山東大學博士張旭
Ⅰ 北京張旭博士基因檢測
你要問什麼呢?你的問題是什麼呢?
Ⅱ 張旭的基本情況
姓名:張旭
性別:女
出生日期:1962年
民族:漢族
出生地:遼寧黑山縣
主要研究方向為國際刑法、犯罪學、中國刑法學、外國刑法學。
教育經歷:
1981年9月一1985年7月,在吉林省吉林大學法律系學習,獲法學學士學位。
1985年9月一1989年7月,在吉林省吉林大學研究生院學習,獲法學碩士學位。
1989年9月一1993年10月,在吉林大學研究生院學習,獲法學博士學位。
1995年11月一1996年11月,在比利時安特衛普大學進行博士後研究。
工作經歷:
1988年7月研究生畢業以後,開始留校任教,1990年9月,被評聘為講師。
1996年9月被聘為副教授。
主要職務:
現任法學院副院長,中國犯罪學會常務理事。兼任中國人民大學刑事法律研究中心客座研究員、吉林大學歐洲法研究中心副主任、吉林省政府立法咨詢委員。
開設課程:
本科生:中國刑法學(總則、分則) 犯罪學、國際刑法學、外國刑法學
研究生:犯罪學理論、英美刑法、國際刑法學、刑法分則問題研究

Ⅲ 書法大師張景運的簡歷有沒有人知道
深圳市齊魯書畫院院長,孫子故里兵法書畫研究會會長,中國書法院協會會員,山東大學博士生導師,張旭書法研究會會長,曹州書畫院榮譽院長。 張景運(筆名祥草山人)先生,自由酷愛書畫藝術,十歲學書法,啟蒙老師是清代三代巨人之後朱兆強老師。後又投師書法大師龔雲騰先生門下,曾受過啟功,高山等大師的指點,自成一體,頗受收藏愛好者和投資上的喜愛和追捧,價位一路飆升,莫失良機。歡迎廣大收藏愛好者踴躍收藏,並接受各行業書法定製。
Ⅳ 張旭的個人簡介
1999-2003: 南開大學信息技術科學學院電子信息系,本科,獲工科學士學位;
2003-2008:南開大學,碩博連讀,獲物理電子學專業博士學位;
2009-2010:南開大學物理學院從事博士後工作;
2010至今,南開大學信息技術科學學院 講師。

Ⅳ 請問杭州張旭寵物醫院及院長張旭本人的相關情況
張旭動物醫院是一家綜合性動物醫院。該院投資上百萬元是浙江省最大、權威的寵物醫院,具有優良的醫療環境、先進的設備及葯品,並且有專業水平的醫師、美容護理專業人士,為您提供全方位熱忱的服務。
張旭動物醫院參照國外先進動物醫院的標准,提供門診咨詢、化驗、手術、住院護理和美容等專業服務。引進(X光機、顯微鏡、超聲波霧化器、生化、血化)…….等先進儀器, 為新老客戶提供最優良的服務.
醫院還經營國產、進口各種品牌的寵物食品、用品、玩具、窩床、品種豐富。
本醫院特別配有動物急救車、動物住院部,並開設有專家門診,為您的寶貝們提供最優良的服務.
醫院診療部擁有一流的獸醫團隊,具有良好的醫德,精湛的技術,願用一腔熱忱為小動物們帶來健康和快樂。
地址:杭州市下城區河東路210號(杭歌劇院西側)。
醫院特色:皮膚病專科
門診時間:
白天門診:8:30——18:00
晚上門診:18:00——24:00
全年無停業和休息日
Ⅵ 張旭簡介
1.張旭(生卒年不詳),字伯高,蘇州人曾任常熟縣尉。唐代大書法家。以草書而聞名。唐朝文宗皇帝曾向全國發出了一道罕見的詔書:李白的詩歌、張旭的草書、斐旻的劍舞可成為天下的「三絕」。
詔書一到洛陽城,頓時轟動了那些飽學之士。他們紛紛向張旭道喜,慶賀他以卓絕的努力奪得了最高獎譽。張旭作揖一一致謝,並設宴款待洛陽名流。席上,有人提議張旭談談草書到「絕」的秘訣,張旭推辭不過,謙虛的說:「各位見笑了,我自知淺陋,皇上獎掖,收之有愧。說到秘訣,無非在『用心』兩字。」
張旭沉吟片刻,他油然想起杜少陵曾寫的《觀公孫大娘弟子舞劍器行》一詩,便說:「少陵曾對公孫大娘的劍器舞寫過一首詩,其中四句『烈如羿射九日落,矯如群帝驂龍翔;來如雷霆收震怒,罷如江海凝清光』,想必諸位是知道的。在鄴縣,我有幸見過公孫大娘的舞姿,每次看時,都引起我的聯想:她將左手揮過去,我就立即觸到這次姿態像個什麼字;他跳躍起來旋轉,我想草書中的『使轉』筆鋒的馳騁應如此罷!他那整個起舞的姿態音容,給我一個全面的草書結構的啟發。」
「張旭三杯草聖傳,脫帽露頂王公前,揮毫落紙如雲煙」——杜甫筆下的張旭,活脫脫的展現在我們眼前,他的神采一直為世人所傾倒。
張旭,字伯高,一字季明,吳郡(江蘇蘇州)人。初仕為常熟尉,後官至金吾長史,人稱「張長史」。其母陸氏為初唐書家陸柬之的侄女,即虞世南的外孫女。陸氏世代以書傳業,有稱於史。張旭為人灑脫不羈,豁達大度,卓爾不群,才華橫溢,學識淵博。與李白、賀知章相友善,杜甫將他三人列入「飲中八仙」。是一位極有個性的草書大家,因他常喝得大醉,就呼叫狂走,然後落筆成書,甚至以頭發蘸墨書寫,故又有「張顛」的雅稱。後懷素繼承和發展了其筆法,也以草書得名,並稱「顛張醉素」。唐文宗曾下詔,以李白詩歌、裴旻劍舞、張旭草書為「三絕」。又工詩,與賀知章、張若虛、包融號稱「吳中四士」。
張旭的書法,始化於張芝、二王一路,以草書成就最高。他自己以繼承「二王」傳統為自豪,字字有法,另一方面又效法張芝草書之藝,創造出瀟灑磊落,變幻莫測的狂草來,其狀驚世駭俗。相傳他見公主與擔夫爭道,又聞鼓吹而得筆法之意;在河南鄴縣時愛看公孫大娘舞西河劍器,並因此而得草書之神。顏真卿曾兩度辭官向他請教筆法。張旭是一位純粹的藝術家,他把滿腔情感傾注在點畫之間,旁若無人,如醉如痴,如癲如狂。唐韓愈《送高閑上人序》中贊之:「喜怒、窘窮、憂悲、愉佚、怨恨、思慕、酣醉、無聊、不平,有動於心,必於草書焉發之。觀於物,見山水崖谷、鳥獸蟲魚、草木之花實、日月列星、風雨水火、雷霆霹靂、歌舞戰斗、天地事物之變,可喜可愕,一寓於書,故旭之書,變動猶鬼神,不可端倪,以此終其身而名後世。」這是一位真正的藝術家對藝術的執著的真實寫照。難怪後人論及唐人書法,對歐、虞、褚、顏、柳、素等均有褒貶,唯對張旭無不贊嘆不已,這是藝術史上絕無僅有的。
傳世書跡有《肚痛帖》、《古詩四帖》等。
2.張旭:男,四川大學教授。 1968 年 11 月生於四川平昌。 1989 年 7 月畢業於四川大學數學系應用數學專業。 1989 年 7 月至 1993 年 9 月在達縣師范專科學校任教。 1993 年 9 月考入復旦大學數學研究所作研究生,碩博連讀,於 1999 年 1 月獲運籌學與控制論專業博士學位。 1998 年 12 月至 2000 年 5 月在四川大學數學學院博士後流動站工作,出站後留四川大學任教至今,其間於 2000 年 7 月至 2001 年 8 月在西班牙 Complutense 大學作博士後。於 2001 年 9 月至 2002 年 2 月,在法國國家科學研究中心 (Centre National de La Recherche Scientifique) 作 Chercheur Associé 。從 2001 年 11 月至今,獲西班牙科技部資助,在西班牙 Universidad Complutense de Madrid 兼職作 Investigador de Programa Ramón y Cajal 。
Ⅶ 張旭的介紹
張旭,男,1967年生,湖南邵陽人。香港浸會大學哲學博士,先後執教於長沙鐵道學院、中南大學、湖南師范大學,現為福建工程學院教授、外國語言文學學科帶頭人、閩江學者特聘教授,人文學院院長,香港浸會大學翻譯學研究中心榮譽研究員,香港理工大學中文及雙語系客座研究員,中國英漢語比較研究會副秘書長,中國比較文學翻譯研究會理事,湖南省比較文學學會常務理事等。曾任湖南師范大學外國語學院教授、博士生導師、國家重點學科和一級學科學術帶頭人(翻譯與跨文化研究方向)。1

Ⅷ 張旭的主要成果社會影響
[1] 2010年9月,國家社科基金項目「中國英詩漢譯史論」由全國哲學社會科學規劃辦公室組織的在結項中獲優秀等級。所出版的《中國英詩漢譯史論——1937年以前部分》在2012年由中南地區人民出版社優秀圖書評選委員會評委優秀圖書。[2] 2011年所出版的《湘籍近現代文化名人·翻譯家卷》被收入湖南省重點文化工程《湖湘文庫》(乙編70號)。該叢書為「十一五」國家重點圖書出版規劃項目。[3] 2010年出版的專著:《跨越邊界:從比較文學到翻譯研究》,有書評2篇:(1)袁麗梅的「縱橫古今 跨越中西——《跨越邊界:從比較文學到翻譯研究》評介」(載《中國翻譯》2010年第6期);(2)袁麗梅的「縱橫與跨越——張旭新著《跨越邊界:從比較文學到翻譯研究》評介」(載《中國比較文學》2010年第4期);該書由現任台灣比較文學學會會長、台灣中央研究院單德興教授做序:「學科的旅行與翻譯——序張旭《跨越邊界:從比較文學到翻譯研究》」(載《外語與翻譯》2008年第4期),序中對本書做出高度的評價。[4] 2008年出版的專著《視界的融合——朱湘譯詩新探》(中南大學人文社科重點項目成果),收入「翻譯與跨學科學術研究叢書」,該叢書目前在國內學界影響較大。有書評3篇:(1)Lu Shao, 「Fusion of Horizons: New Perspectives on Zhu Xiang』s Poetry Translation」, Perpectives: Studies in Translatology, Vol 18, No.4, Dec. 2010;(2)傅勇林的「視界的融合、中西化合與中西譯學的雙向熔鑄和綜攝——讀張旭博士《視界的融合:朱湘譯詩新探》」(載《湖南工業大學學報》2008年第5期);(3)譚曉麗的「史料鉤沉文化闡釋——《視界的融合:朱湘譯詩新探》述評」(載《外語‧翻譯·文化》(第七輯,湖南人民出版社,2008);另外該書還被許多高校翻譯學專業的研究生列為推薦書目,並被多次被引用。2009年度,該書獲湖南省比較文學與世界文學學會「30年優秀科研成果」二等獎。[5] 論文:《文學轉型與反思——試論全球化與數字化時代希利斯·米勒的文學新觀念》(載《當代外國文學》2010年第1期),被「中國人民大學書報資料中心」《外國文學研究》(2010年第6期)作為首篇全文復印轉載;同時被收入《文學研究文摘》2010年第3期。[6] 論文:<朱湘譯詩音樂美的現代詮釋>(全文約3萬字),獲第二屆香港翻譯學會獅球教育基金會翻譯研究獎學金,獎金1萬港幣。該獎項主要針對兩岸三地的優秀博士,每年頒發一次,每屆得主僅一名,本人也是迄今大陸唯一一名學者獲此獎項。該文後發表在香港核心刊物《翻譯季刊》(2007年第44期,頁46-95),該刊目前被香港多家高校翻譯研究學科列為核心刊物,同時系英國曼徹斯特大學Translation Studies Abstract來源期刊;該文後收入劉靖之、陳德鴻編:《蛻變中的中國翻譯研究》(香港翻譯協會,2011年,頁181-222)。該集精選《翻譯季刊》第1至第50期優秀論文16篇,為慶祝香港翻譯協會成立40周年而編選。[7] 2013年8月31日在福建省圖書館所做報告《中國文化如何走出去?——從<紅樓夢>的英譯說起》系2013年度「福建百場社會科學報告」;9月6日《福建日報》登有記者對張旭教授所做專訪:《文化走出去,「絆」在哪裡?》,該篇被多家媒體全文轉載。

Ⅸ 山東大學齊魯軟體學院需要多少分才能進啊
山東大學考研資料網路網盤免費下載
鏈接: https://pan..com/s/1yZgjLHn1fKh_NatkYc44eQ
山東大學(Shandong University),位於山東省濟南市,是中華人民共和國教育部直屬全國重點大學。中央直管副部級建制,位列世界一流大學建設高校(A類)、985工程、211工程,入選2011計劃、珠峰計劃、強基計劃、111計劃、卓越工程師教育培養計劃、卓越醫生教育培養計劃、卓越法律人才教育培養計劃、國家建設高水平大學公派研究生項目、新工科研究與實踐項目、中國政府獎學金來華留學生接收院校、教育部來華留學示範基地、學位授權自主審核單位、醫學「雙一流」建設聯盟,為全球能源互聯網大學聯盟成員。

