日本翻譯大學排名
① 翻譯專業大學排名
北京外國語大學
中國傳媒大學
上海外國語大學
外交學院
廣東外語外貿大學
北京語言大學
北京第專二外國語學院
天津外屬國語大學
大連外國語大學
四川外國語大學
西安外國語大學
浙江傳媒學院
浙江外國語學院
中華女子學院
呼和浩特民族學院
湖南女子學院
② 英語翻譯專業大學排名
肯定是北外、上外靠前啊!
給你,如圖

③ 2013年日語考研學校翻譯比較強的學校排名,請各位前輩指點迷津
排名這種東西個人有個人的說法,做不得准
我國八大外語類院校中,除了北外,回上外,北二外,北語答四所比較著名的院校之外,大連外國語和天外的日語也不差(不過這兩所院校都是二本),其他綜合性大學也有日語翻譯的研究生,但我個人不是很熟悉,也不是太建議樓主考慮這些院校。
至於日語研究生的翻譯,我知道北二外有同傳班,同時也有MTI以外,其他的院校開的都是MTI(有沒有同傳我不確定),也就是我們俗稱的翻譯碩士,分為口譯和筆譯。一般學校的MTI是不參與獎學金評比的,有的學校會有一批公費生,但是比例相對學術碩士會少很多,大部分都是自費生(也就是我們說的「計劃外自籌經費」)
④ 如果要是想報考日語翻譯類考研 求日語翻譯類考研學校排名
貌似目前還沒有官方的排名,如果有那請恕我孤陋寡聞...下面說說我和周圍同學的評價吧...
同傳比較厲害的當屬上外,考研有指定參考書目,二外英語有歷年參考真題,只要你肯付出,就能考上。身邊同學有拿全額獎學金考上的...
如果你想來北京,那首選北語和北外。
北語考研這兩年已經沒有指定參考書目,但可以參照往年的書目看一下,沒有歷年真題,而且復試時要考古代漢語,個人認為考上的難度比較大...
北外分為日語系和日研中心,日語系偏向培養實用型人才,有參考書目,但今年書目有所改動,建議結合前幾年的書目一起看;日研中心偏向培養研究型、學者型人才,沒有參考書目,今年專業考題比較鬼搞,讓人有點摸不著頭腦,而且從今年開始不提供真題,建議多看書,特別是日本社會經濟方面的。(北外沒有專門開設日語翻譯類專業,但學習環境較好,能接觸到國內外動態、資源較多,另外,日研中心有位老師曾為溫總理做過同傳翻譯...)
如果想專心從事筆譯工作,北二外和海大(中國海洋大學)比較不錯。
北二外相對於北語、北外來說比較好考,二外英語難度較小,提供歷年真題,但也要考漢語的一些知識...
海大(中國海洋大學)則是師資上的優勢,其翻譯方向的研究生導師是林少華,如果你熟悉村上春樹那就一定知道他,文采很好,比較具有人格魅力,跟他能學出東西。
我手裡的資源就是這些,希望對你有所幫助,祝你考研成功!
以上。
⑤ 翻譯成英文:神戶大學在日本怎麼樣(指綜合排名)
What's the ranking of Kobe University in Japan in terms of comprehensive strengths?
⑥ 世界前十的翻譯大學有哪些
1、美國蒙特雷高級翻譯學院
美國蒙特雷高級翻譯學院成立於1955年,現在加州的蒙特雷市中心,2015年更名為:Middlebury Institute of International Studies at Monterey (MIIS)(直譯:蒙特雷國際研究學院),原名:Monterey Institute of International Studies(MIIS) 。
美國蒙特雷高級翻譯學院是美國屈指可數的可以授予碩士學位的翻譯學院,修滿學分且成績合格者可被其授予全世界公認的翻譯碩士學位。該學院為聯合國、歐盟及各個國家的政府機構培養了大批專業翻譯。2005年,該校加盟了位於美國佛蒙特州的明德學院(Middlebury College),一所在語言教育、國際經濟和環境研究方面有傑出實力的著名學府。
蒙特雷國際研究學院下設兩所研究生院及多個國際一流的研究中心,旨在培養國際政策研究、翻譯及口譯、語言教學及國際商務方面的專業人才。
1) Graate School of Translation, Interpretation, and Language Ecation
2) Graate School of International Policy and Management
翻譯及口譯研究院(Graate School of Translation, Interpretation, and Language Ecation)
該研究院是世界上最前沿的翻譯和口譯專家訓練基地,培養最頂級的外交、貿易、科學及商業領域的翻譯及口譯人才。該學院與巴黎高等翻譯學院和英國紐卡斯爾大學口譯學院並稱為世界三大頂級翻譯學院。
該學院設有7個語種:中文、法語、德語、日語、韓語、俄語、西班牙語。
蒙特雷的強大不僅在於對學生語言能力的培養,它非常重視譯員綜合素質的養成,雖然大家都會講:譯員要know something of everything, 要成為jack of all trades. 但是真正可以做到的又有幾家呢?蒙特雷可以,除了最基本的雙語聽說口筆譯課程,它依託自身在語言文化研究和國際政策問題方面的雄厚學術背景對學生進行全方位知識信息的灌輸轟炸,它開有貿易、法律、商務等等等的課程,甚至要求學生撰寫廣告策劃案。它的口譯課程被AIIC(國際會議口譯員協會)列為global top 15,畢業生直接輸送到聯合國、歐盟、各大國際組織及各國政府。
設有四個碩士學位:
Master of Arts in Translation (MAT) 翻譯碩士
Master of Arts in Translation and Interpretation (MATI) 翻譯及口譯碩士
Master of Arts in Conference Interpretation (MACI) 會議口譯碩士
Master of Arts in Translation and Localization Management(MATLM) 翻譯及本地化管理碩士
該院的會議口譯碩士課程被瑞士日內瓦的國際會議口譯員協會(Association Internationale des Interprès de Confénce,AIIC)列為全球最頂尖的15個研究生課程之一。
2、英國紐卡斯爾大學
紐卡斯爾大學(Newcastle University)的翻譯研究所被譽為世界三大頂級高級翻譯學院之一,匯聚了全世界最頂尖的教師,其整體專業設置和師資力量絲毫不亞於巴斯大學。
大學開設了二年的中英/英中翻譯/口譯碩士學程。第一年是為期九個月的高級翻譯課程(Diploma),接下來是第二年為期12個月的碩士課程(MA),學生可依專長和興趣選擇。
開設專業:
MA Translating and Interpreting
MA Interpreting
MA Translating
MA Translation Study
3、法國高等翻譯學院
法國高等翻譯學院(ISIT)(現已經更名為巴黎跨文化管理與傳播學院)是法國一所培養高級翻譯以及跨文化事務專家的精英大學(Grande Ecole)。該校創建於1957年(《羅馬宣言》簽訂年)。該校是法國精英大學聯盟(CGE)、國際大學翻譯學院聯合會(CIUTI)等大學組織的成員,並已與聯合國和美國國務院簽署備忘錄。除了傳統的翻譯相關專業以外,學校還開設管理類課程方向,以便幫助學員打開通往不同跨國公司擔任國際事務的道路。同時與其他國內外院校合作提供雙學位項目,如同巴黎第二大學法學院的雙學位項目,以培養法律翻譯高端人才,為世界律師行(紐約巴黎律師行等)輸送人才。目前百分之八十以上的畢業生活躍在國際舞台。
工作語言包括英語、法語、漢語、西班牙語、義大利語、阿拉伯語和德語。該校主要課程項目包括:跨文化語言管理、科學技術的跨文化傳播(CIST)、專門翻譯歐洲碩士文憑、會議傳譯、國際法律專家等。高等翻譯學院與巴黎第十大學博士研究生院合作設立了「筆譯、口譯與語言應用研究中心(CRATIL)」。該中心包括14名研究員,主要研究主題為翻譯學,並負有與法國和國外大學的其它博士研究生院進行學術合作的使命。
⑦ 請問全球大學翻譯系的排名
全球商學院10強排名
1.哈佛商學院美國
2.賓州大學沃頓商學院美國版
3.哥倫比權亞商學院美國
4.斯坦福大學商學院美國
5.倫敦政經學院英國
6.芝加哥大學商學院美國
7.達特茅斯學院塔克商學院美國
8.歐洲工商管理學院法國、新加坡
9.耶魯管理學院美國
10.紐約大學斯特恩商學院美國
估計這些學校的翻譯挺好
⑧ 日語翻譯碩士院校有哪些

數據來源:北鼎教育-日語翻譯碩士院校信息。
⑨ 翻譯方面日本什麼大學的什麼專業比較合適
理論上來說只來要是日源本的大學專業讀出來都能做翻譯,因為語言是基礎。如果是文藝翻譯的就讀相關的文學專業唄,如果是說口譯啊同傳啊只有杏林大學是有這個方向的研究生的。
另外如果是技術、專業方面的翻譯的話,人家肯定更願意要相關專業出來的學生,僅僅學翻譯肯定是不夠的、
