那年我受聘於耶魯大學閱讀答案
1. 最好的精神葯物叫什麼名字``
葯物的治療作用包括三個方面:(1)抗精神病作用,即抗幻覺、妄想作用和激活作用;(2)非特異性的鎮靜作用;(3)預防疾病復發作用。
目前臨床常用的治療精神分裂症的葯物按葯理作用可分為兩類:
1、典型抗精神病葯物 又稱傳統抗精神病葯物。代表葯物有氯丙嗪、氟哌啶醇等。按其臨床作用特點又分為低效價和高效價兩類。前者以氯丙嗪為代表,鎮靜作用強,副作用明顯,對心血管和肝臟毒性較大,用葯劑量較大;後者以氟哌啶醇為代表,抗幻覺妄想作用突出、鎮靜作用較弱、對心血管和肝臟毒性小、治療劑量較小。
2、非典型抗精神病葯 又稱非傳統抗精神病葯,治療劑量較小,出現某些副作用的情況較少,對精神分裂症單純型療效較傳統抗精神病葯好。但大多價格昂貴。代表葯物有氯氮平、利培酮、奧氮平、喹地平等。
常見的抗精神病葯:泰爾登、高抗素(氯噻噸)、氯丙嗪、甲硫達嗪(利達新,硫利達嗪)、奮乃靜、三氟拉嗪、氟奮乃靜、氟哌啶醇、五氟利多、氟哌啶醇癸酸酯(安度利可)、氟奮乃靜癸酸酯、安樂嗪棕櫚酸酯、舒必利、洛沙平
非典型抗精神病葯:維思通(利培酮)、再普樂(奧氮平)、思瑞康(奎硫平)、氯氮平
常用的就是著些,現在還沒有治療精神病的最好的葯物,精神病有好多種不能亂吃還是到專業的醫院去看一下的好,讓醫生來決定吃什麼葯療效最好。
2. 我為什麼捐錢給耶魯
張磊自述
我為什麼捐錢給耶魯
我1972年出生在中國中部,1989年考進大學,當時國家正在實行改革開放政策。高考那年我們省有10萬考生參加考試,而我一舉奪得第一名。這樣,我才有機會進入中國人民大學學習,我選擇的專業是國際金融。但當時其實我連國際金融是什麼都不知道。我只知道很多優秀學生都在學這個專業。
1998年,我申請到美國的大學讀研究生,而那時越來越多的中國學生開始到海外學習。我可以到很多相當優秀的學校就讀,但是我選擇了耶魯大學。主要有幾方面原因,首先,這是我父母惟一聽說過的外國名校。在整個中國,耶魯也是人們都知曉並且尊重的名校。這也是我想回饋耶魯大學的原因之一。耶魯幫助中國的歷史已經有100多年了,很多中國領導人都曾在耶魯受過教育。但在很長一段時間以來,這種互助的關系都是單向的,所以我極想改變這一點。耶魯管理學院改變了我的一生,這一點也不誇張。我在這里學到了很多東西,不僅僅是金融或企業家精神,還有給予的精神。
網友熱議
教育無國界還是吃裡爬外
張磊給耶魯捐款一事一經披露,即引發了網路熱議。贊嘆聲也有,憤怒者也有,然而更多的則是自我反省。
支持:「教育無國界」
支持的網友認為,教育是無國界的,張磊捐錢的目的不是濟貧,是為了感謝對他人生影響最大的母校。有網友說:「他的思想境界已經是世界大同,超越了地域,超越了國籍。 」
憤怒:「張磊,你吃裡爬外」
也有很多網友對此表示不能理解,他們認為是中國養育了張磊,張磊此舉簡直就是忘本,甚至大罵張磊「不是中國人,這個垃圾不要回中國來混了。 」
自省:中國高校教育應思考
另一部分網友則對這種行為的原因進行了更深層次的思考。張磊之所以捐了這么大筆錢給耶魯,是因為他認為耶魯對他的人生以及事業的成功產生了很大的影響。有網友假設:「如果張磊是在中國的某大學畢業的,如果這所大學能給他很好的指引,甚至影響他的一生,相信張磊也會捐錢給母校的。 」所以,中國高校教育體制該如何改革以對學子產生更大的幫助是個亟須研究的問題。
耶魯大學公共事務辦公室網站近日發布消息稱,美國耶魯大學校長理查德·萊文教授宣布,耶魯2002屆畢業生張磊(音)已經承諾,將向耶魯大學管理學院 (SOM)捐贈888.8888萬美元。這是到目前為止,耶魯管理學院畢業生捐贈的最大一筆個人捐款。
張磊是 Hillhouse CapitalMan-agement (高瓴資本管理有限公司)創建人,這筆捐款將主要用於耶魯管理學院新校區的建設。另外一部分作為獎學金,提供給「傑克遜全球事務學院」國際關系計劃項目,以及資助耶魯各種和中國有關的活動。
張磊之所以選擇捐贈888.8888萬美元,是因為數字8在中國文化中有特別含義,其發音類似「發」,代表了財富和運氣。
1998年,張磊出國留學,他選擇了美國耶魯大學的國際經濟專業,同時攻讀國際關系和工商管理碩士。回到中國後,他以耶魯的捐贈基金作為初期投資,以3000萬美元開創了高瓴基金管理有限公司,而如今,他的運營資產已達到25億美元。
3. 《詹天佑》的閱讀題
1·哪裡要開山,哪裡要架橋,哪裡要把陡坡鏟平,哪裡要把彎度改小,都要經過勘測,進行周密計算。這句話不但寫出了詹天佑細致嚴謹的工作作風,而且寫出了他堅韌的決心與認真工作的態度。
2·這段文字對詹天佑的工作態度 以及嚴謹的工作作風等方面進行了具體描繪。
3·這段話表現了詹天佑細致嚴謹的工作作風,愛國勇敢超人的勇氣和給中國人爭氣的堅毅決心。
4. 求耶魯大學心理學導論閱讀材料
您好~可以發份兒嗎?[email protected]
5. 去耶魯讀研究生
(1)標准化考試:都需要有GRE成績,管理科學(與商學院聯合開設)PhD專業需要有GMAT或GRE成績,遞回交時間可以在申請截止答日期之後,具體要求見各系所的申請說明。機構代碼如下:
(2)TOEFL & GRE:3987 GMAT:3TJ-30-78
(3)大學成績單:無需正式成績單,無需公證,直接在線上傳,被錄取之後才需要郵寄正式的紙質成績單;
(4)3封推薦信,只允許在線遞交,不接受紙質推薦信;
(7)個人陳述:Stament of Purpose;
(8)申請費:國際學生為100美元(也有個別系指明國際學生需125美元,未詳孰是),只能使用Visa或Master Card信用卡在線支付。
6. 【短的啟迪】閱讀答案!
真正有價值的事不在於評說的長,而恰恰是簡短的概括。
短不一定就沒有價值,反而更是凝聚的精華
7. 耶魯大學公開課哲學:死亡(第一節)的閱讀書單是什麼
Plato, Phaedo
John Perry, A Dialogue on Personal Identity and Immortality
Leo Tolstoy, The Death of Ivan Ilych
Course Packet:
Barnes, Julian. "The Dream." In History of the World in 10 ½ Chapters.
Brandt, Richard. "The Morality and Rationality of Suicide." In Moral Problems. Edited by James Rachels. New York: Harper & Row, 1979.
Edwards, Paul. "Existentialism and Death: A Survey of Some Confusions and Absurdities." In Philosophy, Science and Method: Essays in Honor of Ernest Nagel. Edited by Sidney Morgenbesser, Patrick Suppes and Morton White. New York: St. Matrin's Press, 1969. pp. 473-505
Feldman, Fred. "The Enigma of Death." In Confrontations with the Reaper: A Philosophical Study of Nature and Value of Death. Oxford: Oxford University Press, 1992. pp. 56-71
Hume, David. "On Suicide." In Essays: Moral, Political, and Literary.
Kaufmann, Walter. "Death." In The Faith of a Heretic. New York: New American Library, 1959. pp. 353-376
Kaufmann, Walter. "Death Without Dread." In Existentialism, Religion, and Death: Thirteen Essays. New York: New American Library, 1976. pp. 224-248
Martin, Robert. "The Identity of Animal and People." In There are Two Errors in the the Title of This Book: A Sourcebook of Philosophical Puzzles, Problems, and Paradoxes. Peterborough, Ontario: Broadview Press, 2002. pp. 223-226
Montaigne, Michel de. "That to Philosophize is to Learn to Die." In The Complete Essays.
Nagel, Thomas. "Death." In Mortal Questions. New York: Cambridge University Press, 1979. pp. 1-10
Rosenberg, Jay. "Life After Death: In Search of the Question." In Thinking Clearly About Death. Englewood Cliffs: Prentice-Hall, 1983. pp. 18-22
Schick, Theodore and Lewis Vaughn. "Near-Death Experiences." In How to Think About Weird Things. New York: McGraw Hill, 2005. pp 307-323
Swift, Jonathan. Gulliver's Travels, Part III, chapter 10.
Williams, Bernard. "The Makropulos Case: Reflections on the Tedium of Immortality." In Language, Metaphysics, and Death. Edited by John Donnelly. New York: Fordham University Press, 1978. pp. 229-242
8. 「短的啟迪」的閱讀理解 (急用)
是不是這篇?
舉世聞名的高等學府——美國耶魯大學舉行三百年校慶盛典,耶魯大學校長西裝革履登台致辭。人們總以為他將作一場一兩個小時的、洋洋灑灑的講演。不料這位銀發老人只用不到一分鍾、寥寥一百多字,回顧了這座世界名牌大學三百年的輝煌。這篇致辭譯成中文,實在短得令人叫絕,精彩得美輪美奐。不妨把全文抄錄:
今天,我們不要只說耶魯的歷史上出了五位美國總統,包括近幾十年來接踵入主白宮的老布希、柯林頓和小布希;也不要只說耶魯是造就首席執行官最多的大學搖籃。我們更應該記住,耶魯的畢業生中有三位諾貝爾物理學獎、五位諾貝爾化學獎、八位諾貝爾文學獎和八十位普利策新聞獎、葛來美等獎項的獲獎者。耶魯,我們的耶魯,自始至終堅持為人類文明和社會進步服務的理念!
致辭連標點在內只有169個字。是呀,耶魯大學創立三百周年,在這樣一個盛大的三百年校慶盛典上,大學校長要是長篇大論,從頭至尾地總結三百年來學校如何走過來的,列上甲乙丙丁,一二三四,ABCD,事無大小地講上一通,就是寫成一萬字,兩萬字的講話稿,也不嫌很長的。但在耶魯大學這位校長看來,用一分鍾時間,那169個字的致辭,已經足夠了,舉出耶魯三百年來培養的傑出人才,已經充分說明了耶魯的一切。其他等等,由關心和熱愛耶魯的人們去寫書,去發掘,去總結吧!作為今日耶魯大學的校長,何必炒販這部歷史而多言呢?
無獨有偶,在人們的印象中,人物傳記,寫自傳,總以為可以放開手腳寫了,十分詳細地寫,寫得長長的自傳很多。可是世界鼎鼎大名的諾貝爾一生經歷坎坷,閱歷豐富,事跡突出,如果寫他的傳記,或他寫自傳,不僅人物典型、素材好,而且事例很多,寫上百萬字也寫不完!可是諾貝爾的自傳,卻很短很短,譯成中文,加上標點,總共不過108個字。諾貝爾的自傳全文如下:
艾·諾貝爾呱呱墜地之際,一個仁慈的醫生就該盡早結束他多災多難的生命。主要優點:平素清白,從不牽累別人。主要缺點:未娶,無家室,易發脾氣,消化不良。唯一願望:不要被人活埋。最大罪過:不向財神頂禮膜拜。一生重要事跡:無。
1、讀了耶魯大學校長三百年校慶典禮上致辭和諾貝爾自傳後,你能得到什麼啟迪嗎?
答案:
真正有價值的事不在於評說的長,而恰恰是簡短的概括。
短不一定就沒有價值,反而更是凝聚的精華。
9. 有誰知道網易公開課里耶魯大學的教授雪萊.卡根的課《哲學——死亡》中要求閱讀材料的清單,謝謝!
我可以肯定一點:最終我將會死亡。但我該怎麼面對這個無法違背的事實?本課程將探討一系列當我們開始反思自我死亡時所產生的問題。考慮死亡或許不是生命真正終結的可能性。我們在某種意義上能永生嗎?永生是值得期待的嗎?並以更清晰的概念探討死亡的意義為何。說一個人死了意味著什麼?呈現出的事實為何?最後則評論對死亡的不同看法。死亡是糟糕的嗎?怎麼個糟法?為什麼?自殺在道德上是允許的嗎?是合理的嗎?意識到我將死亡的事實將如何影響我的生活?
10. 誰有06年9月的中級口譯全部真題有個話麻煩給我個鏈接,謝謝!
中級口譯
原文:
進入耶魯大學的校園,看到莘莘學子青春洋溢的臉龐,呼吸著書香濃郁的空氣,我不由回想起40年前我在北京清華大學時的美好時光,老師們對我的教誨,同學們給我的啟發,我至今仍受用不盡。
耶魯大學以悠久的發展歷史、獨特的辦學風格、卓著的學術成就聞名於世。如果時光能夠倒流幾十年,我真希望成為你們中的一員。耶魯大學校訓強調追求光明和真理,這符合人類進步的法則,也符合每個有志青年的心願。
譯文:
Coming to the Yale campus, with its distinctive academic flavor, and looking at the eager young faces in the audience, I cannot but recall my great experience studying at Qinghua University in Beijing 40 years ago. I still benefit greatly from the instruction and my interaction with other students.
Yale is renowned for its long history, unique way of teaching and excellence in academic pursuit. If time could go back several decades, I would really like to be a student of Yale just like you. Yale's motto 「Light and Truth,」 which is a calling for human progress, represents the aspiration of every motivated young man and woman.
高級口譯
原文:
中華文明歷來注重親仁善鄰,講求和睦相處。中華民族歷來愛好和平。中國人在對外關系中始終秉承「強不執弱」、「富不侮貧」的精神,主張「協和萬邦」。中國人提倡「海納百川,有容乃大」,主張吸納百家優長、兼集八方精義。
今天,中國通過維護世界和平來發展自己,又通過自身的發展來促進世界和平。中國堅持實施互利共贏的對外開放戰略,真誠願意同各國廣泛開展合作,真誠願意兼收並蓄、博採各種文明之長,以合作謀和平、以合作促發展,推動建設一個持久和平、共同繁榮的和諧世界。
譯文:
The Chinese civilization has always given prominence to good neighborliness. The Chinese nation cherishes peace. In foreign relations, the Chinese have always believed that 「the strong should not oppress the weak and the rich should not bully the poor」 and advocated that 「all nations live side by side in perfect harmony.」 The Chinese held that 「one should be as inclusive as the ocean, which is vast because it admits hundreds of rivers」 and called for drawing upon the strength of others.
Today, China seeks to accelerate its development by upholding world peace. The world peace is, in turn, enhanced by China's development. China firmly pursues a strategy of opening-up for mutual benefit and win-win outcomes. It genuinely wishes to enter into extensive cooperation with other countries. It is inclusive and is eager to draw on the strength of other civilizations to pursue peace and development through cooperation and play its part in building a harmonious world of enring peace and common prosperity.
點評:
今年的漢譯英題目難度同往年相當,題目來源和近幾年的出題模式類同,都是來源於口譯案例,這些也是我在新東方口譯班上教學和培訓的重點。中級和高級口譯筆試的漢譯英題目皆選於胡錦濤在耶魯大學的演講,全文查看胡錦濤主席在美國耶魯大學的演講(中英文對照)。其中,標注紅色的部分是中級口譯漢譯英出處,標注藍色的部分是高級口譯漢譯英出處。
綜合這幾年的筆試翻譯題目和口試的口譯題目,都是這些年的領導發言相關,相對比較容易的部分會在口試階段的口譯題中出現,較難部分在筆試中使用,所以經常學習口譯案例對考試大有裨益。
一般來說,演講材料中出現相當多的四字結構成分的部分(比如說:莘莘學子、青春洋溢、書香濃郁等等,高級口譯中容易出現一些引語如:「強不執弱」、「富不侮貧」、「協和萬邦」、「海納百川,有容乃大」、兼收並蓄等等)屬於筆試的范疇,因為難度較高,很難在口試中將原文正確呈現。
雖然批改漢譯英試卷時都有參考答案,但只要意思正確,表達清楚都會得及格分,有一兩處低級錯誤如:把taught拼寫成teached把I have寫成I has一般都不會及格,這些我在口譯課上已經無數次向新東方的同學們強調過。對於本次考試,由於題目有一定的難度,加之時間比較緊迫,能夠得40分或以上(這部分滿分50)的同學鳳毛麟角。作為閱卷人,我的體會是:
1. 句子結構非常重要,詞的搭配(collocation)是關鍵。有的同學使用了很難的詞彙,但句子讀上去不通順,照樣還是不及格,讓人感到婉惜。要做到用詞准確,必須靠平常多積累。顯然,背一些好的短語和固定搭配比背單個的難詞更有價值。
2. 要多關心時事,擴大知識面。比如說,很多考生把原文中的「北京清華大學」翻譯成「Beijing University and Qinghua University」,把「耶魯大學」翻譯成「Yellow University」。
3. 翻譯後要自己讀一遍,盡量避免語法錯誤(很多錯誤可以檢查出來並加以更正的),減少失分的概率。
4. 不要把過多的精力放在難句上,相反地,把注意力放在容易的句子上,保證翻譯正確和得分應該是好的策略。
書山無路勤為徑,學海無涯苦作舟。漢譯英的技能最能體現一個人的英語功力,因此一定要靠平常的日積月累才行,要多讀、多背、多練,注意學習口譯案例,看專業的譯員是怎麼譯的(觀看電視上播出的領導人的出訪、記者招待會等)。
另外,新東方的《中高級口譯口試備考精要》一書剛剛由世界圖書出版公司正式出版發行,會對廣大參加口試的考生大有裨益。筆試結束之後,希望大家抓緊時間投入到口試的准備當中,爭取在口試中取得好成績。
(本文版權歸上海新東方所有)
