岳峰教授福建师范大学
『壹』 电动车充电,安全隐患如何解

鼓楼区洪山镇隆凤新村小区,在安全出口附近停放车辆。
核心提示:
不久前,公安部紧急下发《关于规范电动车停放充电加强火灾防范的通告》,其中包含严禁在建筑内的共用走道、楼梯间、安全出口处等公共区域停放电动车或者为电动车充电;尽量不在个人住房内停放电动车或为电动车充电;确需停放和充电的,应当落实隔离、监护等防范措施,以杜绝“电动车充电乱象”给小区带来的火灾隐患。本通告所称的电动车包括电动自行车、电动摩托车和电动三轮车。
日前,记者对福州部分小区展开调查,关注电动车停放充电情况。
老旧小区,私拉电线为电动车充电
连日来,记者走访了位于福州市鼓楼区、台江区、晋安区的多个居民小区,发现私拉电线等违规为电动车充电的现象普遍存在。部分住户甚至从楼上“空降”电线、插座给电动车充电。
10日,鼓楼区洪山镇隆凤新村小区。记者在现场看到,该小区有的楼道电箱旁缠着电线,密密麻麻。部分电线裸露在外,用黑色胶带粘着。“住户一般晚上给电动车充电,早晨上班太匆忙,没有收起插座,忘记关电源,是常有之事。”一名业主说,这些电线和插座集中在这里,下雨天很容易发生触电事故,行人被绊倒的情况也时有发生。
11日,台江区茶亭街道浦尾小区。记者发现,不少高层住户直接从阳台拉出电线,下面连着插座,插座有的高空悬挂,有的则直接摆放在地上,部分还通着电。不少下班归来的业主停好电动车后,直接把插头插进插座,为电动车充电,充完电后常忘记断电。
“小区有250户住户,小孩特别多,每天都要经过这些电线和插座。”小区业主何女士十分担忧,风吹日晒之下,插座、电线绝缘部件损坏。
12日,记者又走访了晋安区岳峰镇东显花园小区和鼓山镇中辉新苑小区。在东显花园小区,记者注意到,多数楼栋有私拉电线为电动车充电现象。不少业主为充电方便,拉出的电线长达数米,甚至将插座直接搁置外墙上。在中辉新苑小区,高楼空降电线的现象,一样普遍存在。小区居民说,这样的情况已经存在多年了。
居民需求,布局不合理改造成本大
据了解,近年来,全国范围内由电动车引发的火灾也在不断上升。公安部消防局统计数据显示,2009年以来,全国电动车火灾共900余起,火灾造成100多人死亡,直接经济损失近亿元。
“电动车的用电器件主要有电机、控制器、充电器、充电电池以及相关控制线路,使用过程容易因电气线路短路、过负荷、元器件高温等引发火灾。”福州一家电动车销售企业相关负责人说,小区私拉的电线基本上是室内电线,被拉到室外进行充电,很容易磨损、老化,导致线路短路并引发火灾,而且将室内使用的接线板放置室外使用,容易导致接线板老化并漏电。如果充电时线路短路产生火花,一旦燃烧起来3分钟火焰温度即可达1200,且电动车车体可燃材料易产生有毒气体,毒烟以每秒1米的速度快速向上,迅速蔓延诱发亡人火灾事故。
记者调查发现,造成小区业主乱拉电线的原因是多方面的,主要是居民有用电需求。很多小区,由于未设置专门的车棚存放电动车,也没有安装电源插座给电动车充电,业主要把重达十几公斤的电池搬到楼上太吃力,所以普遍选择从自家楼上拉电线充电。高楼“空降”电源插座容易,而要找到相对应的路面停放则难,空间有限,便只能随意在建筑内的共用走道、楼梯间、安全出口处等公共区域为电动车充电。
“这种现象多发生在老旧小区,由于当时的用电布局没有考虑这么多,如今改造成本太大,以至问题久拖不决。”福州一家物业公司负责人表示,因为业主乱拉电线给电动车充电,就曾引发了火灾,安全隐患令人忧。后来他们经常不定期张贴安全用电须知,但效果不佳,仍有部分住户不听劝阻,图一时方便乱拉电线。
多措并举,将安全隐患降低
“住户私拉电线的行为已违反相关法规。如发生事故,责任要由私拉电线者承担。小区物业也有管理职责,若是物业未尽职,也需要承担相应责任。”福建元一律师事务所律师张炜认为,一些住宅小区需要整改,增加电动车充电设施,满足业主的需求。有关部门也应出台措施,将有偿充电合理化,既要制定收费标准,也要建设安全方便的充电场所。比如,设置专门的充电设施,电动车棚及集中充电设施应采用不燃材料搭建,每个车棚停放车辆不宜过多,棚内应每隔一段设置防火分隔。
福建师范大学公共管理学院教授谢宏忠认为,面对电动车的诸多问题,不能因噎废食,也不能置之不理,应当加强管理,合理引导,解决需求,方能解除隐患。“以居民乱拉电线给电动车充电为例,这类现象多发生在老旧小区,老旧小区基础设施滞后,物业管理无法跟进,业主自治能力相对较弱,这就需要物业、社区、街道等多方力量介入引导,与小区业主一道逐步改善基础设施,以满足用电需求。”谢宏忠说。
福建省消防总队相关负责人提醒,有关部门应加强电动车停放充电引发火灾的防范常识宣传和典型火灾案例警示教育,引导群众增强消防安全意识。用身边的案例让居民明白,在建筑内的共用走道、楼梯间、安全出口处等公共区域停放电动车的危险。有问题没关系,关键是不要漠视需求,并且逐步想办法解决,多措并举,方能将安全隐患降最低。
多位福州市民通过本报建议,开发商在小区建设时配建足够量的电动车停车棚,再在每个停车棚安装电动车充电设备。至于建设多年的老小区,小区全体业主共同出资,规划建设统一的电动车停车场所,统一安装插座,采取打卡或是平摊电费的方式,为电动车充电。最重要的是,电动车充电停车场所建成后,得24小时开放,有专人看管。
『贰』 岳峰的获奖简况
(1)2007年福建省社科联三等奖;
(2)2006年福州市社科联三等奖;
(3)2004年获第11届全国科技翻译研讨会(北京)论文二等奖;
(4)2003年获福建省外国语文学会年会优秀论文奖;
(5)2001年获华东地区第六次翻译研讨会论文叁等奖;
(6-7)1999福建省译协99年会论文奖(两篇);
(8-9)2001、2003年获福建师范大学第四届青年教师科研先进个人;
(10)2001年福建师范大学九五科研优秀成果;
(11)2001年福建师范大学在学研究生科研成果二等奖;
(12)2003年获福建师范大学第二届毕业研究生优秀博士论文一等奖;
(13)2006年获福建师范大学第十一届科技节项目、成果、论文奖;
(14)2007年科力学术基金奖;
(15-16)2005、2009年两次获得福建师范大学优秀教学成果二等奖;
(17-19)2005、2006、2010年三获福建师范大学外国语学院“优秀教学奖”一等奖;
(20-21)2007、2008年两获福建师范大学外国语学院“优秀教学奖”二等奖;
(22-26)2006、2007年、2008、2010年四次获福建师范大学本科生优秀毕业论文设计;
(27-31)2006年起所指导的硕士论文四次获校优秀硕士论文奖;
(32)2010年评为福建师范大学教学名师。

『叁』 岳峰家乡哪里
不知道是哪个岳峰是演员嘛
岳峰
岳峰,本名岳宏儒。哈尔滨人民广播电台全国演播艺术家、国家一级导演。岳老师是黑龙江省著名播音主持,享受省政府特殊专家津贴、正高级职称、播音指导。其播讲的散文《远山的风铃》、小说《福尔摩斯》《飘》等被选入中国传媒大学播音系、文艺系示范教材。播讲的其他作品被包括中央人民广播电台在内的100多家电台播放。“岳峰播讲”已成为各电台收听率的法宝!岳老师不仅有丰富的一线工作经验,同时有丰富的教学经验。其教授的学生大多进入中国传媒大学、北京电影学院、中戏、上戏、浙江传媒学院等知名学府。
作品:《基督山伯爵》、《城北黑帮》、《红蜘蛛》等几百部音频作品。
『肆』 岳峰的介绍
岳峰,男,福建师范大学外国语学院教授、博士、博士生导师、翻译系主任、福建师范大学教学名师、中国译协理事、福建译协理事、福建电视台英语节目翻译审稿人、美国UB Scholar、美国耶鲁大学Research affiliate (2005)。1992年至今执教于福建师范大学外国语学院。

『伍』 岳峰的个人履历
岳峰,男,福建师范大学外国语学院教授、博士、博士生导师、翻译系主任、福建师范大学教学名师、中国译协理事、福建译协理事、福建电视台英语节目翻译审稿人、美国UB Scholar、美国耶鲁大学Research affiliate (2005)。1992年至今执教于福建师范大学外国语学院。2004年底起,聘为福建华南女子职业学院商务英语专业顾问。 2005年获美国亚联董资助赴美国耶鲁大学进行研究工作,2006年赴澳洲协助福建师大与南澳大学等多所高校联合办学考察与调研并担任口译工作,2008年获国家清史编撰委员会课题资金资助赴欧洲英、法、德等国家,研究各国驻华使领档案。已正式出版学术专著、译著、工具书与教材七部(十本),约两百六十万字。在国内外学刊正式发表中英论文近四十篇,其中六篇文章发表在国家级核心学刊《中国翻译》,四篇发表在中国科学院与中国社会科学院杂志,两篇被人大复印报刊全文转载,SSCI收录一篇。主持、参与各级课题、项目十四项(国家部委级一项、主持省级课题与省级精品课程各两项)。32次获各级奖励(含省、市社科联奖)。主要研究方向为翻译学、中外关系史与海外汉学。

『陆』 二胡演奏家岳峰简历
岳峰,女,1959生,河南南阳人。南京师范大学音乐学院教授,硕士生导师,院学术委员会委员。长期从事高师专业二胡教学以及民族音乐理论研究工作。中国音乐家协会会员,中国民族管弦乐协会理事。
『柒』 岳峰的部分论文
(除特别说明的外,均为单独撰写):(1)《东学西渐第一人——被遗忘的翻译界陈季同》,《中国翻译》2001年第四期(7月);(2)《存平常心,做平常人》,《中国翻译》2002年第一期(1月);(3)《福建船政学堂——近代翻译人才的摇篮》,《中国翻译》2004年第六期(11月);(4)《黄加略——曾获法国皇家文库中文翻译家称号的近代中国译坛先驱》,《中国翻译》2004年第1期(1月)(合作,第一作者);(5)《索隐式翻译研究》,《中国翻译》2009:1,人大复印报刊全文转载,第一作者;(6)论文《翻译研究目标、学科方法与诠释取向——与费乐仁教授谈翻译的跨学科研究》,《中国翻译》2010:2,英文,第二作者;(7)《公共场所部分英语用语辨析》,中国科学院《科技术语研究》2001年第三期(9月);(8)《理雅各宗教思想中的中西融合倾向》,中国社会科学院《世界宗教研究》,2004年第4期,人大复印报刊转载;(9)《沟通东西方的桥梁——记英国传教士理雅各》,中国社会科学院《世界宗教文化》(2004:1)(10)《为了人生的责任》(英文),JSSR(美国,2006:2,SSCI收录)(11)《翻译史研究的资讯与视角——以传教士翻译家为案例》,《外国语言文学》(2005:1);(12)《理雅各与牛津大学最早的汉语教学》,世界汉语教学学会会刊《世界汉语教学》2003年第四期;(13)《〈易经〉英译风格探微》,《湖南大学学报》2001年第二期(6月);(14)《试论信达雅论的误区》,《福建师范大学学报》2000年第二期(4月);(15)《回眸二十世纪中国影坛翻译家》,《北京电影学院学报》2002年第二期(4月);(16)《19世纪中期(1835-1860)华人浸信会教民的曼谷-香港-潮州跨国网络》(译文),《东南学术》2002年第一期(1月);(17)《香港译者翻译外国电影片名的同化趋向》,《北京电影学院学报》2000年第三期(7月);(18)《名词翻译与历史意识》,中国翻译协会科技翻译委员会、中国科学院科技翻译工作者协会《科技翻译信息化》,北京:科学出版社,2005年。 (19)《〈周易〉英译的失与误》,《山东科技大学学报》2001年第一期(3月);(20)《关于理雅各英译中国古经的研究综述——兼论跨学科研究翻译的必要性》,《集美大学学报》2004年第二期(6月);(21)《略论音译与东方传统文化》,《福州大学学报》2000年第一期(1月);(22)《略论同化翻译》,《集美大学学报》2000年第三期(3月);(23)《国内外口译教学比较》,《漳州师范学院学报》2000年第三期(9月);(24)《浅谈新闻的编辑翻译》,《福建外语》1994年3、4合刊。(25)《系统性:关于翻译家评价模式的思考》,《闽江学院学报》2009:2,第一作者;(26)《翻译与宗教的互动关系探析》,《九江学院学报》2009:2,第一作者;(27)《理雅各与韦利的〈论语〉英译本中风格与译者动机及境遇的关系》,《外国语言文学》2009:2,第一作者。

『捌』 岳峰的最新科研成果
(2010年6月更新)
1.课题、项目与出访:
2000-2002年,主持福建省教育厅社科基金课题“《周易》英译研究”,参与教育厅社科基金课题“闽籍翻译家评介”,已结题。
2002-2004年主持福建省教育厅社科基金课题“英国汉学家理雅各研究”(同时获得福建师范大学外国语言文学研究中心课题基金资助),已结题。
2004年-2009年参与国家部委级课题“清代各国驻华使领年表”(编号:200410120404002,管理部门:国家清史委员会,中共中央宣传部、教育部、文化部与中国社会科学院),2008年夏季赴欧洲进行国家社科课题“史表﹒清代各国驻华使领年表”的研究,已结题。
2005年受美国亚联董 (the United Board) 2005 - 2006年度海外发展项目基金资助以research affiliate的身份赴美国耶鲁大学访学。
2005年负责福建师范大学优质教案“笔译课”,
2005-2006年主持福建师范大学外国语学院品牌专业建设教学研究课题“本科生口译自主学习研究与数据库建设”,已结题。
2006年夏季随福建师范大学校领导赴澳洲协助开展教育合作项目。
2006-2007年主持省社科项目“儒经西传中的翻译与文化意象的变化”(SK06037),已结题。
2006-2008主持福建师大外国语言与文学研究中心课题“迻译与诠释:儒经西传研究”(WYW200601), 已结题。
2008年起主持福建省省级精品课程“翻译课”。
2009年起主持福建省社会科学规划项目“西方传教士对儒家经典的翻译与传播”(2009B2047)。
2009年起参与福建省高等教育服务海西建设重点项目“构建翻译产品审核保障体系,改善海西跨文化交流环境”。 ( 闽师研(2009)41号)
2010年起主持福建省省级精品课程“职场口笔译” [闽教高〔2010〕36号]。
2.部分学术专著、译著、工具书与教材
1. 学术专著:《架设东西方的桥梁——英国汉学家理雅各研究》,福建人民出版社,2004年出版,约32万字。
2. 学术专著:《儒经西传中的翻译与文化意象的变化》福建人民出版社,2006年出版,约23万字。
3. 编著:《英汉互译举要》(主编),福建教育出版社2006年出版,约23万字。
4. 工具书:《世界节》(主编),福建人民出版社,2009年,31.8万字。
5. 译著:《伦敦口译员》(与郑锦怀合译),上海人民出版社,2009年,24.4万字。
6-10. 教材:省职教英语统编教材《英语》第一、二册(合编),《英语学生练习册》第一、二册(合编),福建教育出版社,1996-1997,后再版。全书一百万余字,其中两本为第一作者,两本为第二作者,合作者李玉平。参编林本椿主编的《英汉互译教程》,2004年,百家出版社。
3.部分论文:
(除特别说明的外,均为单独撰写)
(1)《东学西渐第一人——被遗忘的翻译界陈季同》,《中国翻译》2001年第四期(7月);
(2)《存平常心,做平常人》,《中国翻译》2002年第一期(1月);
(3)《福建船政学堂——近代翻译人才的摇篮》,《中国翻译》2004年第六期(11月);
(4)《黄加略——曾获法国皇家文库中文翻译家称号的近代中国译坛先驱》,《中国翻译》2004年第1期(1月)(合作,第一作者);
(5)《索隐式翻译研究》,《中国翻译》2009:1,人大复印报刊全文转载,第一作者;
(6)论文《翻译研究目标、学科方法与诠释取向——与费乐仁教授谈翻译的跨学科研究》,《中国翻译》2010:2,英文,第二作者;
(7)《公共场所部分英语用语辨析》,中国科学院《科技术语研究》2001年第三期(9月);
(8)《理雅各宗教思想中的中西融合倾向》,中国社会科学院《世界宗教研究》,2004年第4期,人大复印报刊转载;
(9)《沟通东西方的桥梁——记英国传教士理雅各》,中国社会科学院《世界宗教文化》(2004:1)
(10)《为了人生的责任》(英文),JSSR(美国,2006:2,SSCI收录)
(11)《翻译史研究的资讯与视角——以传教士翻译家为案例》,《外国语言文学》(2005:1);
(12)《理雅各与牛津大学最早的汉语教学》,世界汉语教学学会会刊《世界汉语教学》2003年第四期;
(13)《〈易经〉英译风格探微》,《湖南大学学报》2001年第二期(6月);
(14)《试论信达雅论的误区》,《福建师范大学学报》2000年第二期(4月);
(15)《回眸二十世纪中国影坛翻译家》,《北京电影学院学报》2002年第二期(4月);
(16)《19世纪中期(1835-1860)华人浸信会教民的曼谷-香港-潮州跨国网络》(译文),《东南学术》2002年第一期(1月);
(17)《香港译者翻译外国电影片名的同化趋向》,《北京电影学院学报》2000年第三期(7月);
(18)《名词翻译与历史意识》,中国翻译协会科技翻译委员会、中国科学院科技翻译工作者协会《科技翻译信息化》,北京:科学出版社,2005年。
(19)《〈周易〉英译的失与误》,《山东科技大学学报》2001年第一期(3月);
(20)《关于理雅各英译中国古经的研究综述——兼论跨学科研究翻译的必要性》,《集美大学学报》2004年第二期(6月);
(21)《略论音译与东方传统文化》,《福州大学学报》2000年第一期(1月);
(22)《略论同化翻译》,《集美大学学报》2000年第三期(3月);
(23)《国内外口译教学比较》,《漳州师范学院学报》2000年第三期(9月);
(24)《浅谈新闻的编辑翻译》,《福建外语》1994年3、4合刊。
(25)《系统性:关于翻译家评价模式的思考》,《闽江学院学报》2009:2,第一作者;
(26)《翻译与宗教的互动关系探析》,《九江学院学报》2009:2,第一作者;
(27)《理雅各与韦利的〈论语〉英译本中风格与译者动机及境遇的关系》,《外国语言文学》2009:2,第一作者。

『玖』 理雅各的人物生平
1815年12月20日,理雅各出生在于英国苏格兰阿伯丁郡的哈德利镇。1815年至1822年间理雅各家与在马六甲传教的英国传教士米怜经常通信,这些信使理雅各初步接触了传教事业。1822年,美魏茶(米怜之子)与理雅各在同一所学校读书,此时理雅各更多地受了传教士家庭的影响。
1829年,理雅各完成了在哈德利教区学校的小学学业,进入阿伯丁语言学校开始接受中等教育。
1831理雅各经考试获阿伯丁皇家学院一等奖学金。此前他因遇到公众集会骚乱而遇险,但是死里逃生。1831年至1835年理雅各就学于阿伯丁皇家学院,即大学教育期间。1835年毕业时获阿伯丁皇家学院授予的最高奖学金哈顿尼恩奖学金。
1836年,理雅各因坚持非国教信仰,不改信国教而放弃在阿伯丁皇家学院教拉丁语的机会,随后在英格兰布莱克本一所公理宗学校教数学与拉丁语一年半时间。
1837年,理雅各在伦敦海伯里神学院攻读神学。
1838年,理雅各加入伦敦会,决心到海外传教。是年理雅各与伦敦会理事会的成员约翰·摩里逊的女儿玛丽·伊莎贝拉·摩里逊订婚。
1839年,理雅各师从伦敦大学中文教授修德学习汉语。是年理雅各不顾医生对其健康状况的警告,与米怜的孩子美魏茶乘同一批船到马六甲传教。
1840年1月10日理雅各到达马六甲,此后理雅各夫妻水土不服,健康欠佳。在马六甲,理雅各担任伦敦圣教书会的记者与顾问,兼任马六甲英华书院的伊云士的助理,同时管理书院的印刷事宜。是年,马六甲发生霍乱。11月,伊云士与约塞亚·修兹染霍乱而死,理雅各获得书院一个教高级的职位。这时英国与清廷正谈判开放通商口岸,理雅各向伦敦会建议将英华书院迁至香港。
1841年,理雅各编写了《英、汉及马来语词典》,后用作马六甲英华书院的教材。此时理雅各已经开始了汉学研究,并进行基督教汉语文献方面的整理,翻译与编撰工作。马六甲流行霍乱之际,理雅各写了《致马六甲华人有关霍乱书》在当地颁发,从医学角度劝人们放弃迷信,皈依基督教。此时华人何福通成了理雅各的传教助手。1841年7月13日理雅各因“为基督教世界与文学领域的显赫贡献以及虔诚的信仰”获美国纽约大学所授予的神学名誉博士学位。11月理雅各正式担任英华书院校长。
1842年,《南京条约》后,伦敦会理事会决定筹募庞大的基金,展开对华的传教活动。理雅各继续为学校迁址而努力,他与给马礼逊的儿子马儒翰通信,马儒翰时任东印度公司的秘书、马礼逊教育协会及香港华民的秘书与翻译。
1843年7月,马六甲英华书院及其中文印刷所迁入香港。此后,理雅各面临着艰苦的生活,混乱的社会治安与恶劣的生活条件等问题。但他的住宅已成了上圣经课的地方,何进善继续配合理雅各布道传教。是年理雅各向香港政府申请拨地扩建英华书院遭拒绝,因为香港政府需要翻译的时候,英华书院未做反应。8月22日至9月4日,英美来华新教传教士在香港讨论《圣经》译本的修订问题,希望能推出统一的委办本;理雅各具有语言学方面的知识,对汉语也具有相当的把握,因此被邀加入。但修订工作进行中传教士的宗教学术争议一开始就很激烈。
1844年,英华书院更名为英华神学院。1844年第二个安息日理雅各在香港开设了伦敦会的第一座华人礼拜堂下市场堂。教堂由理雅各主持,但其后理雅各暂时返回英国时,何进善受理雅各委托管理教堂,实际上许多事务也由何进善负责。是年起由何进善和黄胜做理雅各的助手编写,印刷汉语的宗教宣传册子。其中理雅各撰写的宗教文册《耶稣山上垂训》(1865年再版)是由何进善合作翻译注释的。
1845年年初,理雅各对香港政府提出应该有一所政府资助的学校,“免费”为中国人提供教育,但该建议未被采纳,因为计划“过于繁杂,而且代价太高”。是年理雅各筹建的佑宁堂落成。这年理雅各与麦都思博士谈了他的基督教文献的翻译观,认为“神”是翻译“Elohim”与“Theos”的合适字眼。11月,理雅各因几次长时间高烧不退而回国治疗,并带去三个中国学生:吴文秀、李金麟与宋佛俭。
1846年,理雅各一行到达英国,在英国社会引起注意。从到达英国至1848年,理雅各周游英国讲道。此间,理雅各向国务大臣格莱斯通谈了香港传教近况,尤其是教育的发展,试图推行教育世俗化的改革,后来得格莱斯通就此事致信香港总督德庇时。
1847年5月20日,理雅各在返回香港的途中立志要研究汉学,翻译中国经书,襄助传教。7月2日,《圣经》修订工作开始,到5日就出现了严重分歧,形成了后来旷日持久的译名之争,理雅各不可避免地将卷入这个问题。是年,理雅各推崇的补助书馆计划开始在香港实施。12月6日,港府在《香港政府宪报》上宣布以每月10元的标准资助三所中文学塾,并成立教育委员会,负责监督。这标志着政府对教育干预的开始。但此时政府并没有与教会争夺教育控制权,而且此时宗教教育的气氛仍颇为浓重。(注:1847年理雅各尚未抵达香港,仍在路途中。)
1848年4月,启程返香港。途中离开新加坡的时候,理雅各与家人乘坐的船发生火灾,理雅各指挥男乘客灭火。7月22日到达香港。1848年8月香港与广州的传教士开会建立传教站,理雅各任秘书。传教站每三个月聚会一次,协调两地传教事宜。8月31至12月1日,理雅各在香港经历了第一次摧毁性的台风。是年理雅各的第四个女儿安妮死去,理雅各夫妇悲痛不已。黄胜任职于英华书院,曾协助理雅各翻译儒家经典。自1848年起,理雅各改变了自己在“术语之争”中的立场,选择了“上帝”一词来翻译基督教的“God”。
1849年,理雅各撰写布道文册《上帝的日子》。
1850年,理雅各第一任妻子玛丽写信给伦敦会东方委员会,要求加大对英华书院附属女子学校的支持。该校是英华书院迁港之初理雅各授意玛丽创建的,该校是中国最早的女学之一。伦敦会基本同意玛丽的提议。3月20日,理雅各向总部提出了到广州建立教堂的想法。8月20日,总部致函理雅各,否决理雅各的提议。
1851年12月28日,理雅各在香港经历了第二次摧毁性的台风。
1852年,广东南部农民起义军被清军击溃后,清军大肆屠杀。理雅各从清军手下解救一个中国女孩,并帮助急救一个老人。是年理雅各在香港出版了《中国人的鬼神观》,这是理雅各研究中国宗教学术的真正开始。这年理雅各又撰写了宗教文册《约瑟纪略》、《养心神诗》(后改名《宗主诗章》)与《重休礼拜堂仁济医馆祈祷上帝祝文》。10月17日,理雅各在香港经历了第三次摧毁性的台风。也在10月,理雅各第一任夫人玛丽病逝,其后两个女儿先后夭折。11月22日,理雅各继续进言伦敦会总部要求到广州建立教堂,但没有结果。
1853年,理雅各应邀进入教育委员会(1853—1862,后改为教育局),提出了官学的奖学金制度:《圣经》或《四书》知识掌握得最好的奖励1.5英镑,英语或地理读得最好奖一英镑。是年起理雅各主理香港第一份中文报刊《遐迩贯珍》,由黄胜协助。同年,淘金热使大量华人涌入美国加州与澳洲,理雅各以传教为目的撰写了关于移民美国事务的册子《往金山要诀》,并安排五位英华书院的学生到美国加州建立教堂与两个青年到澳洲宣教。也在1853年理雅各最小的女儿在被送往苏格兰的路上死了。理雅各悲痛不已,当时只剩下他一个人在香港。大约在1853年前后,理雅各帮助太平天国确立了“拜上帝会”的名称。
1854年理雅各撰写中文传道册子《劝崇圣书》、《新约全书注释》与《耶稣门徒信经》并初次翻译《周易》。同年韩山文把在逃的洪仁玕带来见理雅各,理雅各帮助安排他去教书。
1855年,理雅各发展一个道士皈依基督教。1855年1月12日,理雅各继续坚持要伦敦会总部到广州建立教堂,提出将印字局移到中国腹地上海去发展,没有结果。《遐迩贯珍》因人力不济停刊。1855年(至1858年),洪仁玕受雇于伦敦会,成为牧师,解经布道,做理雅各的助理。
1856年,理雅各编译的教材《智环启蒙塾课初步》在香港出版,作为英华神学院的教科书。(1859年香港官学把该书作为标准教材,1862年、1864年分别在广州、香港重版;1867年传入日本,首先由江户开物社出版训点翻印本,名为《翻刻智环启蒙》,在日本广泛流传,成为许多学校的教科书,出现多种版本。)但1856年在香港维持了13年的英华神学院因人手不足及经费问题而停办。是年理雅各撰写了《圣书要说析义》、《亚伯拉罕纪略》。同年理雅各给车锦光施洗。这一年,理雅各要求付给中国医生王风与西方传教士同样的工资,引起外国人的议论。(关于给华人基督教徒与西方相同的工资的问题,理雅各与伦敦会之间的商议持续至1860年。)是年理雅各在英华书院的学生梁柱臣离开香港到澳洲维多利亚省与传教士建起礼拜堂。(60年代初梁柱臣在澳洲的巴拉腊特又建了两所教堂,1866年在中国内地建立佛山堂,这是华人自发自资并成功建立起来的第一个教堂。)1856年起,理雅各在香港的公理宗用英语、汉语布道,闲暇时间翻译中国经书。
1857年,当地一家面包店的厨师下毒要毒死所有英国人,理雅各幸免于难。这年理雅各因健康问题以及中国经书译著的出版事宜第二次返英。理雅各走后,洪仁玕得湛约翰牧师资助盘缠到南京。
1858年,理雅各在英格兰的时候,通过其长兄乔治所在的公理宗之安排,结识了寡妇汉娜,其亡夫也是牧师,已有一个女儿。后来理雅各与她结了婚。同年理雅各带着第二任夫人及其女儿和他原来的两个女儿到香港。回港后,香港最高法院的注册主任拜访理雅各,要黄胜到法院任口译。黄胜出于传教工作的志向而婉拒。
1859年,理雅各发表了《秦国——伦敦会成立六十五周年讲话》。10月间,理雅各在香港经历了第四次摧毁性的台风。50年代后期,理雅各的两个女儿加入理雅各的事业,分别在理雅各所建立的不同学校里教书,并都在香港结了婚并居住下来。
1860年,洪仁玕被洪秀全封为干王,此后与理雅各通信频繁,理雅各希望他能够纠正太平天国在信仰上的偏差,并坚持与外国人和解的路线。洪仁玕曾托人给理雅各送钱,但理雅各拒收。这年,理雅各撰写了宗教文册《圣会准绳》与《基督教信仰与行为》,并为车锦光带来的人施洗。同年,香港教育委员会被改组为教育局,成为专管官立学校的政府机构。此时理雅各已成为该机构的权利人物,便大张旗鼓地推崇世俗教育。7月3日,理雅各在教育局会议上提出了著名的“教育革新计划”,后来又以书面形式刊登在《香港政府宪报》上。他建议停办所有位于维多利亚城的皇家书馆(即受资助的学校),把全部学童集中于一所新的中央书院并强调英语教学。在理雅各的推波助澜下,香港教育事业的重点从19世纪60年代起始由宗教教育转向世俗教育。
1861-1872年间《中国经典》第一版在香港陆续出版。其中,第一卷含《论语》、《大学》与《中庸》,出版于1861年,第二卷《孟子》出版于1861年,第三卷《书经》与《竹书纪年》(分两册)出版于1865年,第四卷《诗经》(分两册)出版于1871年,第五卷含《春秋》与《左传》(分两册)出版于1872年。
1861年,广东被英法攻陷之后,理雅各与他的朋友在广东河南(广州市的地名,现中山大学康乐园的一带)参观,看一座佛教寺庙遭到袭击,原因是民众敌视所有外国人。同年春天,理雅各与湛约翰乘船到广东的博罗等地去看看车锦光的传教工作,一路上受到当地人的欢迎。他们此行长达四个星期,但后来遭到了袭击。10月,由理雅各施洗的广东人车锦光被其仇家所害,理雅各曾冒着生命危险去解救车锦光,而且临走前叮嘱英国领事:万一他死了,不要动用军舰,因为他要把清白的名声带回家。
1862年,理雅各在香港太平山与湾仔筹建两所教堂。2月,在港府的支持下,中央书院正式开学,标志着香港教育事业把重点转向了世俗教育。中央书院首任校长由史钊活担任。史钊活承袭了理雅各的世俗教育主张,并付之于实践。理雅各就此解除了教育局繁重的文秘和管理职责。是年,理雅各的一封信在英国公开发表,抗议戈登率领的英法联军镇压太平军的行为。同年理雅各在香港经历了第五次摧毁性的台风。这年王韬流亡香港,开始襄助理雅各翻译中国经书,历时20年。(从1862年到1865年,理雅各为香港政府培训笔译、口译人员三年。)
1863年年底,理雅各为修建佑宁堂筹捐了21000元。
1864年6月6日理雅各在香港经历了第六次摧毁性的台风。是年理雅各再次陷入健康危机,于是到广东省的西河去游历、养病。
1865年,理雅各与教育理事会其他成员退位,政府办学部取而代之。同年因为理雅各在公益事业上的突出贡献,被邀到香港政府用茶点。是年,理雅各陪第二任妻子汉娜到汕头、厦门、上海,后到日本治病。汉娜终因水土不服回国,也带走了女儿。
1866年,香港发生了罕见的火灾,理雅各成功地进行了募捐活动以赈灾。是年他又探访感染猩红热的学生,还为一个他认为无罪的死囚奔忙。理雅各在香港昂船洲经历一次爆炸的事件,一艘载着80吨炸药的商船被引爆,原因不明。
1867年2月,理雅各因健康欠佳暂回英国养病,翻译中国古代经典的工作暂时中断。理雅各不久来信邀请王韬去苏格兰。年底王韬赴苏格兰,并游历了法国等国家。
1868-1869年理雅各与王韬在哥拉潜心译书,抽空游历爱丁堡、格拉斯哥、雷斯与阿伯丁。当时理雅各已经不想继续留在伦敦会,而是集中精力完成中国古代经典的翻译。
1870年1月5日,理雅各及其女玛丽与王韬一起返华。3月,抵达香港,此后王韬成为独立的报业人士并逐步成为社会改良者,开始了自己的事业。理雅各与伦敦会签订合同,在佑宁堂做了三年牧师。由于佑宁堂有印刷业务,理雅各印刷其译著《中国经典》更为方便。
1871年,理雅各在英国士兵中开《圣经》课。是年撰写了布道文册《无偿的福音》。2只,理雅各联合其他传教士和一些商会,组织了一千多人签字,要求取缔赌场。
1872年7月,理雅各深夜翻译过劳而休克,手部摔伤。
1873年,理雅各到中国北方观光,对落后的状况非常痛惜。5月17日,理雅各游历孔府,在日记里提到当地种植鸦片的情况。是年理雅各告别香港,临别王韬撰文赞美理雅各。理雅各后又游历了美国,其后返英定居。理雅各回到英国公开反对鸦片贸易。从1873年到1876年理雅各写了长达330页的手稿,力图将赞美诗翻译成诗体拉丁语,并对一些语言点做了一番诠释,类似于他在其译著《中国经典》中所做的工作。
1874至1875年,约翰·莱格牧师等人为理雅各再译《诗经》提供帮助。
1875年,穆勒约理雅各为《东方圣书》系列译著提供译稿。4月20日,牛津大学决定让理雅各做首任汉学教授。
1876年,理雅各因翻译中国经书的成就获儒莲中国文学首届国际奖。10月27日,理雅各在谢尔德廉戏院发表就职演说,开始了执教牛津大学的生涯至去世。
1877年,理雅各的著作《儒教与基督教对比》在对华传教士上海大会由人代读,在传教士中引起了很大的争议,因被认为过高评价儒教和再次引发术语问题而被拒绝出版。后该文在友人资助下独立出版。是年理雅各准备重新翻译《易经》,再次邀王韬前往。但王韬未受此邀。
1878年,理雅各发表论文《中华帝国的儒教》、两小卷的《孔子生平及其学说》与《孟子生平及其学说》。
1879年,理雅各译出《东方圣书》第三卷,含《书经》、《诗经中的宗教》和《孝经》。是年理雅各应邀请到长老宗做牧师。
1880年,理雅各以他在牛津大学讲课和研究心得,在伦敦发表了《中国的宗教:儒教、道教与基督教的对比》。是年,理雅各提名中央书院第二任校长。同年理雅各的第二任妻子汉娜去世。
1882年,理雅各完全失聪,但仍然坚持授课与翻译。是年,理雅各译出《东方圣书》第十六卷《周易》,为第九版《不列颠网络全书》撰写了《老子》的条目。
1883年,理雅各的《基督教与儒教关于人生教义的对比》由伦敦圣教书会出版。
1884年,理雅各到授予他神学博士的爱丁堡大学参加校庆。
1885年,理雅各译出《东方圣书》第二十七、二十八卷《礼记》。
1886年,理雅各译出了《法显行传》(或称《佛国记》)。是年理雅各患中风,健康状况恶化。
1887年,理雅各发表汉学研究论文《菩萨的形象》。
1888年,理雅各开设“在华基督教传教史”的讲座,再一次对鸦片贸易深表痛惜。同年理雅各发表了《基督教在中国:景教、罗马天主教与新教》一书。
1891年,理雅各译出《东方圣书》第三十九、四十卷《道德经》与《庄子文集》,并发表汉学研究论文《因果报应论》。
1892年,理雅各的《四书》译本经他修订后再版。
1893年至1895年理雅各修订《中国经典》,并由牛津克莱仁登出版社再版。
1897年11月29日,理雅各病逝牛津。
(资料来源:架设东西方的桥梁 [专著]: 英国汉学家理雅各研究 / 岳峰著. -- 福州 : 福建人民出版社,2004. -- 370页 : 图 ; 20cm. -- (福建师范大学外国语言与文学研究中心学术研究丛书/篇名略有改动)

