本科翻譯專業只有英語方向嗎
❶ 翻譯(英語方向)專業和英語專業
上外,北外的都好。。只要能考進
至於專業,看個人興趣了。
如果想專門從事翻譯類的,那有口譯,筆譯。工資嘛,本科出來3000-4000吧(筆譯),口譯一般是按照工作日算的,好一點的按時計算。口譯就南京的市場行情,差不多1000一天,按時我就不太清楚了。
總之,薪資是和個人,和公司有關系的,只要你有能力,一個月上萬是不成問題的。
❷ 翻譯專業和英語專業有什麼不同
翻譯專業和英語專業的區別主要體現在培養目標、側重點和主幹課程的不同上。
一、培養目標不同:
(1)英語專業:
英語專業學生主要學習英語語言學、文學,英語國家的歷史、政治、經濟、外交和社會文化等方面基本理論知識,受到英語聽、說、讀、寫、譯的良好的技能訓練,掌握一定的科研方法,具有從事翻譯、研究、教學、管理工作的業務水平以及較高的綜合素質能力。
(2)翻譯專業:
培養具有扎實的語言基礎,廣博的文化知識,嫻熟的口筆譯技能,能夠勝任外事、商貿、科技、文化、教育等部門翻譯工作的應用型人才,並為翻譯碩士和博士教育輸送優秀生源。

二、側重點不同:
(1)英語專業:
英語專業注重口語。英語專業學生主要學習英語語言、文學、歷史、政治、經濟、外交、社會文化等方面基本理論和基本知識,受到英語聽、說、讀、寫、譯等方面的良好的技巧訓練,掌握一定的科研方法,具有從事翻譯、研究、教學、管理工作的業務水平及較好的素質和較強能力。
(2)翻譯專業:
翻譯專業注重書面語。翻譯是將一種相對陌生的表達方式,轉換成相對熟悉的表達方式的過程。其內容有語言、文字、圖形、符號的翻譯。是增強促進人們社會交流發展的重要手段。
三、主幹課程不同:
(1)英語專業:
英語精讀、英語泛讀、英語聽力、英語語法、英語口語、英語寫作、綜合英語、高級英語、英語筆譯、英語口譯、語言學概論、英美文學、英語國家概況。
(2)翻譯專業:
筆譯板塊課程主要有英漢翻譯技巧、漢英翻譯技巧、文學翻譯、商務筆譯、科技翻譯、法律翻譯、旅遊翻譯、新聞翻譯、計算機輔助翻譯等,口譯板塊課程主要有視聽譯、隨同口譯、政務口譯、商務口譯、同聲傳譯入門等,以及跟翻譯能力緊密相關的其他專業選修課。
❸ 英語專業和翻譯專業(英語方向)有什麼不同啊
英語專業有很多方向,如語言學,文學,翻譯等等
翻譯專業(英語方向)應該就是指英語翻譯專業
考研還是出國這我也不知道,要看你自己怎麼想的,個人覺得都可以把
❹ 有英語類專業嗎就是翻譯的那種
本人是商務復英語專業制的,我們學校英語專業大概有3個方向,1是商務英語,2是涉外翻譯,3是英語語言與文化。
就本科而言,這三者在大一大二兩年學的基本課程都是一樣的。分別為現代大學英語精讀,泛讀,英美文化,寫作,口語,聽力等等課程。然後呢,大三的時候會分專業進行不同課程學習,翻譯專業的話側重點在筆譯和口譯,而商務英語主要是接觸國際貿易與事務,貨幣政策等等,而語言文化的話據說是寫很文學的論文等等。
至於你想選英語專業或翻譯專業的話,看院校吧,英語專業顯得比較泛。翻譯會指向性比較明確。
第三個問題,選了翻譯專業的話,其實沒有所謂選擇餘地少這個問題,因為你到時候畢業要出來就業,想從事什麼崗位主要還是看你自己,因為翻譯專業的學生也可以參加BEC中級也就是商務英語中級的考試,對到時的就業沒影響。這個是看你個人。
第四個問題,英語專業比較好的學校,我推薦廣東外語外貿大學。還有,其實批次不決定學校的檔次和環境,也不決定生源的素質,看你遇到的人的人品如何而已。
❺ 像華東師大為啥本科只有翻譯專業沒有英語專業呢求高人指點!!
華師大本科有翻譯也有英語,這兩個專業都有,具體區別不大。
❻ 翻譯專業和英語專業的區別!!!
翻譯專業和外語專業有何不同?
在教育部專業目錄中,翻譯專業雖然屬於外國語言文學類,但在課程設置上仍有差異。
以英語專業為例,翻看各學校招生專業介紹,專業課程往往包含諸如英漢互譯或者筆譯、口譯等翻譯課程,而翻譯專業同樣要學習綜合英語、英語口語、英語寫作、英語視聽說、英語國家概況等一般英語專業常見的課程。
翻譯專業的不同之處在哪兒?
其實,雖然外語專業與翻譯專業有互通的課程,但側重點不同。語言、翻譯和翻譯技術被劃分為單獨的課程模塊,其中翻譯模塊課程比普通英語專業豐富許多,包含翻譯理論與實務、基礎筆譯、應用翻譯、經貿翻譯、中國文化外譯、語言與翻譯、文學翻譯、新聞編譯、基礎口譯、聯絡口譯、交替傳譯、專題口譯、科技翻譯、法律翻譯、視譯等眾多課程。而翻譯技術模塊中的計算機輔助翻譯也是該專業的特色課程。
在人才培養目標上,翻譯專業比普通的英語專業更加具體。如北語翻譯專業英語方向,明確將培養目標定為「完成中等難度、內容涉及文化交流、商務、新聞等實用類文本的翻譯,要求為250—320字詞/小時;能夠承擔聯絡口譯工作,交替傳譯能夠做到藉助筆記連續翻譯2—5分鍾、語速為120—140字詞/分鍾,語篇類型為敘述類、論述類或描述類一般難度的講話。」
漢英法方向則要求學生同時掌握一定的中英、中法互譯能力。這類培養目標是一般外語類專業所沒有的。
翻譯專業就業方向如何?
從北語近年翻譯專業畢業生出路來看,直接就業的學生主要分布在各大部委、政府部門、外事機構、教育和信息咨詢機構、文化傳媒等行業,從事的也多是與語言服務相關的工作。部分學生直接從事與翻譯相關的工作。
如果單從畢業生就業領域來看,翻譯專業和一般外語專業的區別似乎不大。但是從知識結構特點來看,翻譯專業人才就業時仍有獨特的優勢。
研究生階段學習翻譯專業的宋女士介紹,她本科英語專業畢業後,也能勝任一般的筆譯工作,但是從口語傳譯階段開始,所需要的就不僅僅是外語熟練這么簡單。
❼ 英語翻譯專業本科結束後選擇什麼方向
我覺得應該不要考研比較好一些。
英語方向的專業多注重實踐而不是理論。
我是外貿人員,我覺得外貿還是比較不錯的選擇。
1年,只要1年你的英語就會得到融會貫通,這樣發展空間會越來越大。
當然,如果你要堅持考研,我覺得2是不錯的,可以進外企進行管理工作。但是,機遇不多。
1是不可行的。沒有什麼大的發展。上限是做理論工作。
3說實話,你要出國去深造英語,完全是一個浪費行為。中國現在比較需要外貿外語人才。個人希望你還是留在國內。
只是我的一些見解,希望只做參考。
衷心希望你能有好的前程!
❽ 大學專業里英語和翻譯專業有什麼區別
英語專業和翻譯來專業的區別源:
1.課程設置不同;
2.培養目標不同;
3.就業方向不同。
但,這兩者的區別真的沒那麼大 不過側重點不同 比如說吧 兩個專業都會有精讀課 泛讀課 寫作課 但英文專業就可能還會開語言學,英美文學什麼的之類的(不是很關注 所以不能說太多) 而翻譯專業呢 就可能會設立口譯課 筆譯課 筆譯會細分為 商務 科技 文學 而口譯會細分為 交替傳譯 會議口譯 演講課 辯論課 (本科階段似乎都沒有同傳課的) 但說實話 翻譯並不好學 不是人人都能當同傳的 很辛苦 費腦 ⊙﹏⊙b汗 翻譯專業可能就比較側重技巧的傳授 所以相應的自己如果不夠用功 閱讀能力 寫作功底反而會比英文專業的差很多
❾ 大學的翻譯專業學的是哪種語言只能學習英語嗎
不是的,在外語類大學語種還是挺多的,比如法語,日語,西語也有翻譯專業。
❿ 我是本科英語專業,分方向了,我學的是翻譯英語!
英語專業學翻譯很好的,優勢在於你的英語水平以後肯定比學商務的要高。學商務的出來也不一定就能從事商務類工作,找英語專業的主要看你英語水平,別後悔,好好學吧。我也是學英語的,不過當時沒分過方向根本。。
