王紅濤南開大學博士
『壹』 王洪濤的人物簡介
職 務:副教授
博士/碩士導師: 碩士生導師所在系所(部門):環境規劃管理研究所主講課程:環境化學(雙語);環境科學(水處理部分,英文);中國可持續發展(英文通識課)主要研究方向:納米顆粒的應用及其環境行為非洲水處理技術教育經歷2007.9-2009.9 加州大學聖芭芭拉分校.環境科學.聯合培養博士生2006.3-2009.9 同濟大學.環境科學.博士生2002.9-2005.7 桂林工學院.環境工程.碩士生(在職)1996.9-2000.7 武漢水利電力大學.給水排水工程.本科工作經歷2010.2- 講師,副教授,同濟大學,環境科學與工程學院
2000.07-2006.03 助教,講師,桂林工學院,給水排水工程教研室

『貳』 教育部關於批准第五屆高等教育國家級教學成果獎獲獎項目的決定的附件
2005年高等教育國家級教學成果獎獲獎項目名單
國家級特等獎(3項) 序號 成果名稱 主要完成人 主要完成單位 1 工程碩士專業學位教育機制的創新與實踐 王大中張文修葉取源陳皓明劉惠琴 清華大學西安交通大學
上海交通大學 2 大學生電子設計競賽的開展與學生創新能力的培養 王越韓力沈伯弘趙顯利俞信胡克旺 北京理工大學北京大學
北京信息工程學院 3 開拓創新,建設一流的物理演示與探索實驗室 王玉鳳成正維楊蘇薛菊梅趙雁 北京交通大學 國家級一等獎(59項) 序號 成果名稱 主要完成人 主要完成單位 1 《電磁學》系列課程的改革和建設 趙凱華陳秉乾王稼軍陳熙謀舒幼生 北京大學 2 古代漢語系列課程建設的新開拓——以為學生提供全面系統和前沿創新的專業課程訓練為核心 北京大學中文系古代漢語教研室 北京大學 3 生命科學創新型基礎人才的培養與理科基地建設的實踐 許崇任郝福英柴真蘇都莫日根趙進東 北京大學 4 北京大學軟體與微電子學院——示範性軟體學院建設 楊芙清陳鍾蘇渭珍 北京大學 5 《基於網路環境的教學質量實時監控系統》在高等教育教學質量管理中的研究與實踐 王杉周慶環劉帆李紅徐燚姜可偉 北京大學 6 構建以素質教育為取向的跨學科通選課體系 遲惠生關海庭牛大勇金頂兵宋鑫 北京大學 7 中國法學教育教學改革實施工程 曾憲義張文顯李龍吳漢東韓大元 中國人民大學吉林大學 8 市場營銷專業系列教材建設(教材) 紀寶成呂一林苗傑李先國江林 中國人民大學 9 優化理論課程,強化實踐環節——電力系統本科專業課改革 孫宏斌孫元章陳永亭姜齊榮童陸園 清華大學 10 環境類專業人才培養方案及教學內容體系改革的研究與實踐 錢易郝吉明顧國維張曉健陳文 清華大學
(第三屆高等學校環境工程專業教學指導委員會) 11 思想政治理論課研究型教學理念與實踐 劉美珣艾四林蔡樂蘇吳倬劉書林 清華大學 12 創建研究型本科教學體系提升教學質量 汪勁松汪蕙張文雪張佐宗俊峰 清華大學 13 探索英語網路教學新模式提高學生英語綜合應用能力 劉芳閆達遠葉雲屏宮力楊敏 北京理工大學清華大學 14 研究型學院人才培養模式與體系的研究及實踐 李未馬殿富劉旭東張莉曹慶華 北京航空航天大學 15 森林資源類本科人才培養模式改革的研究與實踐 尹偉倫韓海榮孟憲宇葉建仁胡庭興 北京林業大學南京林業大學
四川農業大學 16 創新教師教育模式,構建中國特色教師教育體系 鍾秉林張健張斌賢劉欣尚叢立新 北京師范大學 17 勵耘實驗班大理科人才培養模式改革實踐 葛岳靜管靖何麗平李艷玲張健 北京師范大學 18 21世紀中國金融學專業教育教學改革與發展戰略研究 王廣謙張亦春姜波克陳雨露史建平 中央財經大學廈門大學
復旦大學中國人民大學 19 聯合作戰教學體系的創新與實踐 張玉良郁樹勝張懷璧姚洪喜紀榮仁 國防大學 20 政治經濟學(教材) 逄錦聚吳樹青洪銀興林崗劉偉 南開大學南京大學
中國人民大學北京大學 21 高等化學資源共建共享平台 程鵬車雲霞高佔先張新祥劉志廣葉汝強李炳瑞馬玉龍沈文霞李士雨陳六平裴偉偉孫宏偉張寶申等 南開大學大連理工大學
北京大學華東理工大學
蘭州大學武漢大學
南京大學天津大學
中山大學等 22 構建學生科研平台,努力提高學生創新能力 袁滿雪程鵬刁虎欣張開顯金柏江 南開大學 23 獨立辦學,緊密合作,創新辦學體制和人才培養模式 單平侯自新逄錦聚郁道銀葛寶臻沈亞平 南開大學 天津大學(並列) 24 化工類專業創新人才培養模式、教學內容、教學方法和教學技術改革的研究與實施 余國琮李士雨張鳳寶徐佩若張澤廷匡國柱黃少烈姚善涇梁斌趙洪余寶樂王保國樂清華陳礪陳紀忠 天津大學華東理工大學
浙江大學北京化工大學
大連理工大學四川大學
華南理工大學清華大學
香港科技大學 25 培養高等技術應用人才的一種新模式——「本科+技師」 孟慶國張興會黃銀忠王健民崔世鋼 天津工程師范學院 26 新形勢下復合型人才因材施教培養模式研究與實踐 杜彥良王錫朝金龍林雅青杜立傑 石家莊鐵道學院 27 軍隊工科院校專業建設的理論與實踐 米東李向榮張培林李國璋馬海霞 軍械工程學院 28 公共事業管理專業課程體系建設研究 婁成武孫萍司曉悅隋永強杜寶貴 東北大學 29 寬口徑醫學本科教育人才培養模式的研究與實踐 孫寶志於曉松路振富喬敏張君邦 中國醫科大學 30 創新型IT職業人才培養模式的探索與實踐 溫濤張偉馬君劉文濤張韜 大連東軟信息技術職業學院 31 復旦大學哲學系課程體系改革 俞吾金孫承叔王德峰陳學明劉放桐 復旦大學 32 開拓高質量復合型人才培養之路—《物理學與偏微分方程》課程與教材建設 李大潛秦鐵虎 復旦大學 33 多校合作、面向西部,創建基於天地網的新型教育資源共享體系 申瑞民鄭慶華陳德人王燕昌劉慶慧徐乃庄於德弘 上海交通大學西安交通大學浙江大學寧夏大學
西藏大學 34 堅持特色、適應發展、依託優勢、充實內涵——紡織工程大專業的深化改革與實踐 郁崇文郭建生王府梅靳向煜晏雄 東華大學 35 土建類專業工程素質和實踐能力培養的研究與實踐 蔣永生邱洪興陳以一郭正興黃曉明單建何敏娟 東南大學同濟大學 36 21世紀初葯學人才培養模式研究與實踐 吳曉明姚文兵徐曉媛朱慶振陸濤 中國葯科大學 37 工程圖學特色平台的探索實踐與教學基地輻射 譚建榮陸國棟張樹有施岳定盛奎川 浙江大學 38 拔尖創新人才培養二十年的探索與實踐 潘雲鶴路甬祥韓禎祥呂維雪吳健 浙江大學 39 生物學本科實驗教學體系改革與實踐 沈明山莊總來陳美彭宣憲陳小麟 廈門大學 40 全國普通高校體育教育專業人才培養的改革、創新與實踐 黃漢升楊貴仁季克異許紅峰梅雪雄 福建師范大學教育部 41 創建警察指揮與戰術專業教育實戰新體系 王勇倪強王翔林廉銳庄海 福建公安高等專科學校 42 植物生產類人才培養方案的研究與實踐 董樹亭陳雨海邢金亮趙延兵高東升 山東農業大學 43 適應軍隊信息化建設的需求創建地圖學與地理信息工程學科新體系 高俊王家耀劉振堯孫群游雄 解放軍信息工程大學 44 高職高專教育試點畜牧專業人才培養方案及課程體系改革與實踐 劉太宇郭長華樊樹民王春明王曙雅 鄭州牧業工程高等專科學校 45 機械類專業創新人才培養教學改革綜合實踐的研究 楊叔子李培根吳昌林戴同張福潤 華中科技大學 46 農學專業復合型人才培養模式的研究與實踐 傅廷棟曹湊貴張獻龍關桓達孫東發 華中農業大學 47 計算機科學與技術課程體系創新建設與實踐 楊學軍王志英竇文華寧洪戴葵 國防科學技術大學 48 地方性高職院校辦學模式創新體系建設研究 管天球劉平娥劉子秀馮惠先李國春 永州職業技術學院
湖南科技學院 49 高職院校實踐教學體系構建與實踐教學基地建設的理論研究與實踐探索 俞仲文劉守義朱方來譚屬春李建求 深圳職業技術學院 50 「全球醫學教育最基本要求」的研究與實施 萬學紅張肇達李甘地周同甫鄧洪 四川大學 51 整合優質資源,實施精品化戰略,建設高水平國家工科機械基礎課程教學基地 吳鹿鳴高明盧存光費從榮田懷文 西南交通大學 52 依託重點實驗室建立本科生科研和工程實踐體系,培養學生實踐和創新能力 周仲榮蔣葛夫朱旻昊張文桂劉啟躍 西南交通大學 53 校企合作,實現工程實訓基地運行機制創新的探索與實踐 陳傳偉曹鳳張世憑朱晉蜀劉平 成都電子機械高等專科學校 54 新世紀工商管理類學科專業教育教學改革與發展戰略研究 席酉民王洪濤趙西萍梁磊萬迪昉等 西安交通大學 55 結合學科建設和科學研究構建創新人才培養體系 宋保維崔景元徐德民孫進才張靜 西北工業大學 56 改革基礎力學,建設一流國家工科力學教學基地 矯桂瓊支希哲苟文選張大成劉小洋 西北工業大學 57 《中國歷史》(六卷本)教材 張豈之劉寶才錢 遜周蘇平王子今方光華張國剛楊樹森郭成康王天有成崇德陳振江江沛楊先材 西北大學清華大學
南開大學東北師范大學
中國人民大學
北京大學 58 用「三個代表」重要思想育人的研究與實踐 袁有望朱松山劉光斌張中元韓懷仁 第二炮兵工程學院 59 立足西部,改革創新,建設一流國家理科地理學基地 李吉均王乃昂伍光和周尚哲張建明 蘭州大學 國家級二等獎(537項,略)

『叄』 中國文學翻譯又面臨哪些問題
翻譯對中國社會中國文化影響深刻
顧彬是德國的漢學家,他以德國現今圖書市場上70%都是譯文書為例證,並援引一位美國漢學家的說法「歐洲哪個民族開始翻譯,哪個民族就開始發展」,從而說明翻譯對於一個社會發展的重要意義。與其對談的復旦大學外文學院德文系主任魏育青在接受本報記者采訪時表示,翻譯對中國文化也具有極大的促進作用,比如歷史上中國對於《佛經》的翻譯,比如二十世紀前後大量社科著作和文學著作的翻譯,都對中國社會發展產生深刻影響,在上世紀七八十年代外國著作的引進也推動了我國的改革開放。例如在七十年代末八十年代初,上海有一本以介紹當代外國文學藝術為主旨的刊物《外國文藝》,這本雜志翻譯介紹當代外國著名文學家及美術家、評論家的代表作品和理論,信息豐富及時,介紹了勞倫斯、薩特、納博科夫、博爾赫斯等深具影響的作家的代表作品,為中國讀者了解現當代外國重要文學流派作出了重要貢獻。
在多年後,雜志編輯部曾邀請一些作家開座談會,這些作家表示上世紀七八十年代中國還比較封閉,對當代外國文學的啟蒙主要來自《外國文藝》,也由此影響了中國作家的創作,打開了他們的思路,他們發現詩歌、小說、散文的多種寫法,找到了創作的更多可能性。因為大量閱讀翻譯作品,可以幫助作者打開視野,能夠汲取外國文化中的精華,如果沒有翻譯服務事業,中國不可能取得近一二十年的發展。
這種影響不局限於中國,天津外國語大學英語學院翻譯系教授王洪濤說,他在牛津大學訪學期間,英語語言文學系學者馬修·雷諾茲曾經表示,俄羅斯小說曾經大量引入英國被翻譯成英文,英國小說從俄羅斯文學作品中汲取很多養分。
中國作家為何外語不好
顧彬曾說,「中國當代文學的語言有問題,其中一個重要原因還是我一直說的,中國作家的外語不太好,無法讀原著,就無法吸收其他語言以豐富自身的表達。」針對這一觀點,南開大學文學院副教授盧楨說,因為某種特殊原因,中國作家在六七十年代遭遇到教育的斷層,特別是西方文學涉獵不如之前廣泛,導致包括閱讀在內的文學交流中斷,中國文學在豐富性方面變差,而這種豐富性影響作家群體的創作水平。作家在閱讀過程中,經常閱讀二手或者三手的翻譯文本,讀到並不是真正西方名著的原文,影響知識和思想的接收,源頭出現問題,肯定會影響創作。「比如,有的作家說自己的創作受到卡夫卡、喬伊斯的影響,但是你並不懂該國語言,你是受到作家本人影響還是譯者的影響,這就不得而知。直接閱讀外語原文,對於文學思想和寫作技巧會有更直觀的收獲和認識。」
北京天譯時代翻譯公司說,外語具有社會文化建構功能。除了文學層面,從語言學角度來說,作家直接閱讀外語原文作品可以學習外語裡面新鮮的表達方式,詞彙、句式、篇章構成,等等。此外,語言與思維方式緊密相連,通過閱讀外語作家的作品,了解他們的思維方式,對於自己寫作方式也有積極想像空間,讓寫作視野更加開闊。新文化(300336,股吧)運動前後,魯迅、林語堂他們是作家,也是翻譯家,魯迅提出過「寧信而勿順」的翻譯原則,他的用意是通過翻譯來學習其他各國語言的長處。到了現當代,楊絳、季羨林都是外語非常好的作家,外語對於他們的中文創作起到積極作用。
由於歐洲各個國家語言上共同點較多,歐洲作家普遍通曉兩三門外語,通過外語了解其他國家文學狀況是很自然的事情。歐洲作傢具有一些先天優勢,他們掌握的大多也都是歐洲的語言,像顧彬先生既通曉歐洲語言又通曉漢語的仍是少數。
天譯時代翻譯公司認為,盡管掌握外語對於文學創作有很大益處,掌握外語並不是成為一名優秀作家的決定性因素。擁有文字天賦、敏銳的洞察力、能夠將自己獨到的思想凝練成優美的文字,這些都是優秀作家的品質。
譯作粗糙缺乏「慢工出細活」,翻譯稿酬較低難成熱門職業
據統計,截至2014年,國內語言服務業專職從業人員約為120萬人,其中翻譯人員佔53%,約為64萬人。中國原外文局副局長黃友義說,「中國真正合格"中譯英"人才不足百人。基本上每一所大學都設有外語學院,每年從外語院校畢業的外語專業學生很多,但是質量一直不是很高,能完成些一般翻譯工作的人並不少,但是能夠和願意完成高難度翻譯任務的頂尖人才卻不是到處都有。」顧彬談到,中國文學翻譯面對的最大問題是在於母語。他最近看到《中國日報》海外版上的一篇文章,覺得非常有意思,是說基本上在中國搞翻譯的人都是年輕人,20歲開始做翻譯,30歲之後再去做別的。而中國業內專家認為,譯者母語不夠好僅僅是譯作粗糙的淺層原因,背後深層原因更為復雜。
畢業後就在中國對外翻譯出版公司工作的年輕編輯陳默告訴記者,當時學校開設了「中國文化課」,但大部分同學都利用這堂課寫其他科目作業,沒有人認真聽課。所學科目中,外國語言文學史是必修課,而中國文學史是選修課,很多同學都覺得學習中文沒用。
北京天譯時代翻譯公司表示,當代譯者大多出自外語專業,確實存在輕視漢語學習的現象,特別是年輕譯者是古漢語功底不夠扎實,雖然使用現代漢語寫作,古漢語能力的缺乏直接導致譯文不夠凝練,缺乏美感。大學的課程設置上可以做一些調整,增設古典文學、文學鑒賞評析的課程,對外語專業的學生進行正確引導。有志成為翻譯工作者的年輕人,也應該主動學習,提高自己的語言修養。
著名翻譯家,曾翻譯了《莎士比亞十四行詩集》《濟慈詩選》等作品的屠岸先生說過:「要做好文學翻譯,需要深刻掌握兩種語言的精髓,而這其中更重要的是掌握本國的語言和文化。因為好的文學翻譯要把自己完全投入翻譯對象中,體會原作作者的創作情緒,最終用母語再表現出來,這要求譯者必須打下深厚的中文基本功底,領悟漢語言文學的精髓,使之融入血液中才行。」目前看來,翻譯時能夠做到兩種語言融會貫通的年輕譯者少之又少。
老一輩傑出的翻譯家年歲漸長,一些翻譯家也相繼謝世;年輕譯者與前輩相比遜色很多,翻譯界再難出「大師」。魏育青認為,造成這方面的原因很多,除了教育制度以外,現代社會價值取向比較多元,文學翻譯比起同傳、商貿翻譯工作來說,文學翻譯是比較清苦的工作,有的年輕人中外文功底俱佳,他卻不肯去做筆譯翻譯。為什麼?一本社科著作,千字稿酬不過80元左右,一本很有難度的、一二十萬字的書認真翻譯出來要花上一兩年的時間,最終不過幾千元的稿酬,和一場同聲傳譯的收入差不多,付出和回報無法形成正比。
從翻譯專業報考情況來看,學生對於翻譯中的同聲傳譯很有興趣,但對文學翻譯就不怎麼青睞了。同聲傳譯的市場行情是按分鍾計價的,收益高,在很多具備專業技能的人眼中都是首選,但是一聽到文學翻譯,許多人就興趣不大。
前不久去世的著名法語翻譯家徐和瑾先生曾說:「一時譯不好,慢慢磨唄。」這種「慢慢磨」的情況也越來越不被業界允許,例如 2003年10月,南非作家庫切獲諾貝爾文學獎,2004年4月,浙江文藝出版社一套五本的《庫切小說文庫》已經上市。2004年10月,奧地利女作家耶利內克獲得諾貝爾文學獎,今年1月的北京圖書訂貨會上,已有數本耶利內克的中文譯作問世。王洪濤認為,一些出版社為了「趕書展」或者在諾貝爾文學獎頒獎後「搶時間」,要求譯者在短時間內將作品翻譯完,使得譯者只能拚命「趕工期」。事實上,在出版方和譯者的關系中,譯者基本處於被動地位。
應改變重論著輕翻譯現狀,要建立文學翻譯評估體系
「不是沒有翻譯的人才,而是水平較高的翻譯人才積極性一再受到打擊,已經不願意去翻譯了。」王洪濤認為,譯作在很多高校和研究單位評職稱的時候不被納入體系,而文學翻譯的認可度在逐年下降,並不受到人們重視。
魏育青說,目前高校普遍存在的一個問題是重論著而輕翻譯。很多人還把翻譯視作一種簡單的技能,認為懂外語的人都能做翻譯。青年教師要想晉升,就要寫論文、出「成果」。但是要出一些好的譯著可是要「十年磨一劍」的,北大羅煒老師翻譯托馬斯·曼的《浮士德博士》就耗費近十年時間。抓住一本著作中幾個點闡釋發揮和將幾十萬字的一部名作翻譯出來,哪個投入更大,「收效」更大?面對目前的評價機制,不少人自然是更願意寫論文。文學翻譯人才難覓的現象與當前的一些機制有關。
上海譯文出版社編輯黃雅琴則持有一些不同看法:在她接觸的譯者中,不乏中英文水平都很出色的中生代譯者,他們收入微薄,犧牲大量業余時間,熱心於外國文學翻譯工作。「目前文學翻譯的收入遠不具備糊口的可能性,所以大部分青年譯者都是兼職。但是,他們仍然憑著自己純粹的興趣和理想支撐下來,社會應該保持一種寬容的態度對待優秀中生代譯者。」她說。
上海譯文出版社也曾經做出過一些嘗試,出版社千字60元的稿酬的確不高。例如,譯文社長期堅持在基本稿酬之外,支付給譯者一定比例的版稅。除了基本稿酬每千字50至60元外,譯者還能在譯文社獲取基本稿酬的百分之一乘以該書銷量印數稿酬。這意味著,所譯圖書印數每增加10萬冊,譯者所得稿酬也就增加一倍。這無疑為全國出版界完善文學翻譯的稿酬制開了個好頭,但在全國范圍普及還需要一點時間,
目前翻譯作品良莠不齊的現狀,也反映出缺乏專業的監管機制,翻譯的水平鑒定需要藉助學術評估,而現在學術評估尚未介入市場行為中。對於文學翻譯應建立一套相關的評審評估體系,對有必要在學術評價體系創新方面有所突破,給高質量的翻譯作品以及優秀的譯者應有的專業認可。業內專家表示,只有社會真正重視翻譯這個行業,給予譯者應有的地位和尊重,吸引更多人才加入文學翻譯的行列中,好的譯者和譯著才會越來越多。
『肆』 山東農業大學風園系王洪濤老師的郵箱
姓名:王洪濤來
性別:男自
籍貫:菏澤
出生年月:1973-6-22
最高學歷:博士
職稱:教授
行政職務:
導師類別:碩導
聘任時間:2008-01-01
電話:(自己去下面網站里看,網路不讓發)
E-Mail:[email protected]
資料來自山東大學網站:http://www.ee.s.e.cn/xuan/teachers.php?user_id=57
『伍』 王洪濤的個人簡歷
1992.9—1996.6,河南大學外語學院,英語語言專業本科生;
1996.7—2006.6,河南大學旅遊系教師;
1998.9—2001.6 河南大學經濟學院政治經濟學專業碩士研究生;
2002.9—2005.6 上海財經大學經濟學院政治經濟學專業博士研究生
2006.7---至今 中國計量學院經濟與管理學院,教師

