美国的大学毕业典礼上发言的学生叫什么
㈠ 说美国空气都甜的留学生是谁
美国马里兰大学的毕业典礼上,中国留学生Yang Shuping受邀上台演讲,这本来是挺值得骄傲的事。然而她的演讲内容却让台下的中国同学感到无比尴尬,传到国内来,更是让人大吃一惊。
作为留学生,在毕业典礼上受校长邀请,当着全校师生做毕业演讲,这本是一件十分荣耀的事情,我们应该为优秀的海外学子感到骄傲。然而近日,在美国马里兰大学的毕业典礼上,中国留学生杨舒平的毕业演讲却让台下的中国同学们感到无比尴尬和气愤。
她的演讲全程围绕两个要点:
中国的空气肮脏不堪,而美国的空气竟然好到令她无比惊讶。她说:“美国的空气是那么的甜美清新,而且是一种奇特的奢华。”
中国没有自由,只有在美国她才体会到什么是自由,在美国她可以想说啥说啥,想做啥做啥。她甚至表示,“之前在中国历史课上学到的人生、自由对于我毫无意义”。
㈡ 美国留学生杨舒平演讲遭批她是怎样回应的
当地时间2017年5月21日,美国马里兰大学的毕业典礼上,一名中国女生杨舒平作为全校学生代表发表毕业演讲。
演讲中,杨舒平分享了自己在美国留学期间的成长经历,表达了对未来的期待与展望。然而,她的演讲却引起了部分师生的批评,主要集中在她对中国现状的描述和对未来社会的期望上。
面对批评,杨舒平并没有选择沉默。她在社交媒体上发表了回应,强调了自己的观点并非全盘否定中国现状,而是希望中国能够持续进步。
杨舒平指出,她的演讲中提到了中国的一些问题和挑战,但这并不代表她对整个国家持否定态度。她认为,每个国家都有其优点和缺点,重要的是要正视问题,并采取积极措施去解决。
她还表示,她的演讲旨在激励年轻人勇敢追求梦想,无论他们身处何方。她坚信,只要每个人都努力奋斗,就能为社会带来积极的变化。
杨舒平强调,她希望自己的经历和观点能够激励更多的年轻人,无论他们来自哪个国家,都能勇敢地追求自己的梦想,为社会做出贡献。
她呼吁,年轻人应该积极面对挑战,勇敢地追求自己的梦想,无论遇到什么困难,都要坚持不懈,努力实现自己的目标。
杨舒平的回应得到了不少人的支持。许多人认为,她的态度和观点是积极向上的,值得肯定。同时,他们也鼓励更多的人勇敢地表达自己的观点,无论这些观点是否受到争议。
杨舒平的经历和回应,让许多人看到了一个年轻留学生面对批评时的勇气和智慧。她的故事告诉我们,面对争议和批评,我们应该保持开放的心态,勇敢地表达自己的观点,同时也应该尊重他人的不同意见。
在这个过程中,我们不仅能够更好地了解自己,也能够更好地理解他人,从而促进社会的进步和发展。
㈢ 中国留学生杨舒平哪里人的最新相关信息
1. 杨舒平(Charityi、Shuping Yang)是一位女性,汉族,出生于1993年4月16日,她的故乡是昆明。
2. 她在美国马里兰大学深造,并在2017年5月21日参加了该校的毕业典礼。
3. 在典礼上,杨舒平作为中国留学生代表进行了发言。
4. 她的发言后来在中国网络上流传,并引发了广泛的讨论和关注。
杨舒平,这位云南昆明出生的1993年4月16日出生的女性,目前在马里兰大学深造。她在2017年5月21日的毕业典礼上,作为中国留学生代表发言,其发言后来在中国网络上广泛传播,并引起了热烈的讨论。
㈣ 如何看待毕业生杨舒平在2017马里兰大学毕业典礼的发言
5月24日报道美国马里兰大学最新一届毕业典礼上,一名来自中国的留学生杨舒平在发表毕业演讲时称选择在美读书是因为“新鲜的空气”。她说在中国家乡城市出门都需要戴口罩,否则就会生病。这段演讲最新消息在中国社交网络上一经传播,立刻引起轩然大波。对此,中国外交部24日作出回应。据德国之声电台网站5月23日报道,杨舒平说:“在马里兰大学我感受到另一种新鲜的空气,这种体验让我永远都感到快乐——言论自由的新鲜空气。”这段演讲最新消息在中国社交网络上引起轩然大波,一些网民批评据悉来自昆明的杨舒平对自己家乡空气质量的描述为“不实之说”。另据新加坡《联合早报》网站5月23日报道,在这段演讲最新消息引发轩然大波后,杨舒平于22日晚作出道歉。她回应称:“这次演讲带来的反响大大的出乎我的意料,并深感不安。我深爱自己的祖国和家乡,为国家的繁荣发展深感自豪,也希望今后用自己在国外的所学弘扬中国文化,为国家做积极贡献,演讲只是分享自己的留学体验,完全没有对国家及家乡的否定或贬低之意,在此深表歉意,并衷心希望大家给予谅解,今后会吸取教训,同时也希望不要再有的解读,甚至人身攻击,谢谢!”针对此事,中国外交部发言人陆慷5月24日在回答记者提问时表示,“任何中国公民、对于任何事的表态都应该负责任,不仅是有关中国的问题,对任何问题都应该如此”。对于中国驻美使馆是否介入此事,以及中国政府是否因此发布针对留学生的指导性意见,陆慷表示“没有听说这样的情况”。重点提要:外交部回应马里兰大学留学生毕业演讲风波:应做负责任表态。此外,陆慷说:“我想可能很多网民都认为,任何国家都有自己值得骄傲的一面,同时每个国家在发展过程中也都存在一些发展中的问题,一个公民在评论自己国家时是在什么样的场合、以什么样的方式作评论,相信所有人都不难从中感受出他/她对祖国是什么样的感情。”陆慷说:“我也注意到,你提到的这位学生后来又作出公开表态、或者说是一个道歉。她说自己热爱祖国,也愿意在学成之后回国为祖国做出自己的贡献。如果这一消息属实,我想说,当前中国在国外有很多留学生,这些年轻学子出国以后对一些事情的看法和认识可能都会经历一个发展和变化的过程。但只要他们最终还是从心底热爱自己的国家,愿意为祖国做出贡献,我相信中国政府是鼓励、支持和欢迎的
㈤ 为什么他成为首个哈弗毕业典礼上演讲的中国人
美国东部时间5月26日上午10点,何江作为哈佛研究生优秀毕业生代表发言。这相当于哈佛大学给予毕业生的最高荣誉。他是第一位享此殊荣的中国大陆学生。当天,与他同台演讲的特邀嘉宾将是著名导演史蒂芬·斯皮尔伯格(代表作品《侏罗纪公园》,《辛德勒的名单》,《拯救大兵瑞恩》等)。
这位在中国湖南农村长大、上大学才第一次进城的中国学生,家里经济条件一般,母亲甚至不识字。是怎么凭借自己的努力一步一步走到世界名校的毕业典礼上的?
"农村英语”变为纯正美语没有捷径
哈佛大学的毕业典礼演从全校数万名毕业生中各选出一名本科生和研究生,代表毕业生发言。申请演讲总共有3轮测试。第一轮,递交个人学习、科研材料和演讲初稿;第二轮,从10名入选者中挑选4人,每个人都要拿着自己的演讲稿念稿;第三轮,从4人中选出1人,所有人都被要求脱稿模拟演讲。
对一个英语是母语的学生来说,这都有极大的难度。更何况何江从小在湖南农村长大,初中才开始接触英语,操着一口“农村英语”上了县城的高中。那是他第一次从农村走进城里。在宁乡县城,他第一次感受到自己的英语水平与城里孩子的巨大差距。“第一学期很受打击,考试没问题,就是开口说英语很困难”。
不怕“使苦劲”的何江,买了一本英文版的《乱世佳人》回宿舍“啃”,遇到读到不懂的地方,就在书本旁边进行大段大段的标注。
"学英语,跟任何一门学科的学习一样,没有捷径。”何江自认为自己有些“一根筋”。这一点,或许遗传自父亲——从来不懂得走捷径,家里的田地里,除了水稻,再也没有种过其他品种的农作物。
到了哈佛大学,何江又像刚上高中那会儿,焦虑不已。中国学生大多喜欢跟中国学生聚集在一起,这样的话,很难找到机会练习英语。
何江硬着头皮,申请给哈佛的本科生当辅导员,“也不知道自己哪里来的勇气,反正就是想多讲讲英语”。从入学第二年开始,何江给哈佛的本科生做辅导员,这种方法让他的英语表达方式很快从“中式”转到了“美式”。到了读博士期间,何江就可以给哈佛本科学生上课了。
何江在演讲中介绍了中医在中国农村发挥的作用,以一个理科生的角度反思科技知识和技术在社会上不均衡的分布,以及如何将自己研究的科技技术,更广泛地传递到世界不同地方。
正如他所言,“教育能够改变一个人的生活轨迹,能把人从一个世界带到另一个不同的世界。我希望我的成长经历,能给那些还在路上的农村学生一点鼓励,让他们看到坚持的希望。”
————————
关注海豚课堂(haitunclass)获取更多教育资讯
㈥ J·K·罗琳在哈佛大学毕业典礼上的演讲(双语)
她的演讲题目是《失败的好处和想象的重要性》(The Fringe Benefits of Failure, and the Importance of Imagination)。
她几乎没有谈到哈里波特,而是说了年轻时的一些经历。虽然J·K·罗琳现在很有钱,是英国仅次于女皇的最富有的女人,但是她曾经有一段非常艰辛的日子,30岁了,还差点流落街头。她主要谈的是,自己从这段经历中学到的东西。
我只找到了一部分中文翻译,有兴趣的朋友可以看下面的原文和视频。
二、
她首先回忆了自己大学毕业的情景:
I was convinced that the only thing I wanted to do, ever, was to write novels. However, my parents, both of whom came from impoverished backgrounds and neither of whom had been to college, took the view that my overactive imagination was an amusing personal quirk that could never pay a mortgage, or secure a pension.
当时,我只想去写小说。但是,我的父母出身贫寒,没有受过大学教育。他们认为,我那些不安分的想象力只是一种怪癖,根本不能用来还房贷,或者挣来养老金。
They had hoped that I would take a vocational degree; I wanted to study English Literature. A compromise was reached that in retrospect satisfied nobody, and I went up to study Modern Languages. Hardly had my parents' car rounded the corner at the end of the road than I ditched German and scuttled off down the Classics corridor.
他们希望我再去读个专业学位,而我想去攻读英国文学。最后,达成了一个双方都不甚满意的妥协:我改学外语。可是等到父母一走开,我立刻报名学习古典文学。
I cannot remember telling my parents that I was studying Classics; they might well have found out for the first time on graation day. Of all subjects on this planet, I think they would have been hard put to name one less useful than Greek mythology when it came to securing the keys to an executive bathroom.
我不记得将这事告诉了父母。他们可能是在毕业典礼那一天才发现的。我想,在全世界的所有专业中,他们也许认为,不会有比研究希腊神话更没用的专业了,根本无法换来一间独立的宽敞卫生间。
I would like to make it clear, in parenthesis, that I do not blame my parents for their point of view. …… I cannot criticise my parents for hoping that I would never experience poverty. They had been poor themselves, and I have since been poor, and I quite agree with them that it is not an ennobling experience. Poverty entails fear, and stress, and sometimes depression; it means a thousand petty humiliations and hardships. Climbing out of poverty by your own efforts, that is indeed something on which to pride yourself, but poverty itself is romanticised only by fools.
我要申明,我并不责怪父母。……他们只是希望我不要过穷日子,我不能批评他们。他们自己很穷,我后来一度也很穷,所以我很理解他们,贫穷是一种悲惨的经历。它带来恐惧、压力、有时还有抑郁。它意味着许许多多的羞辱和艰辛。靠自己的努力摆脱贫穷,确实让人自豪,但是只有傻瓜才会将贫穷本身浪漫化。
接着,她谈到了自己那些最悲惨的日子:
A mere seven years after my graation day, I had failed on an epic scale.
我毕业后只过了7年,就失败得一塌糊涂。
An exceptionally short-lived marriage had imploded, and I was jobless, a lone parent, and as poor as it is possible to be in modern Britain, without being homeless. The fears my parents had had for me, and that I had had for myself, had both come to pass, and by every usual standard, I was the biggest failure I knew.
*的婚姻闪电般地破裂,我还失业了,成了一个艰难的单身母亲。除了流浪汉,我是当代英国最穷的人之一,真的一无所有。我父母对我的担忧,我对自己的担忧,都变成了现实。用平常人的标准,我是我所知道的最失败的人。
That period of my life was a dark one. I had no idea how far the tunnel extended, and for a long time, any light at the end of it was a hope rather than a reality.
那段日子是我生命中的黑暗岁月。我不知道还要在黑暗中走多久,很长一段时间中,我有的只是希望,而不是现实。
但是,J.K. 罗琳认为,没有那段日子的失败,就不会有后来的她。
So why do I talk about the benefits of failure? Simply because failure meant a stripping away of the inessential. I stopped pretending to myself that I was anything other than what I was, and began to direct all my energy into finishing the only work that mattered to me.
为什么我说失败是有好处的?因为失败将那些非本质的东西都剥离了。我不再伪装自己,我找到了真正的我,我将自己所有的精力,投入完成对我最重要的一项工作。
Had I really succeeded at anything else, I might never have found the determination to succeed in the one arena I believed I truly belonged.
要是我以前在其他地方成功了,那么我也许永远不会有这样的决心,投身于这个我自信真正属于我的领域。
I was set free, because my greatest fear had already been realised, and I was still alive, and I still had a daughter whom I adored, and I had an old typewriter and a big idea. And so rock bottom became the solid foundation on which I rebuilt my life.
我自由了,因为我的恐惧已经成为现实,而我却还依然活着,依然有一个深爱着的女儿,我还有一台旧打字机和一个大大的梦想。我生命中最低的低点,成为我重建生活的坚实基础。
Failure gave me an inner security that I had never attained by passing examinations. Failure taught me things about myself that I could have learned no other way. I discovered that I had a strong will, and more discipline than I had suspected; I also found out that I had friends whose value was truly above rubies.
失败使我的内心产生一种安全感,以前通过考试也没有的安全感。失败让我看清自己,以前我从没认识到自己是这样的。我发现,我比自己以为的,有更强的意志和决心。我还发现,我有一些比宝石更珍贵的朋友。
You will never truly know yourself, or the strength of your relationships, until both have been tested by adversity. Such knowledge is a true gift, for all that it is painfully won, and it has been worth more to me than any qualification I ever earned.
只有到逆境来临的那一天,你才会真正了解你自己,了解你结识的人。这种了解是真正的财富,虽然是用痛苦换来的,但是它比我以前得到的任何证书都有用。
三、我要重点谈的,是演说的结尾部分。
一般来说,在演讲结束时,嘉宾将对毕业生提出期望。我们可以看到,在这种场合,几乎所有嘉宾,都没有说“祝愿同学们取得个人成功”,而是说“希望同学们努力去减轻人类的苦难”。
比尔·盖茨去年说:
Should Harvard encourage its faculty to take on the world's worst inequities? Should Harvard students learn about the depth of global poverty … the prevalence of world hunger … the scarcity of clean water …the girls kept out of school … the children who die from diseases we can cure?
哈佛是否鼓励她的老师去研究解决世界上最严重的不平等?哈佛的学生是否从全球那些极端的贫穷中学到了什么……世界性的饥荒……清洁的水资源的缺乏……无法上学的女童……死于非恶性疾病的儿童……哈佛的学生有没有从中学到东西?
Should the world's most privileged people learn about the lives of the world's least privileged?
那些世界上过着越生活的人们,有没有从那些最困难的人们身上学到东西?
These are not rhetorical questions – you will answer with your policies.
这些问题并非语言上的修辞。你必须用自己的行动来回答它们。
When you consider what those of us here in this Yard have been given – in talent, privilege, and opportunity – there is almost no limit to what the world has a right to expect from us.
想一想吧,我们在这个院子里的这些人,被给予过什么——天赋、特权、机遇——那么可以这样说,全世界的人们几乎有无限的权力,期待我们做出贡献。
J.K.罗琳今年说:
the fact that you are graating from Harvard suggests that you are not very well-acquainted with failure. You might be driven by a fear of failure quite as much as a desire for success. Indeed, your conception of failure might not be too far from the average person's idea of success, so high have you already flown academically.
你们是哈佛毕业生的这个事实,说明你们并不很了解失败。你们也许极其渴望成功,所以非常害怕失败。说实话,你们眼中的失败,很可能就是普通人眼中的成功,毕竟你们在学业上已经很成功了。
But how much more are you, Harvard graates of 2008, likely to touch other people's lives? Your intelligence, your capacity for hard work, the ecation you have earned and received, give you unique status, and unique responsibilities.…… That is your privilege, and your burden.
但是,所有各位哈佛大学2008届毕业生,你们对其他人的生活了解多少?你们的智慧、你们的能力、你们所受的教育,给了你们独一无二的优势,也给了你们独一无二的责任。……你们的优势就是你们的责任。
If you choose to use your status and influence to raise your voice on behalf of those who have no voice; if you choose to identify not only with the powerful, but with the powerless; if you retain the ability to imagine yourself into the lives of those who do not have your advantages, then it will not only be your proud families who celebrate your existence, but thousands and millions of people whose reality you have helped transform for the better.
你们要用自己的地位和影响,为那些被忽略的人们说话;你们不仅要看到那些有权有势者,也要看到那些无权无势者;你们要学会设想,那些条件不如你们的人们是如何生活的;那样的话,不仅你们的亲人们将为你们感到自豪,而且千千万万的人们将因为你们的帮助而生活得更好。
We do not need magic to change the world, we carry all the power we need inside ourselves already: we have the power to imagine better.
我们不需要改变世界的魔法,我们自己的体内就有这样的力量:那就是我们一直在梦想,让这个世界变得更美好。