高等學校翻譯專業本科教材
Ⅰ 請問大學本科英語專業的學生用的什麼英語教材
每個地區的大學都不一樣。我也是英語專業的。
現在使用較廣的基本都是內外教社(上容海外語教育出版社)、高教社(高等教育出版社)的教材。
還有學校的課程使用的是自編教材。
外教社的教材(第二版)如下:
綜合教程(就是精讀)主編是何兆熊,1-4冊是基礎英語,5-8冊是高級英語。
聽力教程共4冊,施心遠主編;泛讀教程共四冊,王守仁主編。
其他教材你到外教社官網都能檢索。
高教社的《綜合英語教程》、《英語聽力教程》、《英語語音教程》使用度也很高。
有的學校使用的是李觀儀主編的《新編英語教程》做精讀課本。它的內容太古老了,1985年出版後就修訂過一次。我們學校的漢授本科都不用這個,蒙語授課的本科使用的是這個,因為比較簡單。
Ⅱ 英語翻譯專業大學本科教材有哪些
翻譯類本科教材,上海外教社和北京外研社都有,這兩個出版社的官方網站上有詳細介紹。
Ⅲ 大學英語專業本科的教材有哪些
每個地區的大學都不一樣。我也是英語專業的。
現在使用較廣的基本都是外教社(上海外語教育出版社)、高教社(高等教育出版社)的教材。
還有學校的課程使用的是自編教材。
外教社的教材(第二版)如下:
綜合教程(就是精讀)主編是何兆熊,1-4冊是基礎英語,5-8冊是高級英語。
聽力教程共4冊,施心遠主編;泛讀教程共四冊,王守仁主編。
其他教材你到外教社官網都能檢索。
高教社的《綜合英語教程》、《英語聽力教程》、《英語語音教程》使用度也很高。
有的學校使用的是李觀儀主編的《新編英語教程》做精讀課本。它的內容太古老了,1985年出版後就修訂過一次。我們學校的漢授本科都不用這個,蒙語授課的本科使用的是這個,因為比較簡單。
Ⅳ 請問:王東風的《英漢名譯欣賞》書是不是用於英語翻譯專業碩士或博士生的教材或者部分導師選作教材的
《英漢名譯賞析/高等學校翻譯專業本科教材》從中國近百年來翻譯名家的英漢名譯中選取8個代表性譯文片段,從不同的角度賞其優點,析其不足,引導學習者跟隨名家學習翻譯,並兼顧思辨能力的培養,幫助其樹立正確的翻譯觀和翻譯批評觀。
所以應該不是。望採納!!
Ⅳ 我是剛上班的大學英漢翻譯專業教師,請推薦一本好的英文版的英漢翻譯教材,請寫明作者,出版社等等。
古今明編著的《英漢翻譯基礎》(上海:上海外語教育出版社,1997年)和陳宏微主編的《漢英翻譯基礎》(上海:上海外語教育出版社,1998年),這是比較新的教程,課本後面也有練習,很適合英語專業翻譯教學。
不知道下面的這本是不是英語解說...
《新思維翻譯 英漢翻譯新教程 a new English-Chinese translation course》
【作 者】: 主編隋榮誼 編者張國通, 杜鵑, 王改娣
【叢書名】: 高等學校英語專業教材
【SS 號】: 11312568
【主題詞】: 英語(學科: 翻譯學科: 高等學校)
【ISBN號】: 7-5083-2162-6
【出版日期】: 2004
【原書定價】: CNY32.80
【中圖法分類號】: H315.9
【參考文獻格式】: 主編隋榮誼 編者張國通, 杜鵑, 王改娣; 新思維翻譯 英漢翻譯新教程 a new English-Chinese translation course ; 中國電力出版社, 2004.
Ⅵ 英語專業本科使用的教材
新編英語教程四冊李觀儀編 高級英語張漢熙編 聽力推薦北外的listen to this 三冊,從易到難,另有一套 英語高級視聽說:均系本科英語專業教材
Ⅶ 北外翻譯本科生每個學期用的教材是什麼
本科階段是不分這個的,研究生才分,如果你對
同聲傳譯
感興趣,那就是高翻的內容,
文學翻譯
在英院,至於教材,你自學不太容易明白,看你的興趣吧,如果你是對同感測興趣,倒可以看看
李長栓
的書
Ⅷ 英語翻譯專業一般用什麼教材
教材一般是: 新編漢英翻譯教程 陳宏薇,李亞丹 主編
新編大學英版譯漢教程 華先發,邵權毅 主編 (還有一個版本的,名子一樣,不過忘了作者了)
大學附近的書店,大型新華書店 有賣 網上也有,不過見意你看過裡面的一定內容在買,看適不適合自己。
如果你考證另論,那個有點難度,
Ⅸ 大學英語專業本科的教材有哪些
1、現在使用較廣的基本都是外教社(上海外語教育出版社)、高教社(高等教育出版社)的教材。
(1)外教社的教材(第二版)如下:
綜合教程(就是精讀)主編是何兆熊,1-4冊是基礎英語,5-8冊是高級英語。
聽力教程共4冊,施心遠主編;泛讀教程共四冊,王守仁主編。
(2)高教社的《綜合英語教程》、《英語聽力教程》、《英語語音教程》使用度也很高。
2、有的學校的課程使用的是自編教材。
3、有的學校使用的是李觀儀主編的《新編英語教程》做精讀課本。它的內容太古老了,1985年出版後就修訂過一次。
(9)高等學校翻譯專業本科教材擴展閱讀:
英語專業
1、英語專業是培養具有扎實的英語語言基礎和比較廣泛的科學文化知識,能在外事、經貿、文化、新聞出版、教育、科研、旅遊等部門從事翻譯、研究、教學、管理工作的英語高級專門人才的學科。英語專業可以包括:語言學、文學、翻譯(學術類)、MTI口譯或筆譯(專業類)。
2、主幹課程:精讀,泛讀,聽力,口語,寫作,翻譯等。
3、主幹學科:英語語言文學。
4、主要課程:英語精讀、英語泛讀、英語聽力、英語語法、英語口語、英語寫作、綜合英語、英漢翻譯、漢英翻譯、語言學概論、英美文學、英語國家文化。
5、第二專業:大二下學期開始選修,共上四個學期。可選日語、西語、德語、法語和俄語。據學校具體情況而定。
6、修業年限:四年。
7、授予學位:文學學士。
8、授予學位與英語語言文學相同。
Ⅹ 全國高等學校英語專業翻譯課有沒有統編教材
我是英語專業畢業學生。據我所知,全國高等英語專業翻譯課沒有統一教材。各地、各出版社都是根據教育部英語專業教學大綱進行編寫。各高校會根據實際情況選擇不同出版社出版的教材,有的學校也使用校內自編的教材。比較著名的出版社包括外語教學與研究出版社,上海外語教育出版社等。
上面說的都是本科的教材,研究生就更不會有統一教材了。
由於翻譯這門課程需要大量練習,因此教材不過只是介紹一些常用的方法或技巧,翻譯能力的提高還是需要自己大量練習並且積累經驗。換句話說,某種意義上,翻譯是熟練工種。