仲淹不僅是北宋著名的政治家和軍事家,還是一位卓越的文學家和教育家。作為宋學開山、士林領袖,他開風氣之先,文章論議,必本儒宗仁義;
並以其人格魅力言傳身教,一生孜孜於傳道授業,悉心培養和薦拔人才;乃至晚年「田園未立」,居無定所,臨終《遺表》一言不及私事。
他倡導的「先憂後樂」思想和仁人志士節操,為儒家思想中的進取精神樹立了一個新的標桿,是中華文明史上閃灼異彩的精神財富。千載迄今,各地有關范仲淹的遺跡始終受到人們的保護和紀念。
范仲淹出任泰州時,征調民眾4萬多人,重修捍海堰。自天禧五年(1021年)至天聖四年(1026年)完成,新堤橫跨通、泰、楚三州,全長約200華里,不僅當時人民的生活、耕種和產鹽均有了保障,還在後世「捍患御災」中發揮了重要作用,當地人民將所修之堤命名為「范公堤」,遺址迄今猶存。
景祐元年(1034年),蘇州久雨霖潦,江湖泛濫,積水不能退,造成良田委棄,農耕失收,黎民飢饉困苦,范仲淹出知蘇州後,根據水性與地理環境,提出開浚崑山、常熟間的「五河」,將積水導流太湖,注入於海的治水計劃。
范仲淹以「修圍、浚河、置閘」為主的治水經畫,不但獲得時輿的贊揚,還澤被後世,自南宋一直至元、明的兩浙職守,都依照這個模式去整治水患。
康定元年(1040年),范仲淹奉調西北前線,擔任邊防主帥。針對西北地區地廣人稀、山谷交錯、地勢險要的特點,范仲淹提出「積極防禦」的守邊方略,即在要害之地修築城寨,加強防禦工事,訓練邊塞軍隊,以達到以守為攻的目的。
軍隊制度上,取締按官職帶兵舊制,改為根據敵情選擇戰將的應變戰術;建立營田制,解決軍需問題,使軍隊面貌一新,應變能力和作戰能力大大提高。防禦工事方面,構築城寨、修葺城池、建烽火墩,形成以大順城為中心、堡寨呼應的堅固戰略體系。
對沿邊少數民族,誠心團結,慷慨優惠,嚴立賞罰公約,使其安心歸宋。同時,范仲淹精選將帥、大力提拔軍隊將領,使西北軍中涌現出狄青、種世衡等名將,又訓練出一批強悍敢戰的士兵,直到北宋末年,這支軍隊仍是宋朝的一支勁旅。
范仲淹利用築城修寨進行積極防禦的思想,使西北軍事防務形勢發生了根本性的變化,邊境局勢大為改觀。慶歷四年(1044年),北宋與西夏最終締署合約,西北邊疆得以重現和平。
詩歌上,范仲淹主張「范圍一氣」、「與時消息」。范仲淹繼承了孟子的「浩然之氣」,又將曹丕的「文氣說」、陸機、鍾嶸的「感物說」和「天人合一」的詩學思想捏合在一起,他認為,詩人創作的沖動與意向,是秉承大道之「一氣」,感於萬物並通過萬物體現出來。
范仲淹的「與時消息」則繼承了劉勰的「為情而文」觀和白居易「文章合為時而著,歌詩合為事而作」的主張,把政治教化和為情造文有機有機結合起來,范仲淹批判宋初詩壇的盲目模仿之風和無病呻吟之態,主張詩歌創作要忠於生活現實,符合時事,不為空言。
范仲淹詩歌存世305首,內容非常廣泛,或言志感懷,抒寫偉大的政治抱負;或關注民生,抒發憂國憂民的情懷;或紀游山水,歌頌祖國大好河山;或詠物寄興,展現自己的人格操守。
詩意淳語真,藝術手法多樣,以清為美的特點尤為突出,以文為詩、議論化的傾向非常明顯,同時注意白描手法和疊字的運用,與當時的白體、晚唐體及西昆體相比,呈現出迥然不同的面貌,成為宋初詩歌由唐音向宋調轉變的重要一環。
D. 若公之賢,韓子亦數百年,而始有之翻譯
像歐陽修公賢德,韓愈死後的數百年才有.
E. 姓氏之稱,自太史公始混而為一翻譯
姓與氏,從太史公開始合而為一
F. 如何翻譯『始吾與公言何如今見小辱而欲死一吏乎!』和『諸侯亡而得立,以德服之,如此則帝業成矣』
當時我跟你說怎麼樣?如今只受到一點小小的屈辱,卻想把一個小吏弄死嗎?
G. 始以薛公為魁然也,今視之,乃渺小丈夫耳.的翻譯是什麼
(我)開始以為薛公是個高大威猛的人,現在看來,卻只是個小男人罷了.
………………(未必有字字落實哈…僅是個人的參考答案)
H. 公始與諸兄同居,及往許翁家,諸兄皆聽公去,不收。這句話的翻譯
公始與諸兄同居,及往許翁家,諸兄皆聽公去,不收。
公始與諸兄同,及北許翁家,諸兄皆聽公去,不收。
I. 鞠聞之,始以三公為真相知也。的翻譯
鞠詠聽到了這件事,才知道王化基才是我真正的了解我(知己)。
始,才也。「千呼萬喚始出來。」
三公,指王化基任參知政事。
