剛上大學時用英語
㈠ 剛上大學用英語怎麼說
剛上大學
Just went to College
just
英 [dʒʌst] 美 [dʒʌst]
adv.
正好;剛才;僅僅,只是;剛要
adj.
公正的回,合理的答;恰當的;合法的;正確的
㈡ 上大學用英語怎麼說
上大學用英語翻譯為:go to college或attend university。
以下是詳細的解釋:
1. “上大學”的基本含義
“上大學”指的是進入高等教育機構接受教育。這是一個非常重要的階段,標志著個人教育生涯的進一步深入和發展。在這個階段,學生將接觸到更高級的專業知識和技能,為未來的職業生涯打下堅實的基礎。
2. “go to college”的英語表達
“go to college”是常用的英語表達,直接對應“上大學”的意思。其中,“go”表示去或前往,“college”則指的是大學或學院。這個短語常用於描述學生進入大學進行學習的行為。
3. “attend university”的另一種表達
除了“go to college”,“attend university”也是表達“上大學”的另一種方式。“attend”表示參加或就讀,而“university”則表示大學。這個短語更加強調了學生在大學的學習過程,突出了參加學習活動的意義。
4. 語境中的使用
在實際交流中,具體使用哪個短語可能需要根據語境來決定。例如,在口語中可能會更傾向於使用“go to college”,而在正式場合或書面語中可能會使用“attend university”。但總體來說,兩個短語都可以用來表達“上大學”的含義。
總的來說,無論使用哪個短語,其核心的語義都是表達進入大學接受高等教育的行為。在不同的語境下,可以選擇適合的短語來表達這一含義。
㈢ 我是一名剛進入大學的學生英語翻譯
你好,很高興回答你的問題,翻譯成英語意思是:I am a student who has just entered college
滿意請採納!
㈣ 剛上大學時他不知道是否需要把老師講的內容一字不落的都記下來用英語怎麼說
He has no idea of writing down every word from the teacher just the moment entering the university.
㈤ 即將上大學的學生用英語怎麼說
「即將上大學的學生」和「大一新生(大學一年級學生)」不是一回事。
前者是虛(將上大學而尚未去,即拿到錄取通知書而還沒開學),後者為實質上的大學生。
即將,即是預備(prospective,如準新郎)、後備(reserve,如預備役部隊)、候補(alternate,candidate,back-up,如候補委員、候選人),具體表述參下
1.prospective freshmen
2.reserve freshmen
3.alternate freshmen
4.freshmen candidate
5.back-up freshmen
上述除外freshmen(大一新生),還可用undergraate、university/college student替換