對外經貿大學在職研究生商務口譯
⑴ 對外經貿大學的研究生口譯專業的就業前景
貿大商務口譯很火的
這兩年特別多人報考
原因之一就是因為就業前景十分樂觀 待遇都挺好的
至於怎麼去復習,你得多問問那些研友們或是學長學姐
你可以去""貿大考研論壇"""看看 裡面有很多介紹的經驗和方法
這樣可以么?
⑵ 對外經貿大學的商務口譯怎麼樣
對外經濟貿易大學英語學院師資力量雄厚,學科建設居於國內前列。1981年經國務院批准,具有首批碩士學位授予權。自1999年開設外國語言學及應用語言學專業(商務英語方向)在職研究生課程班以來共招收學員1200餘人。
一、 培養目標:
本課程班旨在培養英語語言能力、全面熟悉本學科科研動態、掌握基本的研究方法,系統掌握國際商務知識,能勝任國際商務實踐和語言翻譯、信息收集及處理等工作,並能從事商務英語教學,能在不斷發展變化的形勢中調整充實自己的知識、技能結構,成為具有創新意識的高級外語、商務復合型人才。
二、 招生對象:
大學本科或大專以上學歷(含同等學力),大學英語四級及以上水平。專業背景不限,已獲得學士學位者可以同等學力申請對外經濟貿易大學碩士學位。
三、 學制、學時、學習方式和授課教師:
1. 北京周末班:每周日上課,學制兩年,共492課時。
開課時間:近期開課,補錄最後2個名額!
2. 暑期全國集中班:集中兩個暑假各二十個學習日,輔以網路教學,一年完成全部碩士課程。
開課時間:2011年暑期全國集中班,現在熱招中!(詳情查看招生簡章)
四、 課程設置:
共15門課,包括5門學位課和10門必修課。學位課70分及格,必修課60分及格。
學位課:
(1)語言學 (2)政治 (3)西方經濟學
(4)二外(法/日) (5)研究方法與論文
必修課:
(1)工商導論 (2)商務英語閱讀
(3)跨文化商務交流 (4)高級商務英語寫作
(5)營銷學 (6)國際企業管理
(7)戰略管理/人力資源管理 (8)經貿翻譯
(9)英美文學 (10)美國問題研究
五、 培養方式:
全英文授課,案例教學,課堂討論、撰寫課程論文等。
⑶ 有沒有那位老兄介紹一下 對外經貿大學 的翻譯碩士(
我給介紹一下:對外經貿大學翻譯碩士是異軍突起、後起之秀,貿大有英語正副教授80餘人,每年招翻譯碩士150人左右(甚至200人),實屬中國MTI龍頭老大、巨無霸。貿大翻譯碩士分四個方向即國際會議傳譯、商務口譯、英語筆譯、法律筆譯。與歐盟口譯司、美國蒙特雷高翻學院、英國華威大學聯合辦學,有條件可在中外各讀一年,同時拿中外雙碩士學位。尤其是會議口譯專業,在發雙證的基礎上,加發歐盟口譯證,貿大是歐盟在中國的唯一合作點,有了歐盟口譯證可以在國際上做翻譯,掙大錢。報錄比10:1,分數線在375左右,比較難考,考貿大的好處是能校內調劑,比如報會口被刷可以調劑到商口,報口譯的可以調到筆譯,報筆譯的可以調到口譯。貿大是一所貴族學校,學費貴,會議口譯每年五萬,商務口譯4萬,筆譯三萬。不怕花錢的就報貿大。有什麼需要交流的可以繼續追問。貿大翻譯碩士各專業學制都是二年,雙導師、貿大所聘校外導師都是社會名流,有權、有勢、有能力,能幫學生就業。貿大不愧是經濟專家團雲集的大學,凡沒能力安排學生就業的校外導師一個也不聘。
⑷ 對外經貿大學翻譯方向的的翻譯碩士和學術碩士除了學費之外 有什麼區別嗎 都是兩年制嗎
對外經貿大學翻譯方向的的翻譯碩士專業學位(Master ofTranslation and Interpreting 縮寫MTI)只有專業學位,沒有學術學位,而且翻譯碩士(MTI)是我國專業碩士的一種,這個專業沒有學碩,一般學制為2年。如果要要考學術性碩士,只有換專業。
翻譯碩士(筆譯)一般高校開設課程(包含實踐)為五個部分:
一是專業必修課(通常為5門)。
常見的開設的課程有文獻查找與論文寫作、英漢文本編譯、近代翻譯史與翻譯理論、宏觀經濟學概論、語言服務項目管理;
二是限制性選修課(常見8門選擇4門)。
常見的開設課程有譯本比較與正誤、翻譯實踐I:英漢筆譯、翻譯實踐II:漢英筆譯、企業社會責任及倫理管理、人力資源管理、人力資源管理、古漢語閱讀、英語口譯基礎等;
三是非限制性選修課(任選其中7門)。
常見的開設課程有本地化與國際化工程、西方文化入門(英語口語)、應用語言學、英語語言史、研究生第二外語、文化心理學、聯合國與國際組織、語言與文化、國際貿易、國際法基礎;
四是翻譯實踐IV(課程外英譯漢翻譯實踐作業)。
對外經貿大學MTI學費
筆譯方向(商務筆譯、商務法律翻譯)兩年4萬/2年,
口譯方向:商務口譯6萬/2年,國際會議口譯8萬/2年。
每年對外經貿大學招生簡章有具體規定。
外經貿大學官網http://www.uibe.e.cn/zsjy/zsxx/index.htm
⑸ 對外經濟貿易大學國際會議口譯和商務口譯難度一樣的,學習內容有何不同,就業差別大嗎
你好!
貿大國際會議口譯和商務口譯是英語口譯翻譯碩士(全日制)的兩個方向,2017年共招收50人。
在商務口譯方向,採取國際培養模式,有條件並有意願的學生可選擇去英、美等國外高校修讀完規定課程和學分,合格者可分別獲得中、外兩校碩士學位。
國際會議口譯方向與歐盟合作,採用「MTI碩士學位+歐盟證書」的雙證培養模式,旨在為國際組織和我國政府機構、跨國企業培養合格的國際會議譯員。全部課程主要由實踐和教學經驗豐富的中外教師共同執教。歐盟口譯總司派考官全程參加入學考試、中期與畢業資格考試。學生修滿全部課程、各課程考試合格,同時達到規定的口譯實踐時數並完成口譯實習報告者,可獲得MTI碩士學位;學生參加歐盟畢業考試合格者,將獲得歐盟口譯總司和對外經濟貿易大學共同簽發的「國際會議譯員資格證書」。所有報考此方向的考生統一先報「商務口譯方向」,確定錄取後,擇優選拔參加「會議口譯方向」考試。
國際會議口譯方向因為多了歐盟的師資和歐盟口譯的證書,而且初試時有額外的選拔,在就業上會比商務口譯稍好,就業方向大體區別不大。
⑹ 對外經貿大學MTI,特別是商務口譯專業研究生,上課和實踐的機會多不多能不能真正學到東西
老師都是很牛的,可以說是全國口譯師資里的老大,但是有的老師教的也就那樣,口譯這東西還得靠自己學,上課那點東西真不夠用,讀研的話也就是一個學歷,在就是去大城市見識見識,真本事還得自己練,可以看看林超倫的書很有用
