厦门大学教授连淑能
Ⅰ 我是一个大二学英语的学生,想考厦门大学的研究生,大家给点意见吧……
想考我的母校,要鼓励一下哦。
我也是英专的,看了下08年考研的书目和我当年考研的书目差不多是一样的。这几年没什么太大的变化。另外,你可以看下02-08年的真题,题型也比较稳定。厦大外院相对其他学校的外院来讲,我觉得最大的优势在于公正透明,一切都清清楚楚,没什么潜规则。所以只要你有能力就能上,不会被莫名其妙地挤出来。考试难不难怎么说呢?考的比较宽泛,语言学文学都要考,但是不是很难。难的是翻译(会有现代文翻译和古文翻译)和阅读(托福的水平,复杂且量超大。没有一目十行的本事很难做完。我每次做的时候都感觉眼睛要跳着读)。
附 书目:
08年招50人
考试科目①101政治理论②222俄或223日或224法或225德③608写作与英汉互译④814阅读及英美文学、语言学基础
初试参考书目:
俄语: 《大学俄语》( 1-3 册)董青、乔绪主编,北京大学出版社,或其他高校的公共俄语教材
日语: 《中日交流标准日本语》(初级上·下册、中级上·下册共四册),人民教育出版社,或其他高校的公共日语教材
法语: 《基础法语》(上、下册),广东世界图书出版公司, 2006 年 5 月
德语: 《新编大学德语》 1-4 册,朱建华主编,外语教学与研究出版社, 2004 年 9 月
英语写作: 《英语写作手册》丁往道等主编,外语教学与研究出版社, 1984 年,或其他高校英语专业写作教材
英汉、汉英翻译:
1、《英译汉教程》连淑能编著,高等教育出版社, 2006年 。
2、《大学汉英翻译教程》(修订版)王治奎主编,山东大学出版社, 2001 年 。
3、《文体与翻译》刘宓庆著,中国对外翻译出版公司 1985 年 。
4、《英汉对比研究》,连淑能著,高等教育出版社, 1993 年 。
5、《英汉语言文化对比研究》,李瑞华主编,上海外语教育出版社, 1996 年或其他高校使用的英汉、汉英翻译教材 。
阅读理解: 高校英语专业高年级通用教材
英美文学基础知识:
1、《英国文学选读》王守仁主编,高等教育出版社, 2000 年。
2、《美国文学选读》陶洁主编,高等教育出版社, 2000 年。
3、 A History of English Literature ,陈嘉著,商务印书馆出版。
4、《美国文学简史》常耀信著,南开大学出版社或其他高校使用的英美文学史及选读教材 。
语言学:
1、《语言学教程》胡壮麟等主编,北京大学出版社。
2、《语言学概论》杨信彰主编 , 高等教育出版社, 2005 年。
3、《现代语言学》何兆熊、梅德明编,外语教学与研究出版社。
4、或其他高校英语专业使用的语言学教材。
复试参考书目:
请直接向外文学院咨询:0592—2185725
Ⅱ 关于厦门大学连淑能老师的‘英译汗教程’里的习题
去厦大贴吧问一下,那里一呼百应哦
Ⅲ 问问,您有厦门大学英语语言文学的参考书目吗
根据厦门大学 英语语言文学专业 2011年考研招生简章招生目录,
俄语:
《大学俄语》( 1-3 册)董青、乔绪主编,北京大学出版社,或其他高校的公共俄语教材
日语:
《中日交流标准日本语》(初级上?下册、中级上?下册共四册),人民教育出版社,或其他高校的公共日语教材
法语:
《基础法语》(上、下册),广东世界图书出版公司, 2006 年 5 月
德语:
《新编大学德语》 1-4 册,朱建华主编,外语教学与研究出版社, 2004 年 9 月
英语写作:
《英语写作手册》丁往道等主编,外语教学与研究出版社, 1984 年,或其他高校英语专业写作教材
英汉、汉英翻译:
1、《英汉翻译教程》杨士焯著,北京大学出版社,2006年;
2、《英译汉教程》连淑能编著,高等教育出版社, 2006年 ;
3、《英汉对比研究》,连淑能著,高等教育出版社, 1993 年
阅读理解:
高校英语专业高年级通用教材
英美文学基础知识:
1、《英国文学选读》王守仁主编,高等教育出版社, 2000 年。
2、《美国文学选读》陶洁主编,高等教育出版社, 2000 年。
3、 A History of English Literature ,陈嘉著,商务印书馆出版。
4、《美国文学简史》常耀信著,南开大学出版社或其他高校使用的英美文学史及选读教材 。
语言学:
1、《语言学教程》胡壮麟等主编,北京大学出版社。
2、《语言学概论》杨信彰主编 , 高等教育出版社, 2005 年。
3、或其他高校英语专业使用的语言学教材。
Ⅳ 跨专业考厦门大学英语研究生
语言学,文学,翻译等方向是笔试通过以后才划分的,也就是说笔试的时候不分专业,什么都要考。所以语言学,文学,翻译都要了解。
考试科目①101政治理论②222俄或223日或224法或225德③608写作与英汉互译④814阅读及英美文学、语言学基础
参考书目:
俄语: 《大学俄语》( 1-3 册)董青、乔绪主编,北京大学出版社,或其他高校的公共俄语教材
日语: 《中日交流标准日本语》(初级上·下册、中级上·下册共四册),人民教育出版社,或其他高校的公共日语教材
法语: 《基础法语》(上、下册),广东世界图书出版公司, 2006 年 5 月
德语: 《新编大学德语》 1-4 册,朱建华主编,外语教学与研究出版社, 2004 年 9 月
英语写作: 《英语写作手册》丁往道等主编,外语教学与研究出版社, 1984 年,或其他高校英语专业写作教材
英汉、汉英翻译:
1、《英译汉教程》连淑能编著,高等教育出版社, 2006年 。
2、《大学汉英翻译教程》(修订版)王治奎主编,山东大学出版社, 2001 年 。
3、《文体与翻译》刘宓庆著,中国对外翻译出版公司 1985 年 。
4、《英汉对比研究》,连淑能著,高等教育出版社, 1993 年 。
5、《英汉语言文化对比研究》,李瑞华主编,上海外语教育出版社, 1996 年或其他高校使用的英汉、汉英翻译教材 。
阅读理解: 高校英语专业高年级通用教材
英美文学基础知识:
1、《英国文学选读》王守仁主编,高等教育出版社, 2000 年。
2、《美国文学选读》陶洁主编,高等教育出版社, 2000 年。
3、 A History of English Literature ,陈嘉著,商务印书馆出版。
4、《美国文学简史》常耀信著,南开大学出版社或其他高校使用的英美文学史及选读教材 。
语言学:
1、《语言学教程》胡壮麟等主编,北京大学出版社。
2、《语言学概论》杨信彰主编 , 高等教育出版社, 2005 年。
3、《现代语言学》何兆熊、梅德明编,外语教学与研究出版社。
4、或其他高校英语专业使用的语言学教材。
复试参考书目:
请直接向外文学院咨询:0592—2185725
参考书目要看,文学语言学之类的东西需要背下来。那么到底重点记哪些东西呢?这就涉及到非常重要的一点,就是历年考题一定要看,考题可以打电话去厦门大学外语学院复印室购买。看了考题以后,就按考试题型和内容去复习。(据个人发现,有些题目是重复考的)。法语达到参考书目的要求就可以了,当然水平越高越好啦。
厦门大学管理非常人性化,老师也不错,值得一考!
Ⅳ 连淑能的教学研究
为英汉语言与中西文化、翻译理论与技巧、跨文化交际学,已发表80多篇论文,撰写、主编、编写和翻译18部论著,代表性的有《英汉对比研究》、《英译汉教程》(学生用书、教师用书)、《英语基础语法新编》、《论中西思维方式》、《外语科研的创新问题》、《关于建立汉英文化语言学的构想》、《再论关于建立汉英文化语言学的构想》、《现代语言学的研究历程》、《牛津剑桥之谜》、《中西思维方式:悟性与理性——兼论汉英语言常用的表达方式》、《英语的“抽象”与汉语的“具体”》、《与外语学生谈综合素质》等,荣获部、省、市20多项嘉奖。
1984年负责修订《英语基础语法新编》(刘贤彬、蔡丕杰、连淑能编著,福建人民出版社,1972;连淑能修订,1984年修订版),加强对书中的重点和难点的论述,作了较大的修订、增补和调整,重新出版,先后印刷 7次,共 60万册,远销大陆及港澳地区。这是我国外语界在“文革”期间以至八十年代罕有的一项重大科研成果。该书首次提出英语五大基本句型之说(SV、SVP、SVO、SVoO、SVOC)。全书以句子为重点,以基本句型为线索,用句法带词法,通过层次分析,解剖句子结构,由简到繁,由繁返简,辅以简易图解。出版之后,收到海内外读者大量来信,普遍认为“这是一部速成英语语法书”,英语五大基本句型之说也常被英语学者及其教材和论著采用,影响较大,1988年荣获福建省社会科学(1979-1987)优秀成果奖、厦门市社会科学优秀成果荣誉奖。 专著《英汉对比研究》(高等教育出版社,1993)出版后,获得外语界专家学者的高度评价。我国著名语言学家、外语界德高望重的老前辈、博士生导师王宗炎教授特地为本书写了序言,认为作者在这一领域“身居前列,奋勇争先,成绩比许多人好”,本书“既有理论价值,又有实用意义”,作者“继承了赵元任、王力、吕叔湘等先生的传统,同时又采摘了外国学者O.Jespersen, H.W.Fowler, R.Quirk 等等的精华,加以消化熔铸。脚踏实地,取精用宏,这是他的成功诀窍。”中国英汉语比较研究会会长、华东师范大学博士生导师潘文国教授在《汉英对比研究一百年》(2002)指出,“80年代,英语界出版过一些走从内到外路子的语法书,但全面运用这个方法进行汉英对比研究的,连淑能是第一个。”北京外国语大学中国外语教育研究中心论坛(2007)认为,“连淑能先生的这部著作概括了英汉语法差异的精神实质,尤其是宏观上的差异。这本书对于翻译尤其有重要的指导意义。全书的安排也非常的独特。”专家王菊泉教授在《什么是对比语言学》(2011)一书中评论:“该书出版以后已多次重印,被列为全国外语研究生和本科生的必读参考书或教科书,是英汉对比研究领域和翻译界过去十几年间最为普及、影响最为深广的著作之一。”台湾大路书屋(2002)评论:“本书深入浅出,旁征博引,论述与实例并茂,学术性与实用性并重,对英汉语言研究工作者、英汉翻译工作者、英语教师、对外汉语教师及广大英汉语学习者都有参考价值。”《现代外语》1995年第2期发表卢伟的书评“《英汉对比研究》的特色”,对此书和作者的学术思想作了全面、深入、中肯的评述和分析。辽宁外贸学院教师王珑珑评论(2005):“我把这本书视为自己学英语的圣经,它真让我大开眼界,使我理性地意识到英汉语在语言结构和文化心理上的差异。”中国读书网读者评论(2009):“本人多年采用该书作为研究生和本科高年级学生的教材,也用作指导科研的参考书,学生非常喜欢,深感受益匪浅。”该书1993年出版后,年年重印,至2010年重印16次,仍供不应求。各地许多院校和读者把该书用作研究生教材或教学参考书,颇为成功,反映甚佳,认为“该书有较高的学术性、独创性、新颖性、实用性、科学性、系统性”,“适合教学,又便于自学参考”,“书中还留下许多进一步研究的余地,能启发研究生继续深入研究,是一部很好用的优秀教材和教学参考书”,因而荣获国家教委第二届全国高等学校出版社优秀学术著作优秀奖、福建省第三届社会科学优秀成果一等奖、厦门市社会科学优秀成果荣誉奖等,并被选送参加国际书展。
应出版社和广大读者要求,2010年9月,连淑能教授的《英汉对比研究》增订本问世,由国家顶级的高等教育出版社出版,3年内重印6次,淘宝、当当、亚马逊、京东等网站都在热卖。增订本不仅扩充英汉语言对比的内容,而且探究其相关的社会和文化因素,另外还开辟新专题,论述中西思维方式,从而追根穷源,扩大了对比研究的深度和广度。增订本从此升级为跨语言、跨文化、跨学科的交叉性对比研究。全书深入浅出,旁征博引,论述与实例并茂,宏观与微观结合,学术性与实用性并重,完美地响应了著名语言学家吕叔湘的重要题词:“指明事物的异同所在不难,追究它们何以有此异同就不那么容易了,而这恰恰是对比研究的最终目的。”作者甚为赞赏培根的名言并以此指导此书写作:“我们不应该像蚂蚁一样只会收集,也不应该像蜘蛛一样光会从肚子里吐丝,而应该像蜜蜂一样采百花来酿蜜。”硕士研究生周璐、姜筠(2012)认为,“《英汉对比研究》增订本正是作者采百花所酿出的蜂蜜,着实甘甜可口,令人受益匪浅。”
《英汉对比研究》增订本出版之后,获得专家学者和读者极高评价,见于许多书刊和网站。该书出版才几个月,互联网上已好评如潮,现仅摘取几例:“增订本是至今我所读过的最权威、最深刻、最令人启发的英汉对比研究的专著。该书论及古今中西的哲学、文化、语言、社会、心理、逻辑、思维方式等许多方面,富有指导意义,读了就会觉得非常有用,多读不厌。”“此书可以让你对汉语和英语,尤其是英语有一个透彻的了解,很多章节读完后会有一种醍醐灌顶的感觉。本书对翻译水平的提高有很大的作用,读后很受启发,足见作者扎实的学术功底和独到的眼光。”“《英汉对比研究》增订本,我已经读了3遍,内容非常丰富、深入,信息量很大,受益匪浅。难怪得了很多奖。增订本比原版增加了很多非常有用的内容,对英汉语研究者和广大外语师生都很有用,对世界各地的孔子学院也好用,其中的下篇“中西思维方式”对各行业的人都有启发,非常难得。就这个专题而言,这是至今为止我认为最好的书。我非常喜欢!感谢高教社出版了这样的好书!谢谢作者!”“增订本内容好、质量高、意义大,无疑是一本需要全神贯注、孜孜不倦以求咀嚼消化的好书。”“增订本是对比语言学的经典著作。”权威刊物《中国外语》(2012年第2期)发表专家的书评说,“有人说,这本书在内容上拓宽加深,字字推敲,是求真的典范;也有人说,这本书在形式上精雕细刻,句句斟酌,是创美的标本;两种说法互补,全书堪称真与美的完好结合。求真创美,《英汉对比研究》无疑是深具学术价值的专著典范。”澳大利亚权威刊物Australian Journal of Linguistics 于2013年8月发表书评,对此书予以高度评价。该领域专家、上海左飚教授应邀到几所大学作此书书评讲座,其中也专程到厦门大学外文学院作了讲座:“求真与创美:谈论著的写作——以连淑能教授的《英汉对比研究》增订本为例”,认为应该把此书作为论著写作的典范。 《论中西思维方式》(《外语与外语教学》2002年第2期,2.5万字)发表后,许多网站、书刊和论文集纷纷转载,获得极高引用率。此后作者陆续作了几次增订,分别刊登在:《英汉语比较与翻译》(4),上海外语教育出版社,2002年;《语言与文化》(第二版),上海外语教育出版社,2002年;《语言·社会·文化》,厦门大学出版社,2003年;《中国经典文库》,2003年;《中华教育杂志》(ISSN1684-0445),香港现代教育研究会,香港教育出版社,2004年;《英汉语言文化对比研究》,上海外语教育出版社,2004年;《冲突·互补·共存:中西文化对比研究》,上海:上海外语教育出版社,2009;最新版本收进作者的专著《英汉对比研究》增订本(高等教育出版社,2010年)。
学术界许多专家学者予以高度评价,如:外语界德高望重的老前辈、中山大学外国语学院博士生导师王宗炎教授评语:“拜读寄来大作《论中西思维方式》。您抓住一个大题目,洋洋洒洒,条分缕析,值得佩服。”上海外国语大学英语学院博士生导师许余龙教授认为,“《论中西思维方式》气势磅礴,系统深入,富有创见,是至今为止同类论著中最优秀的佳作。大作不仅观点新颖,对各项研究富有指导意义,而且文笔优美,逻辑清晰,实为不可多得。我把大作印发给我的博士生,大家都十分称赞,认为写得很好。”清华大学外国语学院博士生导师罗选民教授认为,“《论中西思维方式》如此系统深入地论证一个大难题,令人钦佩。您出手不凡,是我学习的榜样。大作收入论文集《英汉语比较与翻译》,确为之大为增辉。”中国英汉语比较研究会会长杨自俭教授评语:“《论中西思维方式》从哲学的层面上研究中西思维方式,内容丰富,高瞻远瞩,思路开阔,气势磅礴,富有创见,观点清晰,论证充分,文字流畅,从深度和广度拓展并深化了思维方式的研究内容,对中西语言与文化比较研究有很高的理论指导和启迪作用,对其他人文社会科学学者和各行业、各级领导决策也有很强的指导与应用价值,是一篇优秀论文。”据中国人文社会科学核心期刊《外语与外语教学》1994至2004年论文被引用情况的统计分析(见《外语与外语教学》2005年11期专文),《论中西思维方式》被引用38次,居所列被引用次数最多的论文之榜首。据“中国知网”最近统计,此文被引用851次,被下载7777次,也居被引用论文之榜首。 列入普通高等教育“十一五”国家级规划教材和高等教育出版社“高等院校英语专业精品系列教材”的《英译汉教程》(学生用书、教师用书,连淑能编著,高等教育出版社,2006),出版后受到普遍欢迎,陆续收到80多所院校的教师来信、来电,索取样书,要求订购,表示将采用作为教材。教材出版后半年多就重印了3次,许多高等院校已经采用作为本科高年级教材,有的刊物已发表书评,高度评价这部教材。《教程》赠送给参加2006年11月在烟台举行的“中国英汉语比较研究会第7次全国学术研讨会”的200多位专家和学者,获得了普遍的称赞和好评,专家大多认为“这是一部盼望已久的精品教材”,“采用启发式的编写方法,这还是首次”,“至今国内出版的英汉翻译教材,好用的很难找到,相信这本教材会得到教师和学生的普遍欢迎”,“这本教材很适合课堂教学,便于教师采用启发式的教学方法,也便于学生学习和掌握翻译理论和技巧,更有助于培养学生的翻译能力”,如此等等。许多教师当场要求购买或订购这本教材。厦门大学外文学院英语系副系主任、博士生导师吴建平教授认为:“这无疑是一部精品教材,可以超过陆殿扬编写的《英汉翻译理论与技巧》和其它一些教材。”“相信这部教材会得到广泛好评。可以预见,很多教师会选用这部教材,就像作者的专著《英汉对比研究》一样,深受广大读者欢迎和好评,估计年年都会重印下去。教师用书的编法也与别人不同,除了提供参考译文之外,还提供了教学法提示、论文选题提示等,这对老师和学生有很大的用处和帮助,这也是其他教师用书从来没有的。这部教材是作者20多年翻译教学经验的结晶。”《外语与外语教学》主编、教授徐珺博士认为:“这是一部精品教材,从内容、编法、教师用书等各方面看,都比较新颖、好用。与其它已经出版的同类教材相比,这部教材有很多特色,相信它一定会受到普遍好评和欢迎,就像作者的专著《英汉对比研究》、论文《论中西思维方式》和其它一些论著一样,受到专家和学者的高度评价,年年重印,在书刊上常常被引用或转载,从电脑统计和网上看,被引用率都非常高。”根据已经使用该教材的老师所反馈的信息,这部教材受到师生的热烈欢迎,如厦门大学外文学院的张文宇老师,任课三个班,共90多名学生。据他从师生评教评学中了解:①学生很喜欢这部教材,普遍认为书中知识丰富、信息量大、练习丰富多彩,对教材及其练习很感兴趣,翻译能力明显提高,收获大。②教师也很喜欢使用这本教材,认为教材编法使学生易学,教师易教,便于教学,也便于自学,教学效果比使用其它教材好,如教师反映说(根据原话整理):“这部教材按课堂教学的规律和需要设计,收编提纲式的讲解,配以大量形式多样的习题,给学生留下许多思考的空间,便于教师采用启发式、讨论式、发现式和研究式的教学方法。教师只要作必要的备课,一书在手,便可走进教室上课”。
2003年2月,连淑能教授参加“厦门大学语言技术中心”,与计算机科学系、中文系、海外教育学院等12位专家教授组成跨学科、理论研究与应用开发并重的研究实体,开展语言信息处理和机器翻译研究。连淑能教授自1981年起研究英汉/汉英机器翻译,于1986年在美国讲学期间与美国八位专家组成研究小组,出席计算语言学国际学术研讨会。他在会上宣读论文《语义结构与机器翻译》,受到与会专家的重视和称赞,美国“Statesman Journal” 在头版作了长篇报道并附大幅彩色照片,美国电脑公司IBM、纽约州立大学、俄勒冈大学争相挽留他,连教授对这些请求都婉言谢绝,如期回国,参加了国家863计划项目“类人机器翻译系统研究”,当时课题经费15万元。(《厦门日报》1998年11月16日曾有报道)。1998年在美国俄勒冈大学讲学期间出席计算语言学国际学术研讨会,在会上宣读论文《英汉语义结构与机器翻译》,受到与会专家学者的重视和称赞,同时被俄勒冈大学聘为荣誉教授。
1997年在英国牛津大学参加“语言与文化”国际学术研讨会,在会上宣读论文《汉英语言与中西文化》,受到与会专家学者的重视。 自1998年至2010年,连淑能教授先后应邀赴许多大学、学会、研讨会等作了200多场学术讲座,内容涉及广泛论题,如:牛津剑桥世界一流的教育传统、论中西思维方式、外语科研的创新问题、论文的选题与写作、当代国内外高等学校教学方法改革的趋势、与外语学生谈综合素质、关于右脑开发问题、翻译课教学法研讨、密码速成英语语法等,深受高校师生和领导们的喜爱,每场报告都座无虚席,掌声不断,气氛热烈,常常连走道和台上都坐满了听众。连教授还经常和易中天教授一起应邀到厦门市委党校作报告,至今已作了8场。邀请连淑能教授作讲座的大学和机构如:中山大学、广东外语外贸大学、浙江大学、华中师范大学、大连外国语学院、苏州大学、湖北大学、宁波理工学院、中国海洋大学、江西财经大学、湖南大学、四川外语学院、重庆工商大学、浙江海洋学院、浙江工商大学、辽宁师范大学、哈尔滨师范大学、鲁东大学、烟台大学、河南新乡医学院、河南师范大学、河南理工大学、北京理工大学珠海学院、中山大学翻译学院、江西理工大学、赣南医学院、赣南师范学院、浙江绍兴越秀外国语学院、福建师范大学、华侨大学、集美大学、集美大学诚毅学院、鹭江大学、莆田学院、闽江学院、武夷学院、北京外国语大学网络教育学院厦门学习中心等国内许多高等院校、中国英汉语比较研究会、全国高师高专科研方法研讨会、全国高校英语骨干教师暑期研修班、全国高教园区(大学城)建设与管理研讨会、“学之源”科技开发集团、福建外文学会、龙岩外语学会、厦门市委党校、厦门市翻译协会、厦门市公开系列讲座、厦门市图书馆、集美图书馆以及厦门大学各级党政领导、厦门大学网络系列讲座、厦门大学80周年校庆科学讨论会、厦门大学教学工作会议、厦门大学外语节、厦门大学高等教育研究所、图书馆、马列部、海外教育学院、厦门大学文理工科研究生、漳州校区、外文学院等单位和团体。这些讲座分别论述以下专题:系统介绍世界一流大学牛津与剑桥的教育传统、办学经验、如何教学与科研等与我国教育改革密切相关的问题,并与我国的高等教育现状作了深入的比较,找出牛津与剑桥的奥秘所在及其对我国教育改革的启示;比较中西文化和思维方式;论述外语科研的创新、论文的选题与写作、外语学生的综合素质、英语学习的捷径、国内外高等学校教学方法改革的趋势、开发右脑、增强智慧与综合素质等论题,被誉为“牛文化的使者”。在讲座中,连教授也阐述了自己对我国高校改革和如何进行教学、科研的看法,每场报告都深受欢迎和好评,引起了听众的强烈反响,国内报刊、网站曾有多篇报道。

Ⅵ 厦门大学 英语专业 考研
英语语言文学系
初试参考书目:
俄语: 《大学俄语》( 1-3 册)董青、乔绪主编,北京大学出版社,或其他高校的公共俄语教材
日语: 《中日交流标准日本语》(初级上·下册、中级上·下册共四册),人民教育出版社,或其他高校的公共日语教材
法语: 《基础法语》(上、下册),广东世界图书出版公司, 2006 年 5 月
德语: 《新编大学德语》 1-4 册,朱建华主编,外语教学与研究出版社, 2004 年 9 月
英语写作: 《英语写作手册》丁往道等主编,外语教学与研究出版社, 1984 年,或其他高校英语专业写作教材
英汉、汉英翻译:
1、《英汉翻译教程》杨士焯著,北京大学出版社,2006年;
2、《英译汉教程》连淑能编著,高等教育出版社, 2006年 ;
3、《英汉对比研究》,连淑能著,高等教育出版社, 1993 年
阅读理解: 高校英语专业高年级通用教材
英美文学基础知识:
1、《英国文学选读》王守仁主编,高等教育出版社, 2000 年。
2、《美国文学选读》陶洁主编,高等教育出版社, 2000 年。
3、 A History of English Literature ,陈嘉著,商务印书馆出版。
4、《美国文学简史》常耀信著,南开大学出版社或其他高校使用的英美文学史及选读教材 。
语言学:
1、《语言学教程》胡壮麟等主编,北京大学出版社。
2、《语言学概论》杨信彰主编 , 高等教育出版社, 2005 年。
3、或其他高校英语专业使用的语言学教材。
复试参考书目:
请直接向外文学院咨询:0592—2185725
http://zsb.xmu.e.cn/shuobo.aspx
Ⅶ 厦门大学口译研究生需要什么教材和复习材料
冬眠解答:
厦大翻译硕士参考书:
英汉、汉英翻译:
1、《英汉翻译教程》杨士焯著,北京大学出版社,2006年;
2、《英译汉教程》连淑能编著,高等教育出版社, 2006年 ;
3、《英汉对比研究》,连淑能著,高等教育出版社, 1993 年
英美文学基础知识:
1、《英国文学选读》王守仁主编,高等教育出版社, 2000 年。
2、《美国文学选读》陶洁主编,高等教育出版社, 2000 年。
3、 A History of English Literature ,陈嘉著,商务印书馆出版。
4、《美国文学简史》常耀信著,南开大学出版社或其他高校使用的英美文学史及选读教材 。
Ⅷ 厦门大学英语翻译研究生的参考书目是哪些
厦门大抄学英语翻译研袭究生参考书目:
英语翻译基础:
1。《英汉翻译教程》杨士焯著,北京大学出版社,2006年;
2。《英译汉教程》连淑能编著,高等教育出版社, 2006年 ;
3。《英汉比较翻译教程》,魏志成编著,清华大学出版社,2004 年;
4。《新编汉英翻译教程》陈宏薇主编,上海外语教育出版社,2004年;
5。《笔译理论与技巧》何刚强编著,外语教学与研究出版社,2009年。
翻译硕士英语: 高校英语专业高年级通用教材。
汉语写作与网络知识:无指定参考书目。
Ⅸ 怎么样才能成为一名翻译
首先,能否成为合格翻译与是否外语专业没多大联系,鲁迅、傅雷等都不是外语专业毕业,但他们的翻译水平有目共睹,举世景仰;外交部首席翻译张璐本科读国际法,与语言学并没有什么关系,也能把口译做的很出色,所以兴趣、后继学习和持之以恒的努力更重要;大家也清楚,现在的大学教育、研究生教育招生规模巨大,培养质量普遍很低,高等教育培养出的人才质量如何大家心知肚明,也只有很少数学校能培养优秀拔尖人才。
合格翻译应具备的素质:
1. 扎实的中外文基础,凝练地道的表达能力,对相关语言的文化背景有较深入了解;
2. 熟悉机械、法律、石油、合同、IT等某些具体行业/专业的背景知识、属于和行文风格;
3. 现代翻译领域发展日新月异,笔译领域的文档格式众多,为统一术语、复用已有翻译句对,提高翻译效率,引入Trados、Idiom、WordFast、SDLX、Possolo 等翻译软件,最好得熟练,往往能使翻译事半功倍(翻译软件无任何翻译功能,但能帮助提高工作效率,方便翻译项目管理和分配);
4. 需要积极上进、不畏辛劳、不畏低薪,能接受较低的收入(相对付出而言),笔译要能坐冷板凳和沉住气,口译得机智灵敏,记忆力较好,反应快;
5. 要做合格翻译,CATTI 2 相当的水平是个入门,以后要走的路子很长很远,没有5年以上扎实学习,很难把翻译做的怎么样;翻译,特别是笔译,犹如雕塑和绘画,可以不断优化和提高,没有止境
至于看什么书提高翻译水平,可以搜下网络知道,我回答过很多关于CATTI考试的问题,里面给出了一些不错的资料可以拿来学习;好的翻译都是练出来的,不是“读”出来的,只有多练习、多对比、多体验、多学习才能学好翻译。
Ⅹ 连淑能的人物简介
连淑能从事教育工作多年,培养了大批高级专业人才。出版专著数部,其中《英汉语言文化对比研究》列为高教社重点学术专著,并选送参加国际书展,荣获国家教委第三届高校出版社优秀学术著作优秀奖,并收入中国翻译工作者协会的《中国翻译大辞典》中;《英语基础语法新编》获福建省社科优秀成果奖专著类三等奖;《新编英汉翻译教程》(1-4册)用英文写成,美国专家为之作序,主动向出版社推荐,并荣获入编厦门大学南强丛书。出版译作(合著)2部。在国家级刊物发表论文3篇,其中1篇获厦门市科协系统优秀论文奖。与厦门大学计算机系合作承担的国家863高科技项目类人机器翻译系统(863-306)已获阶段成果。荣获厦门大学嘉熙奖,厦门市优秀教师等称号。
连淑能毕业于厦门大学外文系英语语言文学专业(五年制)。现任厦门大学外文学院院长、博士生导师、全国中外语言文化比较学会副会长、中国英汉语比较研究会副会长、中国外语类核心期刊、美国《剑桥科学文摘》(CSA)国际检索期刊源刊《外语与外语教学》顾问和编委、福建省外文学会副会长、福建省翻译工作者协会副会长、厦门市翻译工作者协会顾问。
1965年毕业后留校至今从事教学和科研工作。曾由国家派往南美圭亚那任中国大使馆和专家组翻译,并在圭亚那师范大学任教;由厦门大学派往美国威拉姆特大学讲学并进修和研究,作为中方交换访问学者;荣获国家留学基金资助,作为高级访问学者应邀赴英国牛津大学和剑桥大学深造,并应邀作为荣誉教授赴美国俄勒冈大学研究和交流。主讲本科生高年级翻译课、硕士研究生及博士研究生高级翻译课、汉英语言与中西文化、跨文化交际学等课程,指导硕士研究生英汉语言文化与翻译、博士研究生英汉文化语言学等研究方向,深受学生欢迎,荣获福建省三育人先进个人称号、厦门市优秀教师称号、厦门大学最高奖南强奖一等奖、嘉熙奖、九州奖等。已发表几十篇论文,撰写、主编、编写和翻译许多论著,荣获部、省、市多项嘉奖。专著《英汉对比研究》(高等教育出版社:1993)荣获国家教委第二届全国高等学校出版社优秀学术著作优秀奖、福建省第三届社会科学优秀成果一等奖、厦门市社会科学优秀成果荣誉奖,并被选送参加国际书展;《英语基础语法新编》荣获福建省社会科学优秀成果奖、厦门市社会科学优秀成果荣誉奖;另有多篇论文荣获省、市、有关学会和其他嘉奖。用英文编写的《新编英汉翻译教程》(1-4册,约80万词)将由高等教育出版社正式出版;另一部专著《汉英语言与中西文化》也即将出版。为了表彰连淑能教授为发展我国高等教育事业做出的突出贡献,国务院于1999年发给他政府特殊津贴并颁发证书。

