土耳其科技大学教授
A. 费利特·奥尔罕·帕慕克的个人履历
奥尔罕· 帕慕克,生于伊斯坦布尔一个富裕的西化家庭。他从小在伊斯坦布尔一家美国人开办的私立学校接受英语教育。23岁时,他放弃正在伊斯坦布尔科技大学主修的建筑学,转而投身文坛,开始了他的纸上建筑生涯。他的父亲是建筑商,家境相对优越,但高中时父母离异,他随母亲一起生活。因母亲没有工作,所以这段时间他们生活比较困难。上高中后,帕慕克开始写作,这遭到了整个家庭的反对,但他仍然不顾一切地走上了创作道路。7年后,他出版了第一部小说《塞夫得特州长和他的儿子们》,并获得《土耳其日报》小说首奖和奥尔罕·凯马尔小说奖。
从上世纪九十年代中期开始,帕慕克逐渐把注意力转向人权、思想自由等方面,并通过发表关于这些问题的文章对土耳其政府进行批评。他在小说中一再描写的东西方文化的差别和交流,使他作为东西方文化交往中间人的地位得到广泛认可。1985年,他出版的第一本历史小说《白色城堡》让他享誉全球,《纽约时报》书评称:“一位新星正在东方诞生——土耳其作家奥尔罕· 帕慕克。”2002年,《雪》问世。在书中,他尝试着用一种新的写作手段描述与政治有关的故事。2003年,他出版了关于细密画的小说《我的名字叫红》。这部小说给他带来了巨大的声誉,奠定了他在世界文坛上的文学地位,获得世界奖金最高的文学奖——都柏林文学奖,同时还赢得了法国文艺奖和意大利格林扎纳·卡佛文学奖。
在30年的作家生涯中,帕慕克专心写作,先后获得欧洲发现奖、美国独立小说奖、法国文艺奖、德国书业和平奖等多项荣誉。2005年他的作品《伊斯坦布尔》被诺贝尔文学奖提名,还因此掀起一场轩然大波,使得诺贝尔文学奖发生了10年来首次推迟一周才公布的罕见事件。因为几位评奖委员对是否应该把奖颁给帕慕克,存在很大争议。
2006年再次获得诺贝尔文学奖的提名,最终获奖。
帕慕克除文学造诣极深之外,还在大学主修建筑时学习过美术,对艺术也颇有研究,研究艺术的时间不少于用在文学上的时间。他每年都到世界各地欣赏艺术展览,在各个国家的博物馆中流连忘返。
生活中的帕慕克很少公开露面,在伊斯坦布尔一栋公寓中,他烟不离手,长时间写作。这栋公寓可俯瞰横跨博斯普鲁斯海峡的一座桥梁,这座桥梁连通欧亚两大洲。这对于他的思想和创作,仿佛是某种象征。 帕慕克具有直言和叛逆的性格,他作品中呈现的历史观和对土耳其政府的批判,多次引起国内外的哗然,尤其是他近来有关土耳其境内库尔德人处境以及二十世纪初期亚美尼亚人遭杀戮的谈话,让他成为土耳其保守派的眼中钉。2005年2月,帕穆克在接受瑞士一家周刊的采访时说:“三万库尔德人和一百万亚美尼亚人在土耳其被杀害,可除我之外,无人胆敢谈论此事。”这一犯忌言论引发了本国极端民族主义势力的怒火,五位烈属指控其言论伤及全民,并援引刑法301条款“侮辱土耳其国格”的罪名,集体将他告上法庭。土耳其政府自此受到国际社会,特别是欧盟的强大压力。2005年12月16日,帕慕克在伊斯坦布尔出庭受审,不过转年1月,法官以原告不能代表全民,且其个人权利未受伤害为由,裁定撤销此案。原告不服而上诉。2008年1月,上诉法院判定,在土耳其的法律体系内,所谓个人权利的范畴没有明确定义,因而当初的撤案理由不能成立。
土耳其英文日报《Today's Zaman》分析认为,该裁决为数以千计的国家烈属,甚至每个土耳其人控告帕慕克打开了大门。原告的代理律师凯末尔·克林西兹(Kemal Kerincsiz)本身就是个极端民族主义者,稍早前,他已经鼓动所有烈属上法院去和帕慕克打官司,把他的诺贝尔奖金统统拿走。 比起当街遭到射杀的厄运,三年的牢狱之灾也许不算什么。奥尔罕·帕慕克必须小心提防,因为大街上随时会有某个少年举枪向他射击,就像一年前,他们杀死亚美尼亚裔土耳其记者赫兰特·丁克(Hrant Dink)时那样。2007年1月24日,因丁克血案被捕的共犯嫌疑亚辛·哈亚尔(Yasin Hayal)在被押入法庭前,对聚集于门外的记者们高声叫道:“奥尔罕·帕慕克,放聪明点!放聪明点!”这种赤裸裸的威胁,让帕慕克取消了对土耳其移民众多的德国的访问,并登机去国赴美,盘桓海外数月。
极端分子显然不想放过作家,必欲对他实施私刑处决而后快。2008年1月下旬,土耳其各大报章均在头版报道,警方破袭极右黑帮“Ergenekon行动”,捕十三人,并起获针对帕慕克的行刺计划,而黑帮的这一切密谋,是要制造社会动荡,以促成2009年发动军事政变。
在押十三人中,包括地下帮派首领和退役将领多名,其中一人要求追随者立誓:“不杀人便被杀。”前文提到的律师凯末尔·克林西兹亦在其列。但由于事件复杂,该黑帮在军政和法律界的幕后关系盘根错节,因而嫌犯最终是否会被送上法庭,尚难预料。
这也可以让我们看到,帕慕克曾经处在多么危险的境地。他树大招风,2006年的诺贝尔文学奖并未使他摆脱险境,反而更加成为极端分子的眼中梁木。仇视他的人认定,诺贝尔奖放大了其言论的影响力,愈加令民族蒙羞,因而自他获奖的那一天起,便不遗余力地对瑞典学院大加挞伐。 帕慕克或许可以侥幸逃过无尽的讼案和血腥的黑枪,但难防评论家的纸上刀锋。2007年12月22日出版的加拿大《环球邮报》书评版刊出封面长文,配以帕氏大照和耸人听闻的标题:《帕慕克:先知还是伪君子?》,不仅在文中挖苦性地将他称作“忧郁的自大狂”(melancholyegomaniac),还再次非议了他所获荣誉的可信度。
在帕慕克广受推崇的西方世界,这样一篇评论必属非同寻常。文章的作者系住在伊斯坦布尔的美国女作家克莱儿·伯林斯基(ClaireBerlinski),她回述了帕慕克就亚美尼亚人问题所发表的争议性言论,以及他为此遭到起诉的事件,暗示帕慕克有意利用了上述争论,使之成为吸引诺贝尔委员会注意力的“捕鼠器”。
“帕慕克是个天才作家,”伯女士怪腔怪调地说,“但是,没有哪个心智正常的人会相信,这是个基于文学贡献的奖项。”
伯林斯基此文所评图书,乃帕慕克新出的英译随笔和故事集《异色》(Other Colors)。她声称,帕慕克满身皆抑郁,却终不解忧愁为何物。
“这些气质无疑可抬升至伟大的文学”。她写道,并以爱伦坡的名篇举例:“帕慕克的海鸥本来有望成为坡的乌鸦。如果你能让它变得有趣,或令人恐惧。”
她又说:“我对帕慕克之忧郁的不满,至少以其《异色》所述观之,并非我怀疑他是故作愁容,而是在我看来,他并未成功将其升华为艺术。”
伯林斯基女士又称:土耳其对本国作家的压制,创造出了极为阴郁的文学风格,帕慕克又使这一风格登风造极。她形容帕慕克为“忧郁的自大狂”——极端的自我中心主义者,过于清高,又过于焦虑,并在文中请读者想像一下,如果跟他约会,会是何种情形。
“他在餐馆现身时,穿一件黑色高领绒衣,挥舞着一本注释版的《地下室手记》,刻意让封面冲外。”瞧啊,她正把读者往陀思妥耶夫斯基的形象上引,“没过几分钟,他就告诉你,他读的书跟所有的土耳其人都不一样。‘书是我前进的动力。’他会说。”
虽然没见过帕慕克本人,但伯林斯基女士显然不喜欢他这样的男人,觉得他无趣,而且—用中文来说——太酸。她还从《异色》中读出,帕慕克的抑郁,有很大一部分原因是出于要成为伟大作家的焦虑,这使他成了一个“可悲的伪君子”——装腔作势的人。
伯林斯基的文章被迅速反馈回土耳其国内,成为仇帕者们新的匕首和投枪。因之而起的争论,仅以我能找到的土耳其英文报章来看,也多有所见。 2006年10月12日瑞典皇家科学院诺贝尔奖委员会宣布将本年度诺贝尔文学奖授予土耳其作家奥尔罕·帕慕克。瑞典文学院在颁奖公告中说,授予贝尔文学奖的理由是“在追求他故乡忧郁的灵魂时发现了文明之间的冲突和交错的新象征。”帕慕克并因此获得了1000万瑞典克朗(约合137万美元)的奖金。
获知得奖后,帕慕克既震惊又担心。虽然他也说,“这是一个极大的荣誉,极大的愉快,我为此很高兴。”但他表示,在土耳其国内可能会出现敌对的反应,“不幸的是我作为第一个土耳其人获得这项大奖,使事情变成特别了,也带有政治性了。这可能带来进一步的负担。”
帕慕克的担心也得到一定的证实。他的获奖在土耳其国内确实引起了两种不同的反应。支持他的人认为,这一事件加强了土耳其文化的地位,也是对土耳其加入欧盟的支持。但是反对他的人却认为,帕慕克是个机会主义者,如果他不是承认对亚美尼亚人的屠杀,他不会得到这份奖项的,他的行动有损土耳其声誉。近期有海外媒体报道说:土耳其民族主义者打算起诉瑞典皇家科学院诺贝尔奖委员会,抗议诺贝尔文学奖颁给帕慕克。
获奖后,帕慕克在接受瑞典媒体记者引导性提问时说:“现在是进行庆祝的时间,要享受这一美好时光,不是我发表政治评论的时候。”不过他也强调指出,这次颁奖“首先是对土耳其语言、土耳其文化、土耳其国家的奖励,也是对我的劳动的承认,这也是我对写小说这一伟大事业一个谦卑的贡献。”
12月8日,诺贝尔奖颁奖典礼上,帕慕克发表受奖演说《爸爸的手提箱》,回顾自己的文学成长之路。在获奖演讲辞中如是说:小说是一个人把自己关闭在房间里坐在书桌前创造出的东西,是一个人退却到一个角落里表达自己的思想——而这就是文学的意义。文学是人类为追求了解自身而收藏的最有价值的宝库。我们需要耐心、渴望和希望,创造一个只倾听自己内心的声音的深刻世界。真正文学的起点,就从作家把自己与自己的书籍一起关闭在自己的房间里开始。

B. 土耳其koc大学的研究生院
土耳其Koc大学为研究生和博士提供全额奖学金,竞争激励且丰富多彩的学术氛围,顶尖的研究潜力,展示土耳其丰富的文化、社会及历史特点,土耳其Koc大学为学生提供选择性并以其高度的专业化帮助学生在学术和专业领域取得更进一步的成绩。凭借土耳其Koc大学在研究领域取得的优秀成果,土耳其Koc大学学生的研究项目有机会在世界级优秀学术期刊发表,其优秀研究成果还可在商界和社会得到广泛应用。
·研究生社会科学和人文学院
·研究生商学院
·研究生科学和工程学院
·健康科学院
作为土耳其及周边地区的重点研究型大学,土耳其Koc大学一直致力于培养愿为世界学术做出贡献的研究生。土耳其Koc大学提供研究生科学与工程、研究生商学院以及社会科学和人文的19个硕士学位和15个博士研究项目。
土耳其Koc大学的硕士生及博士生通过在其专业领域的研究及相关项目,为普遍科学和信息更新做出了贡献并造福社会大众。
作为一所研究型大学,土耳其Koc大学为其学术方面的教职员工感到自豪,其中包括许多在土耳其和世界范围内享有盛誉的科学家。土耳其Koc大学的全职教授拥有在土耳其,美国或欧洲国家重点大学的博士学位。其中很多人曾在美国、欧洲和土耳其知名大学任教。
土耳其Koc大学拥有考古学、心理学、纳米光学、微纳米生产、新一代无线电通讯方面的97个实验室。土耳其Koc大学拥有超过220个正在进行的研究项目。土耳其Koc大学教职工发表的论文数量位居土耳其众大学前列。
土耳其Koc大学坚持以推理、求知、洞察力和责任感为原则,实施了具有国际水平的科学项目。土耳其Koc大学的研究生有机会与世界顶尖级院士共同工作,这为学生将来加入其行列铺平了道路。
土耳其Koc大学各学科教学中都相互贯穿着社会责任感、跨学科教学以及全球意识。在土耳其Koc大学学术指导原则以外,课程在整体上反映了标准学术概念间的平衡。学生可以在其专业课程下探索几个专业主题或者专门研究一到两个主题。土耳其Koc大学的课程显示了其独特的优势和全球性的视野。尤其对于国际学生而言,土耳其Koc大学的课程能够使学生在其专业领域得到知识扩展的同时逐步取得该领域的学术进步。 Koc大学性别研究中心
移民研究课程
Dr. Nusret-Semahat Arsel国际上学应用和研究中心
社会政策实施和研究中心(新成立)
Koc大学表面科学技术中心
Koc大学光子学研究中心
计算生物学和生物信息学中心
生产自动化研究中心
Koc-IBM供应链研究中心 土耳其Koc大学是2007年7月联合国全球契约领导人峰会学者所选定的采取责任管理教育原则的全球229所教育机构之一。
土耳其Koc大学的行政管理科学和经济学院和研究生商学院得到了欧洲质量改进系统认证。这使得Koc大学成为首个同时也是唯一一所得到欧洲质量改进系统认证的土耳其大学。此外得到欧洲质量改进系统认证的还有来自世界32个国家的114个教育机构。
土耳其Koc大学是土耳其首所得到金融时报国际大学排名认可的大学,土耳其Koc大学的执行工商管理学硕士课程世界排名第57位。
土耳其Koc大学的执行工商管理学硕士课程于2004年被法兰克福汇报列为欧洲最杰出的20个课程之一。
土耳其Koc大学被选定为特许金融分析师协会在土耳其的首个项目合作伙伴,为该协会在欧洲仅有的24个项目合作伙伴之一。在该合作项目下,学校课程坚持专业实习标准,为学生顺利通过特许金融分析师考试奠定了基础。

C. 国家承认土耳其的学历不
认可的。。。申请土耳其的学校的时候看过好多教授的简历,大多是本科bogazici, 中东科技大学, 也有ITU,bilkent,然后硕士博士大多是哈佛耶鲁,或佐治亚理工,MIT之类的美国长春藤名校。
ITU的教授则大多是从本科到博士都是ITU。。
D. 知道这是哪所大学吗yildiz technical university
土耳其的一所技术大学,yildiz可能是土耳其语,我不懂。只能告诉你这么多,要查详细信息,你可以看他们的学校网站,网址如下:http://www.ce.yildiz.e.tr/
希望对你有帮助哦:)
E. Geert Hofstede是谁
Geert Hofstede教授1928年生于荷兰的哈勒姆。他曾经参过军,又做过多年的工程师。1965年,他加入了IBM公司的人事部门。1971年他进入学术界,先后在欧洲多所大学任教,1993年从马斯特里赫特大学退休。 Geert Hofstede是荷兰的Maastricht大学(University of Maastricht)的名誉教授,从事组织机构人类学和国际管理(Organizational Anthropology and Internataional Management)。1993年退休以后,他依然是香港、夏威夷、澳大利亚的一些大学的客座教授。他还担任Tilburg大学经济学研究中心的校外教授。 Geert Hofstede曾获Delft科技大学机械工程系的硕士学位。他曾在荷兰的多间公司担任过各种职务,包括生产工人和工厂经理。之后,通过在业余时间学习,他以优等成绩获得了Groningen大学社会心理学博士。1965到1971年间,他创建了并管理着IBM欧洲分部的人力研究部门;他参与了在西欧以及中东地区所有国家的研究项目。之后,他成为了瑞士IMD、法国INSEAD、比利时EIASM、以及奥地利IIASA的机构成员以及研究员。1980年至1983年间,他重返生产部门,担任位于Leiden的Fasson Europe的人力资源部董事。1980年,他还创建了IRIC(Institute for Research on Intercultural Cooperation),随着IRIC他后来到了Maastricht,之后搬到了Tilburg,IRIC在2004年关闭。 随着他的学术专著《Culture’s Consequences》(文化的重要地位)在美国发表,他成为不同文化比较研究的创始人;他的理论在世界范围内得到应用。他的一本很有名的著作《Cultures and Organizations: Software of the Mind》(1991年,2005年新版,与Gert Jan Hofstede合著),至今为止被翻译成17种语言。自1980年起,Geert Hofstede就成为Social Science Citation Index中最常被引用的荷兰作者。他还是美国管理学院院士,荷兰Nyenrode、希腊雅典、保加利亚的索非亚、以及瑞典Gothenburg等大学的名誉博士。【网络有,你自己可以看看】
F. 奥尔罕·帕穆克奥尔罕·帕穆克的个人资料
奥尔汗·帕穆克(Orhan Pamuk,1952年6月7日—),土耳其作家,2006年度诺贝尔文学奖得主。帕穆克被认为是当代欧洲最核心的三位文学家之一,是享誉国际的土耳其文坛巨擘。出生于伊斯坦堡,在伊斯坦布尔科技大学主修建筑。于2005年荣获得德国书业和平奖,并被提名诺贝尔文学奖。 1952年出生于伊斯坦布尔的富裕家庭,这个背景被他写进了他的作品《塞夫得特州长和他的儿子们》和《黑书》之中。进入罗伯特学院学习一直到高中毕业后,由于全家的期望而又去伊斯坦布尔理工大学学习建筑学,但在三年后中途退学,成为全职作家。最后在1976年毕业于伊斯坦布尔大学新闻系,之后1985年到1988年是纽约哥伦比亚大学访问学者,在这段时间也访问了爱荷华大学。除了这三年美国生活以外,一直都生活在家乡伊斯坦布尔。帕穆克在1982年与艾临·图拉根(Aylin Turegen)结婚成家,这段婚姻维持了19年。他们有一女,名为吕雅(Rüya),土耳其语中是“梦”的意思。他们于2001年离婚。

G. 《我的名字叫红》的历史背景是怎么样的呢
我的名字叫红
--------------------------------------------------------------------------------
总阅读次数:511 添加日期:2006-11-01
作者:[土]奥尔罕·帕慕克 (Orhan Pamuk)
译者:沈志兴
ISBN:7208061750
出版社:世纪出版集团 上海人民出版社
版次:2006年8月 第1版
装帧:平装
定价:29.00
■推荐理由
土耳其著名的作家奥尔罕·帕慕克,10月12日获得了诺贝尔文学奖。得奖后,帕慕克在接受诺奖官方网站记者采访时说,对于那些因为知道他是诺贝尔文学奖得主才来读他的书的新读者,他建议从《我的名字叫红》这本书开始。
这是一本厚达500多页的小说,限于篇幅,本版刊登的《我的名字叫红》故事梗概,只能大致介绍小说基本情节,作家的语言风格,尤其小说别具一格的写作方式(小说中出现了许多个叙述者),则受到字数限制,无法完整体现。
一个谋杀推理故事,一本哲思小说 ,一则爱情诗篇,一场魔幻的异国美梦。当代欧洲最核心的三位文学家之一,享誉国际的土耳其文坛巨擘奥尔罕·帕慕克成名作囊括法国文艺奖、意大利格林扎纳·卡佛文学奖和都柏林文学奖在内的欧洲三大文学奖项,已被译成20多种语言出版。
■内容简介
小说的背景是16世纪的奥斯曼帝国。1590年末,伊斯坦布尔,国王苏丹秘密委托制作一本伟大的书籍,颂扬他的生活与帝国。四位当朝最优秀的细密画家齐聚京城,分工合作,精心绘制这本旷世之作。此时离家12年的青年黑终于回到他的故乡——伊斯坦布尔,迎接他归来的除了爱情,还有接踵而来的谋杀案……一位细密画家失踪了,随即被发现死于深井中,奉命为苏丹绘制抄本的长者也惨遭杀害。遇害的画家究竟是死于画师间的夙仇、爱情的纠葛,还是与苏丹的这次秘密委托有关?苏丹要求宫廷绘画大师奥斯曼和青年黑在三天内查出结果,而线索,很可能就藏在书中未完成的图画某处。
一只狗、一棵树、一枚金币、红色,两具尸体及死亡,甚至凶手全都站出来了,他们仿若有生命般,靠着自己的经历与观察,仔细地告诉我们每一条蛛丝马迹。
■阅读评价
1998年,《我的名字叫红》出版,此书确定了帕慕克在国际文坛的地位。2003年,此书获得都柏林文学奖(此奖项奖金高达10万欧元,是全世界奖金最高的文学奖),同时还赢得了法国文艺奖和意大利格林扎纳·卡佛文学奖。帕慕克一举成为包揽欧洲三大文学奖项的当代文学大师。
这本厚达500页的小说,彷佛是一个精心构造的文字丛林,又像是一座哲学迷宫,更像是一间丰富的艺术宝库,穿行其中,让人目炫神迷。有人说,普鲁斯特是用文学追索个人记忆的大师,他能用自己的记忆带领我们触摸人类生活的各种感观。那么,帕慕克无疑是探索伊斯兰文明灵魂的大师。从中我们可以读到16世纪伊斯兰世界的艺术、宗教、人生、爱情、战争……
他用一张密密匝匝的网把我们带入各种诡计,随着情节的展开,我们发现这位自称“忧郁落寞”的作家,向我们展示了一种世界上独特的文明几乎所有的可能性。
这是一场16世纪的缠绵悱恻的爱恋。一位英俊智慧的青年,经历了12年的颠沛流离,内心隐藏着自己对故乡恋人狂热的情感;一位早早嫁作人妇的美丽少妇一面对丈夫的弟弟意乱情迷,一面对昔日情人念念不忘,还要面对父亲被谋杀的严峻考验,她选择爱情还是背叛……
这是一部关于罪恶与人性的历史诗篇。16世纪的土耳其人与19世纪的欧洲人、20世纪的美国人一样,无一能逃脱人性与罪恶的轮回。金钱、权利、社会地位,甚至俊美的画师南徒都可以成为世人争夺的对象。
它还是一场艺术领域内的风格之战,是对东西方文化接触和冲突过程最生动描绘。我们是臣服于一代代细密画大师倾其一生心力,终止失明,没有个人风格和任何创新的制作的“伟大作品”,还是追随书中的四位画家接纳法兰西绘画对风格的崇尚,使用精巧的透视法……
它更是一部推理小说,在关于艺术,哲学、人生的故事中,不断有人为之献出忠贞、生命,是什么在行凶?
它还是一个展示作者文学技法的大舞台。所有的角色都是主人公,作者运用多重叙事的手法,让故事中的角色都站在“我”的位置发声,每一章皆以“我”开头,“我的名字叫黑”、“我是奥罕”、“我将被称为凶手”、“是我,奥斯曼大师”、“我的名字叫橄榄”、“我的名字叫蝴蝶”……每一个人都滔滔不绝地说自己的故事,以及故事中的故事,但让小说登于“历史魔幻”之境的,是帕慕克让“非人”的存在也成为叙述的主体,如“我是红”、“我是一匹马”、“我是一条狗”、“我是一棵树”、“我是一枚金币”、“我,撒旦”,它们说了什么?作者使用了古典的伊斯兰文学技巧来说故事,却富涵十九世纪欧洲小说处理细节的方法。
在这些粉墨登场的万物生灵竞赛中,我们彷佛也忘却了时间之门的存在,穿越时空,走在阴暗潮湿的伊斯坦布尔小路上。难怪有人说,帕慕克拥有“迷人的艺术天赋及邪灵般的智慧”,更有人说,2005年他没能出现在诺贝尔奖的领奖台上,是因为他的小说太流行,太好看了。无论如何,跟随帕慕克,我们可以忘却时间和空间的阻隔,开始一次异常美妙的异国美梦,领略伊斯坦布尔这座城市的诡鹬之美,沉浸在一个充满智慧的悬念之中,重温最伟大的作家为我们带来的那些最动人心弦的爱情故事……
http://www.sina.com.cn 2006年10月22日02:20 舜网-济南时报
[目 录]
1.我是一个死人
2.我的名字叫黑
3.我是一条狗
4.人们将称我为凶手
5.我是你们的姨父
6.我是奥尔罕
7.我的名字叫黑
8.我是艾斯特
9.我,谢库瑞
10.我是一棵树
11.我的名字叫黑
12.人们都叫我“蝴蝶”
13.人们都叫我“鹳鸟”
14.人们都叫我“橄榄”
15.我是艾斯特
16.我,谢库瑞
17.我是你们的姨父
18.人们将称我为凶手
19.我是一枚金币
20.我的名字叫黑
21.我是你们的姨父
22.我的名字叫黑
23.人们将称我为凶手
24.我的名字叫死亡
25.我是艾斯特
26.我,谢库瑞
27.我的名字叫黑
28.人们将称我为凶手
29.我是你们的姨父
30.我,谢库瑞
31.我的名字叫红
32.我,谢库瑞
33.我的名字叫黑
34.我,谢库瑞
35.我是一匹马
36.我的名字叫黑
37.我是你们的姨父
38.奥斯曼大师就是我
39.我是艾斯特
40.我的名字叫黑
41.奥斯曼大师就是我
42.我的名字叫黑
43.人们都叫我“橄榄”
44.人们都叫我“蝴蝶”
45.人们都叫我“鹳鸟”
46.人们将称我为凶手
47.我,撒旦
48.我,谢库瑞
49.我的名字叫黑
50.我们两个苦行僧
51.是我,奥斯曼大师
52.我的名字叫黑
53.我是艾斯特
54.我是一个女人
55.人们都叫我“蝴蝶”
56.人们都叫我“鹳鸟”
57.人们都叫我“橄榄”
58.人们将称我为凶手
59.我,谢库瑞
[书 摘]
如今我已是一个死人,成了一具躺在井底的死尸。尽管我已经死了很久,心脏也早已停止了跳动,但除了那个卑鄙的凶手之外没人知道我发生了什么事。而他,那个混蛋,则听了听我是否还有呼吸,摸了摸我的脉搏以确信他是否已把我乾掉,之后又朝我的肚子踹了一脚,把我扛到井边,搬起我的身子扔了下去。往下落时,我先前被他用石头砸烂了的脑袋摔裂开来;我的脸、我的额头和脸颊全都挤烂没了;我全身的骨头都散架了,满嘴都是鲜血。
已经有四天没回家了,妻子和孩子们一定在到处找我。我的女儿,哭累之后,一定紧盯着庭院大门;他们一定都盯着我回家的路,盯着大门。
他们真的都眼巴巴地望着大门吗?我不知道。也许他们已经习惯了,真是太糟糕了!因为当人在这个地方的时候,他会觉得过去的生命还像以前一样仍然持续着。我出生前就已经有着无穷的时间,我死后仍然是无穷无尽的时间!活着的时候我根本不想这些。一直以来,在两团永恒的黑暗之间,我生活在明亮的世界里。
我过得很快乐,人们都说我过得很快乐;此时我才明白:在苏丹的装饰画坊里,最精致华丽的书页插画是我画的,谁都不能跟我相比。我在外面乾的活每月能赚九百块银币。这些,自然而然地使我的死亡更加难以让人接受。我只不过是画画书本插画及纹饰。我在书页的边缘画上装饰图案,在其框架内涂上各种颜色,勾勒出彩色的叶子、枝乾、玫瑰、花朵和小鸟;一团团中国式的云朵,纠结缠绕的串串藤蔓,蓝色的海洋以及藏身其中的羚羊、远洋帆船、苏丹、树木、宫殿、马匹与猎人……以前有时我会纹饰盘子,有时会在镜子的背面或是汤匙里面,有时候我会在一栋豪宅或博斯普鲁斯宅邸的天花板上,有时候会在一个箱子上面……然而这几年来,我只专精于装饰手抄本的页面,因为苏丹殿下愿意花很多钱来买有纹饰的书籍。我不是要说我死了才明白金钱在生活中一点儿都不重要。就算你死了,你也知道金钱的价值。
眼下在这种状况下听到我的声音、看到这一奇迹时,我知道你们会想:“谁管你活着的时候赚多少钱!告诉我们你在那儿看到了什么。死后都有什么?你的灵魂到哪去了?天堂和地狱是什么样的?死是怎么一回事儿?你很痛苦吗?”问得没错,我知道活着的人总是极度好奇死后会发生些什么。人们曾经讲过这样一个故事:有一个人因为对这些问题太过好奇,以至于跑上战场在尸体当中乱晃,想着能够从生死搏斗而受伤的士兵当中找到一个死而复生的人,心想这个人必定能告诉他另一个世界的秘密。然而帖木儿汗国 ……
[评论选摘]
以酒馆说书人的遣辞用字叙述一则历史悬疑故事……帕慕克的小说将在国际间引起一阵风潮,就如同在土耳其一样大受欢迎……《我的名字叫红》有三个层面:它是一个谋杀推理故事……一本哲思小说……也是一则爱情诗篇。珠玉般的诗文、引人入胜的旁征博引、纠结罗织的故事,让人不禁赞叹——引用书中的一个角色,细密画大师奥斯曼的用词——帕慕克拥有“迷人的艺术天赋及邪灵般的智慧”。这本易读、优美、充满智慧的作品,将能吸引广大的读者。
——《出版人周刊》(Publisher Weekly)
令人目眩神迷……欢乐、睿智、加上一场缠绵悱恻的爱情故事,以及一幅栩栩如生的角色刻画。《我的名字叫红》将会吸引非常多的读者爱不释手。
——大卫·瓦尔顿(David Walton)《密尔瓦基新闻卫报》(Milwaukee Journal Sentinel)
同样的人性与哲学诡计交织纠缠,也出现在《玫瑰的名字》中,伴随着缓慢、浓稠的开端,逐渐加快节奏……然而,我个人认为,帕慕克的书更胜于《玫瑰的名字》……他不仅捕捉了伊斯坦布尔过去和现在的冲突,更展现了城市的诡谲、永恒之美。可以说,这本书近乎完美,只差诺贝尔奖的荣耀。
——茉芮·弗瑞里(Maureen Freely)《新政治家》(New Statesman UK)
透彻、深奥、无限犀利且引人入胜,仿佛把波赫士一篇晶莹剔透的作品延长成为整部长篇小说。我从没读过如此精湛的作品。每个人都应该读读奥尔罕·帕慕克。
——《新政治家》(New Statesman UK)
完美展现了帕慕克的小说功力——把文学的狡计融入易读的故事中,让人一页接一页……
——汤姆·荷兰(Tom Holland)《每日电讯报》(Daily Telegraph UK)
读者将发现自己被诱入一个富丽堂皇的世界……阅读这本小说就好像在做一场魔幻的异国美梦……一本可以让你彻底沉浸其中的书。
——艾伦·马西(Allan Massie)《苏格兰人报》(The Scotsman)
一具尸体、一只狗、一个凶手、一枚金币、两位恋人和一棵树,共同说出这篇迷人的故事……这个充满智慧的悬疑小说,必然会吸引所有喜爱安贝托·艾可书迷。
——南西·波尔(Nancy Pearl)《书单》(Booklist)
帕慕克是一位伟大的小说家……《我的名字叫红》是他至今最辉煌也最撼人的内在东西方战争……书本中溢满了无限的圣洁与罪恶。
——理察·伊德(Richard Eder)《纽约时报书评》(New York Times Book Review)
他的小说——内容博学多闻,形式前卫实验,但又流畅好读,让人不忍释手——为他赢得世界性的声誉。
——《纽约时报》(New York Times)
帕慕克有能耐跨立于两个世界,不论在自己的国家或者国外,都因此在商业上获得极大的成功,无疑地,他是土耳其最畅销的作家,他的作品被翻译成二十种语言,……他的小说丰富华丽,间接援引旧苏菲派的故事与伊斯兰传说并富涵大众文化,……毋庸置疑,他是土耳其这一代小说家中,能够置身欧洲文学主流的第一人。
——安德鲁·芬克(Anderw Finkel)《时代杂志)(Time)
帕慕克不带感情的真知灼见,与阿拉伯花纹式的内省观察,让人联想起普鲁斯特。……而将读者带回十六世纪伊斯坦布尔细密画家的谋杀事件,也像汤玛斯·曼的《浮士德游地狱》般具有音乐性,他探索民族的灵魂。
——约翰·厄普戴克(John Updike)《纽约客》(The New Yorker)
《我的名字叫红》已臻至经典的层次……阅读帕慕克已经超越世俗主义与基要主义的纷争。
——强纳森·李维(Jonathan Levi)《洛杉矶时报书评》(Los Angeles Times Book Review)
跨立于达达尼尔海峡的伊斯坦布尔……奥尔罕?帕慕克是一位清醒的城市编年史家……他的小说洞察东方与西方的不同……推理谋杀……被疯抂的神学驾驭的人……帕慕克承继了从海德格到德希达的现代思潮……《我的名字叫红》是一本值得信赖以及具有原则性的沉思录……是具有企图心的作品。
——马文·朱力斯(Melvin Jules Bukiet)《芝加哥论坛报》(Chicago Tribune)
土耳其最重要的小说家,各地瞩目的人物……第一流的说书人。《我的名字叫红》就像杜思妥也夫斯基的《卡拉马佐夫兄弟们》一般,超越原有的界线,虽然是以古典的伊斯兰文学技巧来说故事,却富涵十九世纪欧洲小说处理细节的方法。帕慕克的小说技法融合东方的与西方的两种技艺,而且在两者之间游刃有余并具独创性……形式出色,措词巧妙诙谐,有高潮迭起的情节……它以完整且具说服力手法传达情感。
——迪克·戴维新(Dick Davis)《泰晤士报文学增刊》(Times Literary Supplement,UK)
很动人的新小说,帕慕克带领读者进入奇妙且华丽的伊斯兰艺术世界……在上个世纪结束前他带领我们进入一个新的有力量的小说世界。
——阿维卡·殴特尼尔(Avkar Altinel)《观察家报》(Avkar Altinel,The Observer,UK)
一本精彩的小说,梦幻般的、热情洋溢的并令人尊敬,极具原创性与令人兴奋的观点,毋庸质疑,奥尔罕?帕慕克是非常重要的小说家。
——飞利浦·汉修(Philip Hensher)《目击者报》(The Spectator,UK)
《我的名字叫红》是一本令人惊喜的丰富小说,非常令人注目……这是一本重要的作品,这本小说奠定了帕慕克是全世界最好的小说家之一的作品。
——盖·曼尼斯-阿博特(Guy Mannes-Abbott)《独立报》(The lndependent UK)
[作者小档案]
奥尔罕·帕慕克(Orhan Pamuk 1952.06.07~)被认为是当代欧洲最核心的三位文学家之一,是享誉国际的土耳其艾坛巨擘。出生于伊斯坦布尔,曾在伊斯坦布尔科技大学主修建筑。于2005年荣获德国书业和平奖,并获得2006年度诺贝尔文学奖。
他的作品曾获得欧洲发现奖、美国外国小说独立奖、都柏林奖等等。其中,《我的名字叫红》获得了法国文学奖、意大利格林扎纳·卡佛文学奖和都柏林文学奖欧洲三大文学奖项。他的作品已被译成40多种语言出版。
1979年第一部作品《塞夫得特州长和他的儿子们》捧得Milliyet小说首奖,并在1983年再度赢得Orhan Kemal小说奖。
1983年出版第二本小说《寂静的房子》,并于次年获得Madarali小说奖;1991年该小说再捧欧洲发现奖(la DecouverteEuropeenne)。
1985年出版第一本历史小说《白色城堡》这本小说让他享誉全球,纽约时报书评评价他是“一位新星正在东方诞生”,本书获得1990年的美国外国小说独立奖。
1990年出版的《黑书》是一个里程碑,这本小说让他在土耳其文学圈备受争议的同时也广受一般读者喜爱。
1997年《新人生》的出版在土耳其造成轰动,成为土耳其历史上销售速度最快的书籍。
1998年《我的名字叫红》出版,这本书确定了他在国际文坛上的的文学地位,2003年获得奖金高达10万欧元的都柏林文学奖。
2002年的第七本小说《雪》现在已经被译成多种语言,加拿大女作家玛格丽特·阿特伍德评论说“一如帕慕克的其他小说,《雪》是一个分裂的、满怀希望的、孤独而神秘的土耳其灵魂的一次深度之旅。”
2005年作者的新作《伊斯坦布尔》被诺贝尔文学奖提名。同年获得德国书业和平奖。
2006年10月12日,在诺贝尔文学奖史无前例的推迟公布一星期后,瑞典文学院对外宣布,将2006年诺贝尔文学奖授予土耳其作家奥尔汉·帕穆克。帕穆克,这位获奖无数、被评论家誉为“与普鲁斯特、托马斯·曼、卡尔维诺、博尔赫斯、安伯托·艾柯等大师比肩的网络全书式欧洲小说大师”,在2005年以大热之姿惜败给英国存在主义剧作大师哈罗德·品特后,终于得偿所愿,为土耳其人拿到了这项世界文坛的最高荣誉。
《我的名字叫红》七人谈
何平(书评人):这本书所牵涉到的历史、宗教、美术史知识很多,信息量很丰富,如果书再版最好加注,里面有很多的背景,对内地读
者来说还是比较陌生的,而且还有大量的引喻,如果不知道出处就不知道他的引喻是什么意思。另外,我不知道书中一些很细节的东西是出于作者的想象还是真实的。全书结构模仿艾柯的《玫瑰之名》,从故事本身来讲我比较喜欢爱情故事,而且里面塑造的女性角色很鲜明,侦探故事相对而言比较失败,太繁复了。译者翻译得非常好,唯一的遗憾就是第一句没翻好,比较拖沓。这本书的第一句在国外已经被评为非常有力的开头,我看过英文的开头,句子很铿锵。《中华读书报》上刊登过从英文翻译过来的开头,很不错,比这个要好。
罗岗(学者):这个小说确实是非常好,采用了限制性的视角,这个视角是和西方的透视法联系在一起的。小说里有一个内在冲突:采用第一人称叙事,好像有一个主体性,但是这样一个主体性叙述的方式和小说所讲的细密画的方式,两者之间存在一个内在的紧张,而这个紧张和东西方的紧张是联系在一起的。
谈峥(学者):我个人的感觉这本书的视角转化有点太频繁了,有的时候他会让一棵树也来说话,让一枚金币也说话,让一个死人也说话。当然总的来说这本小说还是很好看的,这方面只是一个小小的问题。译者的文字非常轻松,但是风格上还是有一点点问题,比如说在第59页最后一行,“一天早晨我醒来看,哇塞……”我觉得让土耳其人叫“哇塞”,有点荒诞,如果有机会修订的话应该可以解决这样的小问题。
孙甘露(作家):这个小说结构上有非常精妙的东西,从多角度来叙说,不同的人站在不同的角度来谈论,在细节上充满了对整个故事的隐喻,作者创作的心思比较接近艾柯或者是拉斯迪。小说是非常好的,很难得。
江晓原(学者):书没读完时我做了一个无聊的行为,我在书的目录上统计,发现章节名字叫“我的名字叫黑”的出现了11次,“我,谢库瑞”8次,可是“我的名字叫红”只出现了一次,这个红是一种颜色而已,并不是一个人物,而黑的故事和谢库瑞的故事都很重要,那么为什么要把《我的名字叫红》来作为书名呢?这个选择是随机的还是有深意的呢?我倾向于是有深意的,只是我们不知道他出于什么考虑。
七格(作家):我不喜欢这本书的写作风格。关于细密画绘画理论的解释,不管是真的还是假的给我带来的感受都差不多,里面涉及到一个透视法的问题。实际上从人类的绘画史来看,西方的理论确实是占了各个领域,看完书后你会有一个忌惮,伊斯兰的文化、绘画和欧洲文明对话,同样会使你产生焦虑和紧张。另外谋杀案的描写显然要比《玫瑰之名》弱,推动情节的动力不足。
李继宏(翻译):平时我们看的小说都有一个时间流在里面,读者会跟着这个时间走,而这本书有59章,却没有统一的时间。我发现一个很有趣的问题,我们把第一章看完后,去看第二章《我的名字叫黑》,然后继续把所有叫《我的名字叫黑》的章节都看完了,回头再来看第三章也可以。你会发现这个故事很有趣,整体的感觉不会变,这种体验是我们看其他小说时碰不到的。
(摘选整理自“《我的名字叫红》上海研讨会”发言录音)
来源:中华读书报 发布时间:2006年10月21日
《我的名字叫红》上海研讨会发言汇总
国际在线 www.crionline.cn 2006-10-13
一个谋杀推理故事……一本哲思小说……一则爱情诗篇,一场魔幻的异国美梦。
2006年诺贝尔文学奖获得者奥尔罕·帕慕克成名作
囊括法国文艺奖、意大利格林扎纳·卡佛文学奖和都柏林文学奖在内的欧洲三大文学奖项
已被译成20多种语言出版
2006.9.26《我的名字叫红》上海研讨会录音
王蕾:请允许我先介绍今天介绍到场学者及沪上知名的书评人,他们分别是江晓原老师、何平老师、孙甘露老师、谈峥老师、罗岗老师,80后作家七格,书评人云也退和我们的一位译者梁捷。此外,很感谢到场的媒体朋友,他们是新民晚报的李菁、新闻晨报的徐颖老师、午报的干琛艳、解放日报的陈熙涵、文汇报的姜小玲、文汇读书周报的蒋楚婷、青年报的郦亮、第一财经日报的罗敏、外滩画报刘丽芳及文学报的陆梅。
今天让大家坐在一起,就是想让大家共同讨论一下我们最近刚推出来的一本书——《我的名字叫红》。说来也很有意思,当我给很多老师打电话提到这本书时,他们都表示早就看过这本书了,因为有台湾版,或者说早就听说了帕慕克这个人。可以说中文简体版有些姗姗来迟,今年8月我们才推出了帕慕克在大陆的第一本书《我的名字叫红》,而这本书是帕慕克的第六本书。国内可能了解帕慕克的人并不是很多,对他仅有的了解也是据说2005年的诺奖文学奖推迟颁发了一周,就是因为帕慕克。无论是帕慕克本人还是他的书可以说都很有文学价值,我想一会儿在场的很多老师都会有更多的见解。在这里,我想就作为出版方多说两句。首先,对于这本书的翻译,我们可谓是费劲了心思,为了保持原文风格,我们直接用土耳其语翻译成汉语的,在译者的选择上我们费了一番功夫;其次,我们还引进了帕慕克的其他作品:《白色城堡》和《雪》;另外,今天的会议室墙上挂的精美的细密画也是我们精心准备的,因为帕慕克说是细密画给了他很多的灵感,《我的名字叫红》这本书里也是以细密画为线索的。以上这些都是我们做为出版方为此书所付出的心血。
下面我们首先请文景公司总经理施宏俊发言。
施总:4年前我去了北京,和各位的联系也逐渐减少。今天还是很感谢各位能来,谈谈我们的新书《我的名字叫红》今天叫大家过来,其实也是一个借口,主要目的还是想和大家见见面,在轻松的氛围中大家随意聊聊,不需要带着什么任务或者包袱。大家对文景都是比较了解,我想我就不多说了。尤其是从去年到今年,文景都做出了一些比较有特点的书。从规模的角度,文景去年的销售达到8000万码洋,相当于一个中等出版社的规模。从产品的角度,我们每年都有一些我们自己觉得好的作品出来。除了世纪人文系列,大家都知道集团的世纪人文系列大部分是在我们文景出,我们在每个书季都有好玩的书出来。《密码》可以说是我们的代表性作品,今年当在大家都和丹布朗PK的时候,我们又推出另外一种味道的书——《追风筝的人》,这是一本讲亲情和中东文化的书,4月到现在发行量已接近12万册。今年上海书市我们又推出了这本《我的名字叫红》。其实这本书我们在前年就已看到,并决定要出,这本书和文景的品味也是比较接近的。通过这一系列文学类的书籍,可以看出我们的品味以及在文学书籍上的追求。我们并不是追求畅销,而是追求和别人做的有点不一样。比如悬疑小说,我们还会有一些历史悬疑和文化悬疑的小说出来;畅销小说这一块,我们可能会追求国外一些更加新锐的题材;我们也会挖掘一些本土的作家,或者说是继续经营这一类作家,如六六、何员外等;同时,我们还会关注国外经典作家作品,比如,明年我们会推出4本黑塞的小说……类似这样的产品,我们会继续关注,也会陆续出版并拿给大家看。在此,很感谢今天大家的到场,也感谢平日各位对文景的关注,希望各位共同关注和别人有点不一样的文景。
王蕾:下面请朱总说两句。
朱总:大家都比较熟了,今天我们就随便聊聊。刚才小宝还问我,这本书的翻译的不错,问我这个译者是谁。那我现在可以告诉大家,这个译者是解放军外国语学院的土耳其语教授沈志兴。我刚看到此书时,对帕慕克本人也不是很了解,我想国内大多数人还是不了解此人。我想通过这么一次聊天,让各位专家、学者和格媒体的朋友对此书进行解读,通过这样一次解读,给我们一些启发,更加明确我们的文学产品线。既然是文学,自然对品味和格调都有一些要求,我们认为《我的名字叫红》就具有我们想要的要求——它既好看又有很强的文学性,把怎么写小说这个问题都处理的非常好。我们也希望通过这样一个交流,把如何出版文学产品线,或者说把出版思路再理的清一些。
主持人:刚才施总和朱总从公司的角度介绍了这本书,下面我想还是把更多的时间交给在场的专家、学者和媒体的朋友,可以对这本书有一个更好的解读和交流。那么就从老师这边开始吧。
何平:今年我读到的两本比较好的小说都是文景出的,一本是《追风筝的人》,我觉得这本书是非常棒的。近两年来我
