當前位置:首頁 » 研究專區 » 武漢大學口譯研究生

武漢大學口譯研究生

發布時間: 2022-09-18 10:39:18

Ⅰ 武漢大學口譯隊報名條件

基本要求:思想品德好、心理素質好、組織紀律性強、雙語的語音語調好、聽力好、記憶力好、有一定的綜合知識。

報名方法:填寫報名表(附件)發到 [email protected]

武漢大學口譯隊成立於2003年,最早由武漢大學外語學院7名研究生組成,現有來自全省各高校英、法、德、日、俄五個語種的40多名口譯精英匯聚於此。在過去的十年裡,武漢大學口譯隊為校內外、省內外的多項外事活動、大型國際會議、商務談判、學術交流提供了同聲傳譯、交替傳譯以及陪同翻譯服務,獲得一致好評。武漢大學口譯隊已經為國家外交部、商務部、新華社、世界500強企業、省市涉外部門和國內外著名高校輸送了大量的高級口譯人才。

參考資料:http://www.kouyii.com/news.asp?id=625

Ⅱ 武漢大學MTI口譯很牛

武漢大學MTI是挺好的,建有同聲傳譯室,為英語翻譯碩士生開設同聲傳譯課程,武大口譯隊也非常有名。

Ⅲ 武漢大學英語專業考研,選擇哪個方向好文學,翻譯,語言學

英語專業研究生一般有翻譯(筆譯、口譯、同傳等)、文學、語言學、英語教學法、英語國家研究等等。
1.從專業來講,報考英美文學和翻譯專業的人比較多。同聲傳譯報考人最多,因此競爭比較激烈,公費名額少。報考語言學和英語國家研究的相對少一些,招生規模也少。英語教學法一般畢業後是當教師
2.從就業來說,翻譯的適應范圍最寬廣,畢竟現在雖然會英語的人多,但是真正說的好的人還是少數。文學、語言學、英語國家研究偏重研究,因此就業面相對於翻譯專業比較少,
3.從學習的難度來說,翻譯專業比較枯燥,口筆譯都需要大量的練習,尤其是口譯、同聲傳譯,需要大量且高強度的練習。文學、語言學、英語國家研究需要看很多書。教學法專業最好有一線教學的實踐經驗。

Ⅳ 哪些大學研究生有同聲傳譯專業

(一)上海外國語大學高級翻譯學院 會議口譯(同聲傳譯)專業,兩年全日制研究生層次專業教育。培訓的重點為會議口譯專業實踐技能(交替傳譯和同聲傳譯)。完成學業並通過專業考試者,獲得「會議口譯專業證書」,證明其能勝任聯合國、歐盟等國際組織、國際外交及各種國際會議的同聲傳譯和交替傳譯工作。

1.會議口譯系所有口譯專業課均由具有豐富國際會議口譯工作和專業口譯教學經驗的國際會議口譯員協會(AIIC)會員執教。目前共有三名AIIC會員擔任本系專任教師,即:

杜蘊德(Andrew DAWRANT)A: 英語, B: 漢語, B: 粵語

戴惠萍(Harry DAI)A: 漢語, B: 英語

司徒羅斌(Robin SETTON)A: 英語, B: 法語, C: 德語, C: 漢語

除了三名專任教師以外,還聘請了上海市外辦翻譯室首席翻譯周維(Vivian Zhou)以及數名活躍在專業口譯市場上的AIIC會員定期授課。各位教師的專業資歷,可在會議口譯系網站上查閱。此外,還不定期地邀請聯合國、歐盟、國際貨幣基金組織(IMF)、經濟合作與發展組織(OECD)、美國國務院和中國外交部等口譯用人單位的領導、專家以及世界一流會議口譯項目的專家教授舉行專題講座。

2.入學考試由筆試和面試兩個部分組成,其形式如下:

筆試A(半天),語言/綜合試卷,常見題型包括:

寫作:針對所設定專題寫出一篇文章。
填空(cloze)與結語寫作:要求考生填補文章里空缺的詞條,並依照文章的總體思路與文體風格,寫出邏輯一致、前後呼應的結語段落。
改寫(paraphrasing):要求考生改寫若干語句,文字不得與原文重復,但意思必須與原文一致。
綜合知識測試:包括國際知識、重要時事等。

筆試A結束後,考生再到語音室做5分鍾左右的錄音,以測試語音、語調、流暢度等。

筆試B(半天),翻譯試卷,常見題型包括:

筆譯:中英文雙向筆譯
摘要:閱讀文章後以另一種語言寫出相當於原文1/4篇幅的摘要

通過筆試的學生方可參加面試。

面試:

每名考生面試時間為30-45分鍾,內容包括:

復述,A-A、B-B:聽3分鍾的演講,然後以同一種語言用自己的話重述演講內容,以抓住重點信息和邏輯為主。不能做筆記。
聽譯,B-A、A-B以及C-A(如有):聽3分鍾的演講,然後以另一種語言用自己的話重述演講內容,以抓住重點信息和邏輯為主。不能做筆記。
即興演講(A、B):從考試委員會提供的若干題目中挑選其中之一,經過3分鍾的准備,作3-4分鍾的即興演講。
問答與對話。

3.學費

一年級:40,000元

二年級:60,000元

4.報名時間:每年11月中旬到次年3月份

(二)對外經濟貿易大學 英語學院的外國語言學及應用語言學專業和英語口譯(翻譯碩士)專業下面均設有國際會議口譯方向(需加試中歐聯合面試).口譯教師均在歐盟口譯總司接受過專業培訓,並獲得歐盟口譯證書。許多教師曾為聯合國紐約總部、日內瓦歐洲總部、國際勞工組織、歐盟等國際組織提供過口譯服務。筆譯教師翻譯與實踐經驗十分豐富,擔任過WTO入關談判、國際組織和政府機構等重要文件的翻譯。在教學設備方面,外經貿擁有先進的數字化國際會議同傳實訓室、歐盟口譯實訓室和語音實驗室,學校圖書館和學院資料室翻譯藏書豐富,多媒體視聽網路以及其他教學輔助設備先進,為人才培養提供了有力保障。國際會議口譯方向與歐盟合作,旨在為國際組織和我國政府機構、跨國企業培養合格的國際會議譯員。全部課程主要由實踐和教學經驗豐富的中外教師共同執教。歐盟口譯總司派考官全程參加入學考試、教學與畢業資格考試工作。修滿全部課程、各課程測驗及格、畢業考試及格者,將獲得歐盟口譯總司頒發的「國際會議譯員資格證書」;並通過學位論文答辯者,將獲得碩士研究生畢業證書和學位證書。

外國語言學及應用語言學專業的考試科目是:
①101思想政治理論
②272二外俄語 或273二外法語 或274二外德語 或275二外日語 或277二外西語
③761基礎英語
④861綜合英語
要求:一、761基礎英語和861綜合英語針對報考英語學院的所有考生。761主要考查英語基礎知識和基本功,861主要考查語言運用能力。以上二門考試不涉及各研究方向相關專業知識。復試筆試按方向考察專業知識。
二、國際會議口譯方向主要培養同聲傳譯員,單獨復試。

英語口譯(翻譯碩士)專業的考試科目:
①101思想政治理論
②211翻譯碩士英語
③351英語翻譯基礎
④451漢語寫作與網路知識
要求如下:211,351,451由外經貿自主命題,參考書目是

211翻譯碩士英語 英美散文選讀(一)(二)對外經貿大學出版社2008年蔣顯璟

351英語翻譯基礎 新編漢英翻譯教程 上海外語教育出版社2004年4月陳宏薇 等
大學英漢翻譯教程(第三版)對外經貿大學出版社 2009年8月 王恩冕

451漢語寫作與網路知識 中國文學與中國文化知識應試指南 東南大學出版社
2005年版 林青松
公文寫作 對外經貿大學出版社 2004年4月 白延慶

(三)北京外國語大學高級翻譯學院 同聲傳譯專業 學制兩年 ,學費每年2.5萬元。

(51)翻譯理論與實踐(英語同聲傳譯)(011高翻學院) 王立弟 教 授 李 長栓 副教授 招60人
① 101政治
② 二外(211俄語或212法語或213德語或214日語或215西班牙語,任選一種)
③ 611基礎英語
④ 921英漢互譯

(52)翻譯理論與實踐(法英漢同聲傳譯)(011高翻學院) 馬曉紅 副教授
5人① 101政治
② 二外210英語
③ 630法語基礎
④ 922英漢互譯

(53)翻譯理論與實踐(德英漢同聲傳譯)(011高翻學院)王建斌教 授
5人 ① 101政治
② 二外210英語
③ 640德語基礎
④ 922英漢互譯

(54)翻譯理論與實踐(俄英漢同聲傳譯)(011高翻學院)史鐵強教 授
5人 ① 101政治
② 二外210英語
③ 620俄語基礎
④ 922英漢互譯

(四)武漢大學外語學院2007年建成同聲傳譯實驗室並投入使用,對英語專業研究生在口譯課的基礎上,開辦了同聲傳譯課,集合優秀人才培養的同聲傳譯團隊在荊楚大地聞名遐邇.

(五)外交學院每年都會舉辦兩期高級外事口譯培訓班(脫產)

(六)廈門大學為全日制研究生研二口譯方向的同學開設同傳模擬實戰課,該課程完全模擬真實的同傳情境.

(七)廣東外語外貿大學高級翻譯學院,在翻譯學研究生專業中設有國際會議傳譯方向.導師有 仲偉合 莫愛屏 趙軍峰
考試科目是:
① 101 思想政治理論
② 240 俄語 或 241 法語 或 242 德語 或 243 日語 或 244 西班牙語
③ 601 英語水平考試
④ 801 英語寫作與翻譯

廣外擁有同聲傳譯實驗室,配備有8個同傳廂.另外,在翻譯專業碩士的在職研究生教學中,有國際會議傳譯方向,學費58,000元(含教材費).

Ⅳ 考研考武大英語專業有哪些方向

英語專業(科學學位)研究方向:01 英語語言學02 英美文學03 翻譯學科目:①101思想政治理論②243二外俄語或244二外日語或245二外法語或246二外德語③601基礎英語④801英語綜合(語言學、文學、翻譯學) 專業學位不分方向只分三個專業:420108學科教學(英語)考試科目:①101思想政治理論②204英語二或202俄語或203日語③332教育綜合④958語言學基本理論 580101英語筆譯①101思想政治理論②211翻譯碩士英語或212翻譯碩士俄語或213翻譯碩士日語或214翻譯碩士法語或215翻譯碩士德語③351英語翻譯基礎④451漢語寫作與網路知識 580102英語口譯①101思想政治理論②211翻譯碩士英語或212翻譯碩士俄語或213翻譯碩士日語或214翻譯碩士法語或215翻譯碩士德語③351英語翻譯基礎④451漢語寫作與網路知識 復試均考口語,聽力和口譯

Ⅵ 同聲傳譯與英語口譯研究生

(一)上海外國語大學高級翻譯學院 會議口譯(同聲傳譯)專業,兩年全日制研究生層次專業教育。培訓的重點為會議口譯專業實踐技能(交替傳譯和同聲傳譯)。完成學業並通過專業考試者,獲得「會議口譯專業證書」,證明其能勝任聯合國、歐盟等國際組織、國際外交及各種國際會議的同聲傳譯和交替傳譯工作。
1.會議口譯系所有口譯專業課均由具有豐富國際會議口譯工作和專業口譯教學經驗的國際會議口譯員協會(AIIC)會員執教。目前共有三名AIIC會員擔任本系專任教師,即:
杜蘊德(Andrew DAWRANT)A: 英語, B: 漢語, B: 粵語
戴惠萍(Harry DAI)A: 漢語, B: 英語
司徒羅斌(Robin SETTON)A: 英語, B: 法語, C: 德語, C: 漢語
除了三名專任教師以外,還聘請了上海市外辦翻譯室首席翻譯周維(Vivian Zhou)以及數名活躍在專業口譯市場上的AIIC會員定期授課。各位教師的專業資歷,可在會議口譯系網站上查閱。此外,還不定期地邀請聯合國、歐盟、國際貨幣基金組織(IMF)、經濟合作與發展組織(OECD)、美國國務院和中國外交部等口譯用人單位的領導、專家以及世界一流會議口譯項目的專家教授舉行專題講座。
2.入學考試由筆試和面試兩個部分組成,其形式如下:
筆試A(半天),語言/綜合試卷,常見題型包括:
寫作:針對所設定專題寫出一篇文章。
填空(cloze)與結語寫作:要求考生填補文章里空缺的詞條,並依照文章的總體思路與文體風格,寫出邏輯一致、前後呼應的結語段落。
改寫(paraphrasing):要求考生改寫若干語句,文字不得與原文重復,但意思必須與原文一致。
綜合知識測試:包括國際知識、重要時事等。
筆試A結束後,考生再到語音室做5分鍾左右的錄音,以測試語音、語調、流暢度等。
筆試B(半天),翻譯試卷,常見題型包括:
筆譯:中英文雙向筆譯
摘要:閱讀文章後以另一種語言寫出相當於原文1/4篇幅的摘要
通過筆試的學生方可參加面試。
面試:
每名考生面試時間為30-45分鍾,內容包括:
復述,A-A、B-B:聽3分鍾的演講,然後以同一種語言用自己的話重述演講內容,以抓住重點信息和邏輯為主。不能做筆記。
聽譯,B-A、A-B以及C-A(如有):聽3分鍾的演講,然後以另一種語言用自己的話重述演講內容,以抓住重點信息和邏輯為主。不能做筆記。
即興演講(A、B):從考試委員會提供的若干題目中挑選其中之一,經過3分鍾的准備,作3-4分鍾的即興演講。
問答與對話。
3.學費
一年級:40,000元
二年級:60,000元
4.報名時間:每年11月中旬到次年3月份
(二)對外經濟貿易大學 英語學院的外國語言學及應用語言學專業和英語口譯(翻譯碩士)專業下面均設有國際會議口譯方向(需加試中歐聯合面試).口譯教師均在歐盟口譯總司接受過專業培訓,並獲得歐盟口譯證書。許多教師曾為聯合國紐約總部、日內瓦歐洲總部、國際勞工組織、歐盟等國際組織提供過口譯服務。筆譯教師翻譯與實踐經驗十分豐富,擔任過WTO入關談判、國際組織和政府機構等重要文件的翻譯。在教學設備方面,外經貿擁有先進的數字化國際會議同傳實訓室、歐盟口譯實訓室和語音實驗室,學校圖書館和學院資料室翻譯藏書豐富,多媒體視聽網路以及其他教學輔助設備先進,為人才培養提供了有力保障。國際會議口譯方向與歐盟合作,旨在為國際組織和我國政府機構、跨國企業培養合格的國際會議譯員。全部課程主要由實踐和教學經驗豐富的中外教師共同執教。歐盟口譯總司派考官全程參加入學考試、教學與畢業資格考試工作。修滿全部課程、各課程測驗及格、畢業考試及格者,將獲得歐盟口譯總司頒發的「國際會議譯員資格證書」;並通過學位論文答辯者,將獲得碩士研究生畢業證書和學位證書。
外國語言學及應用語言學專業的考試科目是:
①101思想政治理論
②272二外俄語 或273二外法語 或274二外德語 或275二外日語 或277二外西語
③761基礎英語
④861綜合英語
要求:一、761基礎英語和861綜合英語針對報考英語學院的所有考生。761主要考查英語基礎知識和基本功,861主要考查語言運用能力。以上二門考試不涉及各研究方向相關專業知識。復試筆試按方向考察專業知識。
二、國際會議口譯方向主要培養同聲傳譯員,多帶帶復試。
英語口譯(翻譯碩士)專業的考試科目:
①101思想政治理論
②211翻譯碩士英語
③351英語翻譯基礎
④451漢語寫作與網路知識
要求如下:211,351,451由外經貿自主命題,參考書目是
211翻譯碩士英語 英美散文選讀(一)(二)對外經貿大學出版社2008年蔣顯璟
351英語翻譯基礎 新編漢英翻譯教程 上海外語教育出版社2004年4月陳宏薇 等
大學英漢翻譯教程(第三版)對外經貿大學出版社 2009年8月 王恩冕
451漢語寫作與網路知識 中國文學與中國文化知識應試指南 東南大學出版社
2005年版 林青松
公文寫作 對外經貿大學出版社 2004年4月 白延慶
(三)北京外國語大學高級翻譯學院 同聲傳譯專業 學制兩年 ,學費每年2.5萬元。
(51)翻譯理論與實踐(英語同聲傳譯)(011高翻學院) 王立弟 教 授 李 長栓 副教授 招60人
① 101政治
② 二外(211俄語或212法語或213德語或214日語或215西班牙語,任選一種)
③ 611基礎英語
④ 921英漢互譯
(52)翻譯理論與實踐(法英漢同聲傳譯)(011高翻學院) 馬曉紅 副教授
5人① 101政治
② 二外210英語
③ 630法語基礎
④ 922英漢互譯
(53)翻譯理論與實踐(德英漢同聲傳譯)(011高翻學院)王建斌教 授
5人 ① 101政治
② 二外210英語
③ 640德語基礎
④ 922英漢互譯
(54)翻譯理論與實踐(俄英漢同聲傳譯)(011高翻學院)史鐵強教 授
5人 ① 101政治
② 二外210英語
③ 620俄語基礎
④ 922英漢互譯
(四)武漢大學外語學院2007年建成同聲傳譯實驗室並投入使用,對英語專業研究生在口譯課的基礎上,開辦了同聲傳譯課,集合優秀人才培養的同聲傳譯團隊在荊楚大地聞名遐邇.
(五)外交學院每年都會舉辦兩期高級外事口譯培訓班(脫產)
(六)廈門大學為全日制研究生研二口譯方向的同學開設同傳模擬實戰課,該課程完全模擬真實的同傳情境.
(七)廣東外語外貿大學高級翻譯學院,在翻譯學研究生專業中設有國際會議傳譯方向.導師有 仲偉合 莫愛屏 趙軍峰
考試科目是:
① 101 思想政治理論
② 240 俄語 或 241 法語 或 242 德語 或 243 日語 或 244 西班牙語
③ 601 英語水平考試
④ 801 英語寫作與翻譯
廣外擁有同聲傳譯實驗室,配備有8個同傳廂.另外,在翻譯專業碩士的在職研究生教學中,有國際會議傳譯方向,學費58,000元(含教材費).

Ⅶ 請問,關於武大英語專業考研的問題

武漢大學從09開始就不指定參考書目了,現在只能看08年的了

研究方向
01 英語語言學
02 英美文學
03 翻譯學

初試科目
①101政治
②214二外俄語或215二外日語或216二外法語或217二外德語
③601基礎英語
④801英語綜合(文學、語言學、翻譯)

參考書目
214 二外俄語:
北京外國語學院和俄羅斯普希金俄語學院合編:《大學俄語》(東方1-3冊),外語教學與研究出版 1995年版
215 二外日語:
《新編日語》(1-3冊),上海外語教育出版社
216 二外法語:
李志清編:《新大學法語》(1-3冊),高等教育出版社
217 二外德語:
吳永年編:《德語》(上、下冊),上海外語教育出版社
601 基礎英語:
張漢熙等主編:《高級英語》(修訂本 1-2冊),外語教學與研究出版社
張培基、俞雲根等編:《英漢翻譯教程》,上海外語教育出版社
章振邦:《新編英語語法教程》(修訂本),上海外語教育出版社
801 英語綜合(文學、語言學、翻譯):
胡壯麟編:《語言學教程》(修訂本),北京大學出版社
H.H.Stern:《語言教學的基本概念》,上海外語教育出版社1999年版
張伯香編:《英國文學教程》(修訂本上下冊),武漢大學出版社
吳定柏:《美國文學大綱》,上海外語教育出版社
郭著章、李慶生編:《英漢互譯實用教程》,武漢大學出版社

復試備注 復試筆試科目:聽說、寫作

Ⅷ 2012我想考武漢大學英語口譯的研究生,但沒有查到武漢大學的參考書目,請知道的人告訴我。謝謝

1.題型:三種
2.60min
3.四六級之間
4.新聞類比較多
5.放鬆,調節好就可以了,相信你能通過。
祝你好運!!

Ⅸ 考研379分武漢大學英語口譯能上嗎

一般自主劃線學校為350分,你通過了初試資格。
但是40-50%的復試也要努力才可通過

Ⅹ 口譯考研學校排名

轉:
第一批15所全國翻譯碩士專業學位(MTI)
序號培養單位
1 北京大學
2 北京外國語大學
3 南開大學
4 復旦大學
5 同濟大學
6 上海交通大學
7 上海外國語大學
8 南京大學
9 廈門大學
10 中南大學
11 湖南師范大學
12 中山大學
13 西南大學
14 廣東外語外貿大學
15 解放軍外國語學院

綜合院校 口譯碩士排名
序號培養單位
1 南開大學
2 廈門大學
3 武漢大學
4 同濟大學
5 中山大學
6 東南大學
7 山東大學
8 四川大學
9 蘇州大學
10 中南大學
南開有前國家領導人口譯員、世界五百強口譯老師、同傳實驗室;廈大口譯上世紀就開設口譯課,歷史久,底蘊雄厚,與北外都有的一拼;武大有口譯筆記實戰編者吳鍾明老師;同濟老師也有上海口譯大牛。
據北大老師說,不開口譯是因為沒有這方面好的老師、設備也不行,不是大家傳的什麼潛規則。

外語類院校 口譯碩士排名
1 上海外國語大學
2 北京外國語大學
3 外交學院
4 廣東外語外貿大學
5 對外經濟貿易大學
6 北京第二外國語學院
7 解放軍外國語學院(個人認為應排第一)
8 四川外國語大學
9 西安外國語學院
10 北京語言大學
11 天津外國語大學
12 大連外國語大學
13 國際關系學院
上外、北外、外交學院沒得說;廣外、外經貿與歐盟口譯司有合作;北二外同傳牛掰

口譯碩士院校綜合排名
1 上海外國語大學
2 北京外國語大學
3 南開大學
4 廈門大學
5 外交學院
6 廣東外語外貿大學
7 對外經濟貿易大學
8 武漢大學
9 北京第二外國語學院
10 解放軍外國語學院

教育部沒有口譯專門排名,以上排名是根據學科評估、口譯碩士師資、報錄比、就業情況等得出,由全國考研輔導機構(北京)總結得出,與學校宣傳無關。
附:
教育部外國語言文學排名(2009年)
本一級學科在全國高校中具有「博士一級」授權的單位共6個,本次參評4個;具有「博士點」授權的單位共28個,本次參評17個;還有5個具有「碩士一級」授權和19個具有「碩士點」授權的單位也參加了本次評估。參評高校共45所。
學校代碼及名稱整體水平
排名得分
10001 北京大學188
10030 北京外國語大學286
11846 廣東外語外貿大學380
10284 南京大學479
10003 清華大學574
10212 黑龍江大學673
10184 延邊大學771
10319 南京師范大學
10335 浙江大學
10650 四川外語學院
10027 北京師范大學1170
10246 復旦大學
10055 南開大學1369
10248 上海交通大學
10384 廈門大學
10200 東北師范大學1668
10269 華東師范大學
10475 河南大學
10036 對外經濟貿易大學1967
10247 同濟大學
10285 蘇州大學
10423 中國海洋大學
10511 華中師范大學
10002 中國人民大學2465
10031 北京第二外國語學院
10486 武漢大學
10657 貴州大學
10736 西北師范大學2864
11066 煙台大學
10053 中國政法大學3063
10065 天津師范大學
10110 中北大學
10140 遼寧大學
10252 上海理工大學
10289 江蘇科技大學
10359 合肥工業大學
10497 武漢理工大學
10611 重慶大學
10637 重慶師范大學
10651 西南財經大學
10652 西南政法大學
10699 西北工業大學
10730 蘭州大學
10327 南京財經大學4462
10491 中國地質大學

熱點內容
四川農業大學申請考核博士 發布:2025-10-20 08:58:11 瀏覽:981
福田雷沃重工本科生待遇怎麼樣 發布:2025-10-20 08:53:49 瀏覽:575
華為要本科生嗎 發布:2025-10-20 08:25:41 瀏覽:550
2008年青島本科生工資 發布:2025-10-20 08:04:24 瀏覽:444
東北大學藝術考研 發布:2025-10-20 07:38:35 瀏覽:299
我的大學生活txt 發布:2025-10-20 07:35:28 瀏覽:25
人民大學外語系考研 發布:2025-10-20 07:31:12 瀏覽:894
上海交通大學考研輔導班 發布:2025-10-20 07:24:54 瀏覽:420
華中農業大學細胞生物學考研群 發布:2025-10-20 07:09:36 瀏覽:558
南京大學2016考研線 發布:2025-10-20 06:43:12 瀏覽:930