南京大學翻譯碩士考研
『壹』 南京大學翻譯碩士專業考試採取什麼形式,學費多少,學制兩年還是三年謝謝。
學費4600,學制3年,統招
『貳』 南京大學翻譯碩士考研:考研初試和復試該如何准備
翻譯碩士專業學位的英文名稱為"Master of Translation and Interpreting",英文縮寫為MTI。考研報考翻譯碩士的同學們可以報考哪些院校呢?各院校初試和復試具體的備考方法是什麼?下面跟隨獵考考研一起來詳細看一下吧》》》各院校翻譯碩士考研初試和復試備考方法詳細匯總
南京大學外國語學院介紹
南京大學外國語學院肇始於1917年南京高等師范學校設立的英文專修科,歷經南京高等師范學校英語系(1920)、國立東南大學外國語文系(1924)、第四中山大學外國文學系(1927)、國立中央大學外國文學系(1928)、國立中央大學外國語文系(1938),國立南京大學外國語文系(1949)、南京大學外國語言文學系(1955)等歷史時期,1993年擴建為南京大學外國語學院。在一個多世紀的辦學歷程中,歷代外院人共同努力,薪火梁鏈斗傳承,形成了嚴謹踏實、追求卓越的優良傳統。
(一)初試
1、翻譯碩士考試科目:
101思想政治教育;211翻譯碩士英語;357英語翻譯基礎;448漢語寫作與網路知識
2、翻譯碩士研究方向以及招生人數:(不包括推免生)
學院研究方向擬招生人數(009)外國語學院(01)英語筆譯11(01)日語筆譯4(01)法語筆譯43、翻譯碩士分數線:
近幾年分數線匯總南京大學最新考研復試分數線查看詳情南京大學2020考研復試分數線查看詳情南京大學2019考研復試分數線查看詳情4、南京大學考研招生簡章/招生目錄:
關注南京大學翻譯碩士考研報考條件、報考日程、聯系方式、學制、費用 | 考研有哪些專業招生、各招多少人、考哪些科目等事項:詳見南京大學
5、南京大學考研大綱:
關注南京大學考試范圍、考試要求、考試形式、試卷結構等信息:詳見南京大學
(二)復試
1.復試公告
江蘇各大研招院校2021考研復試公告匯總
2.復試如何備考
考研復試英語查看詳情考研復試禮儀查看詳情考研復試面試注意事項查看詳情考研復試-翻譯碩士-專業復習查看詳情3.復試考核內容
復試包括專業綜合測試、外國語測試和思想政治素質與 品德考核三部分。
專業綜合測試主要考查考生的專業知識、綜合素質和科 研創新潛質等,採取口頭作答的方式進行。
專業知識的考查喚冊內容可參考院校公布的復試筆試科目。
外國語測試主要考查考生的聽說能力。
4.資格審查材料:
1.有效的第二代居民身份證;
2.復試考生資格審查單
3.誠信復試承諾書
4.大學成績單(應屆生提供);
5.學歷證書(往屆生提供);
6.教育部學籍在線驗證報告(應屆生提供);
7.教育部學歷證書電子注冊備案表或學歷認證報告(往屆生提供);
8.思想政治素質和品德調查表
備註:【境外學歷考生】還需提供教育部留學服務中心學歷認證書;【自考本科屆時可畢業考生】還需提供自學考試考籍表等相關證明。
以上就是獵考小編整理的「南京大學翻譯碩士考研:考研初試和復試該如何准備?」相關內容,希望可以對正在備考2022考研你有所幫助。如果您想了解更多的考研知識,歡迎關注獵考考研指南頻道。
考研有疑問、不知道如橡磨何總結考研考點內容、不清楚考研報名當地政策,點擊底部咨詢官網,免費領取復習資料:https://www.87dh.com/xl/
『叄』 南京大學翻譯碩士和廈大翻譯碩土哪個難考
你好,我個人覺得南大翻譯碩士會更難考點。因為有數據顯示 近幾年南大變得越來越炙手回可熱,尤其是答英語這一塊。它錄取的也比較少,在有許多機會選擇的情況下 還是少考慮的比較好。但是不能就此下定論而且我沒接觸過,也不怎麼好說。就翻譯而言 好像是廣外設有高翻院比較牛啊~~而且就業也沒的說。【思睿廈大】廈門大學環境還是不錯的,廈大的上的比較多一些。
還可以去關注下兩所學校歷年的報錄比情況,以及今年的招生情況來決定下,希望對你有所幫助!
『肆』 翻譯碩士考研高校排名是什麼
如果不是跨專業考研,可以把院校定的高一些,其實翻碩復習准備大同小異,主要是回基礎過硬,扎實就好答。還是有多做題,可以把幾個院校的真題都做做,練練手,加油~~
考研,就是挑戰自己!
給你一部分我們輔導北大和北外用過的輔導書籍:
葉子南《高級英漢翻譯教程》
庄繹傳《英漢簡明翻譯教程》
郭著章《英漢翻譯基礎》
張培基《英漢翻譯教程》
二級筆譯的教材和習題
《散文佳作108篇》
郭建中《科普與科幻翻譯》
《星火英語專業考研基礎英語考點精析》
專八的真題,或者模擬題星火的專八標准閱讀
網路:中國文化讀本和自然科學史用的比較多
先來說說翻碩英語,不認識的詞是必然有的,這個就靠大家平時的詞彙積累了,不過意外也會發生的,基本上就是問有沒有歧義或者邏輯錯誤。翻譯基礎英語是比較頭疼的,也是花的時間最多的一門,因為感覺題量很大,自己翻譯速度總是提不上去,還有翻譯質量不好把握,才開始,我聽論壇上說買《張培基散文選》,其實這個買兩本到三本就可以了,關鍵還是自己去仔細看和深入淺出的研究。翻譯的多了對句型的熟悉和詞語的拿捏就好多了,你就會有切身感受,好像找到了規律似的,有種思路躍然而生的感覺了。
