华中师范大学外语学院博士生导师
① 项久雨的介绍
项久雨:男,湖北武汉人,现任武汉大学马克思主义学院教授,博士生导师,兼任湖北省翻译工作者协会理事。1990年毕业于华中师范大学英语系,1997年于该校获法学硕士学位,2001年于武汉大学获法学博士学位,2003年于华中师范大学博士后出站。他是中国第31届博士后基金获得者、武汉大学和湖北省优秀博士学位论文获得者。2001年被评聘为副教授,2004年破格晋升教授,2006年被评审遴选为博士生导师。主要从事中外思想政治教育价值及发展史、西方市场社会主义价值、专业英语及英汉翻译等方面的教学和科研工作。多次参加国家“面向二十一世纪课程教材”、“普通高等学校教育‘九五’国家教委重点建设教材”、“普通高等学校‘十一五’国家级规划教材”的撰写工作,独著一部,主编、参编和合著8部。在《光明日报》(理论周刊)、《教育研究》、《马克思主义研究》等重要学术期刊发表论文40多篇。主持、参加中外科研项目六项,科研成果获省部级及以上奖励4项。

② 马萧的介绍
马萧 博士、教授、博士生导师。湖北省赤壁市人,中共党员。1988年毕业于华中师范大学外语学院英语系,获文学学士学位。1992年毕业于武汉大学外国语言文学学院英文系,师从郭著章教授,获文学硕士学位。2002—2005年于广东外语外贸大学攻读博士,师从何自然教授,获文学博士学位。第33-34期中央党校学员。2000年晋升为副教授,2006年晋升为教授,2011年遴选为博士生导师。曾先后访问英国阿伯丁大学,美国杰克逊维尔大学,法国里尔大学等。2010年8月至2011年8月,获国家留学基金委资助于英国曼彻斯特大学语言、语言学及文化学院翻译与跨文化研究中心从事学术访问一年,师从著名翻译理论家Mona Baker教授。现为武汉大学外国语言文学学院博士生导师,翻译系主任,武汉大学编译中心常务副主任;武汉大学MTI教育中心常务副主任,武汉大学翻译与比较文化研究中心副主任,国际翻译研究协会会员,国际语用学会会员,中国语用学研究会常务理事,湖北省翻译协会副秘书长、常务理事,复旦大学高级职务聘任评议专家,国家人文社科基金项目通讯评审专家,教育部人文社科项目通讯评审专家,《语用学研究》杂志编委。

③ 乔国强的个人简介
1999年赴英国访学,并就读于英国诺丁汉大学美国与加拿大研究院,于2002年获英国诺丁汉大学博士学位。曾先后担任青岛大学外文系副系主任(主持工作)、上海大学英语系副系主任(主持工作);2004年到华中师范大学外语学院工作,同时进入华中师范大学文学院博士后流动站。任华中师范大学英美文学与比较文学研究所副所长,《外国文学研究》欧洲文学室主任。主要从事美国和英国文学的教学与研究。现为上海外国语大学硕士生、博士生导师。

④ 熊兵的介绍
熊兵,男,华中师范大学教授,博士生导师。北京外国语大学语言学博士,美国Binghamton University访问学者,湖北省翻译协会常务理事。

⑤ 张维友的介绍
张维友 ,现任华中师范大学外国语学院院长,教授、博士生导师。毕业于华中师大英语系,享受湖北省专项津贴专家。

⑥ 尹立的华中师范大学外国语学院 教师
尹立,男,1978年生,湖北武汉人。华中师范大学外国语学院 教师
1997-2001年,华中师范大学外国语学院英语系,英语教育学士学位(导师:朱卫红)。
2004-2005年,英国爱丁堡大学语言学与英语语言系,应用语言学硕士学位(导师: Antonella Sorace)。
2001年本科毕业后留校在华中师范大学外国语学院公共外语系工作至今,2008年晋升为讲师。
2012年10月赴英国约克大学(教育系)攻读博士学位(导师:Benedetta Bassetti 和 Leah Roberts)。
研究方向:
主讲课程:大学英语,现代语言学,现代英语语法,英语国家概况等。
研究方向:普遍语法框架下的二语习得,中介语石化,二语习得研究方法。
论文与著作
1. 尹立. Language Transfer and Universal Grammar. Journal of American Society for Chinese Scholars, 2008(1): 58-65.
2. 尹立. 中国中学生英语学习策略实证研究综述. 高等函授学报(哲学社会科学版),2008(1):58-65.
3. 尹立. An Inquiry into the Acquisitional Sequence of English Subjects and Objects by Chinese Learners(中国英语学习者英语主语和宾语的习得顺序研究). 高等教育与学术研究,2008(6):95-105.
4. 林勇、尹立. 听力理解困难以及听力策略教学效果探析. 高等函授学报(哲学社会科学版),2010(6):72-74.
5. 尹立. Language Transfer Studies and Markedness Differential Hypothesis(语言迁移研究与标记性假设). 语文学刊(外语教育教学),2011(10):16-18.
6. 尹立. Critical Period Hypothesis Studies and Universal Grammar(关键期假设研究与普遍语法). 语文学刊(外语教育研究),2011(12):88-90.
7. 尹立. 背诵式语言输入对体育专业学生英语能力发展的实证研究. 高等函授学报(哲学社会科学版),2012(2):91-94.
8. 尹立. L2 Ultimate Attainment Studies: Maturational Constraints and Universal Grammar(二语最终习得状态研究:成熟期的限制与普遍语法). 华中师范大学外国语学院《外国语言文学文化论丛》,2012,第三辑,95-109.
9. 尹立. 背诵式语言输入教学实验质量调查:实验设计与统计分析. 高等函授学报(哲学社会科学版),2013(2):78-83.
科研项目与获奖
1. 2008年参与大学英语读写(4)CAI课件制作(校级,主持人:陈新杰)。
2. 2008年参与我校音乐、体育、美术专业学生英语学习策略与能力培养的调查研究(校级,主持人:张隆胜)。
3. 2009年获华中师范大学人文社会科学“丹桂计划”项目(跨学科视角下的中介语语法石化研究,项目编号09DG034)。
4. 2011年参与湖北省高等学校省级教学研究项目(大学英语研究型教学改革与实践研究,主持人:邹心胜)。
5. 华中师范大学2006-2007学年度“教学工作优秀三等奖”。
6. 华中师范大学2009-2010学年度“教学工作优秀三等奖”。

⑦ 廖美珍的人物简介
廖美珍,1956年生,男,湖北黄梅人,已婚,中共党员,博士,教授,博士生导师。身体健康。硕士学位获得于四川大学。
博士学位获得于中国社会科学院语言研究所。现任华中师范大学外国语学院院长职务、华中师范大学外国语学院英语语言文学专业博士生导师(2007-),曾任华中师范大学中国汉语言教学和研究基地中外语言对比方向博士生导师(2004-2006)和中国政法大学法学院法理学下法律语言学方向博士生导(2004-2009)。
2010年入选美国马奎斯2011年度《世界名人录》(Who’s Who in the World)(第28版)。被美国传记研究院(American Biographical Institute)评选为2010人物(Man of the Year representing China)。
2011年入选《亚洲名人录》(Who's Who in Asia)。
现为中国语用学协会常务理事、国际语用学协会会员、国际语言与法律协会创始成员、中国国家一级学会行为法学会常务理事、中国行为法学会下的中国法律语言学会副会长、中国西方语言哲学研究会常务理事。

⑧ 刘长林的介绍
刘长林,男,1962年5月出生于江西。现任华中师范大学教授、博士生导师。主要学术兼职:中国化学会化学生物学专业学术委员会委员。

⑨ 秦晓晴的基本信息
秦晓晴:男,出生年月1961.12博士,教授,研究方向,第二语言习得、研究方法
南京大学英语语言文学博士、应用语言学博士后,现为华中师范大学外国语学院教授、博士生导师,教育部新世纪优秀人才支持计划入选者,湖北省新世纪高层次人才工程人员入选者。曾任华中科技大学特聘教授(2005至2008年)、华中科技大学外国语学院副院长(2005-2010)、武汉理工大学兼职教授(2004至2008年)。
社会兼职为国家社科基金项目和教育部社科基金项目评审专家、《外语教育》年刊主编(2005-2010)、《现代外语》匿名审稿人、《外语与外语教学》外审专家、The Modern Language Journal和Intercultural Communication Studies匿名审稿人、《中国外语教育》审稿人、《中国英语教育》期刊编委、全国英语写作教学与研究协会常务理事、中国第二语言习得研究专业委员会常务理事、国际应用语言学学会会员、中国英语教学研究会理事、“英语写作原版影印系列丛书”专家委员会委员、“西方应用语言学视野第二语言习得前沿书系”专家委员会委员等。

⑩ 黄忠廉的介绍
黄忠廉1965年生,教授,博士生导师,博士后协作导师。博士师从著名语言学家、二十世纪现代汉语语法八大家之一的邢福义教授,博士后期间师从当代俄语大师李锡胤。执教于华中师范大学外语学院俄语系等,主讲俄语语言理论、翻译学理论基础、变译学、科学翻译学等。集中研究翻译本质、变译理论、汉译语言、科学翻译、翻译测试等。

