当前位置:首页 » 教授导师 » 北京大学教授去世

北京大学教授去世

发布时间: 2023-09-13 19:20:51

『壹』 北大副教授离世原因

程教授是因为心源性猝死而离世的。心源性猝死是一种由于心脏原因所导致的突然死亡,通常无任何危及生命的前期表现,突然出现意识丧失,在急性症状出现一小时内死亡,属于非外伤性自然死亡,特征为出乎意料的迅速死亡。

程多闻,男,(1988年5月-2022年8月21日),出生于安徽省歙县。本科、硕士、博士均就读于北京大学国际关系学院,北京外国语大学国际关系学院副教授。

2022年8月21日,北京外国语大学国际关系学院程多闻副教授,在北京离世,享年34岁。
教育经历
2005.09-2009.07 北京大学国际关系学院,国际政治专业,法学学士;
2009.09-2015.07 北京大学国际关系学院,中外政治制度专业,硕博连读,法学博士;(北京大学国际关系学院——早稻田大学政治学研究科博士双学位项目)
2011.09-2013.08 早稻田大学政治学研究科,比较政治学专业,博士候选人。
工作经历
曾兼任学院科研秘书和《国际论坛》编辑。
2015.07-2019.09 北京外国语大学国际关系学院讲师;
2019.09- 北京外国语大学国际关系学院副教授;
人物逝世
2022年8月21日,北京外国语大学国际关系学院程多闻副教授,在北京离世,享年34岁。

『贰』 百岁翻译界泰斗、北大教授许渊冲逝世

百岁翻译界泰斗、北大教授许渊冲逝世

百岁翻译界泰斗、北大教授许渊冲逝世 ,两个月前,4月18日,为庆祝许渊冲百岁生日,北京大学举办了“许渊冲先生翻译思想与成就研讨会”。在此次会议上,这位百岁老人分享了自己的翻译理念

百岁翻译界泰斗、北大教授许渊冲逝世1

6月17日,北京大学官方微博发布消息称,我国翻译界泰斗、北京大学新闻与传播学院教授许渊冲先生已于6月17日上午在北京逝世,享年100岁。

两个月前,4月18日,为庆祝许渊冲百岁生日,北京大学举办了“许渊冲先生翻译思想与成就研讨会”。在此次会议上,这位百岁老人分享了自己的翻译理念,也鼓励晚辈勇于求真,把中国文化推向世界。

北京大学新闻传播学院官网的退休教师介绍显示,许渊冲先生1921年生于江西南昌,1938年入国立西南联合大学,1939年把林徽音怀念徐志摩的新诗《别丢掉》译成英文,1941年应征在美国志愿空军任英文翻译,许渊冲把三民主义解释并翻译为美国林肯总统的“民有,民治,民享”,第一次做了沟通中美文化的工作。

1983年,许渊冲来到北京大学,任外国语学院客座教授,讲授文学翻译;1984年兼在国际关系学院开设中西文化比较课程,1985年在国际文化教研室(后改属新闻传播学院)任教,为双学士及研究生开设翻译及文化课程。直至1991年退休。

根据新京报此前的报道,自上世纪踏上翻译之路,许渊冲已从事文学翻译八十余年,译作涵盖中、英、法等语种,翻译主要集中在中国古诗英译,形成韵体译诗的方法与理论,被誉为“诗译英法唯一人”。他的翻译著作包括《诗经》《楚辞》《李白诗选》《西厢记》《红与黑》《包法利夫人》《追忆似水年华》等中外名著。

2010年,许渊冲获得“中国翻译文化终身成就奖”。2014年,许渊冲荣获国际翻译界最高奖项之一的“北极光”杰出文学翻译奖 ,成为首位获此殊荣的亚洲翻译家。

百岁翻译界泰斗、北大教授许渊冲逝世2

许渊冲人物生平

崭露头角

许渊冲

1921年4月18日,许渊冲生于江西南昌。他的母亲受过教育,擅长绘画,赋予了他爱好文学和追求美的天性。表叔熊式一是翻译家,他将剧目《王宝钏》译成英文,在英国上演时引起轰动,并受到英国戏剧家萧伯纳的接见,使得年幼的许渊冲对英语产生了强烈的兴趣,立下了学好英语的志向。他在当地最好的省立南昌一中上学时,英语就已出类拔萃,并在1938年以第7名的优异成绩考入了国立西南联合大学外文系。 [12]

西南联大虽然在1937年9月刚刚成立,在八年抗战期间环境极为艰苦,但是由于名师荟萃,学风民主,因而成为当时中国最好的大学之一,杨振宁甚至认为它可以算是世界一流的大学。在联大毕业的学生中,有获得诺贝尔物理奖的杨振宁、李政道,获得“两弹一星”功勋奖章的王希季、朱光亚、邓稼先等杰出的自然科学家,在文、史、哲等社会科学领域也名家辈出,许渊冲先生就是其中之一。1939年,他在联大读一年级的时候,就把林徽因的诗《别丢掉》译成英文,发表在《文学翻译报》上,这是他最早的译作。

求学经历

许渊冲

两年后,陈纳德上校率领美国志愿空军第一大队,来到昆明援助中国抗日。许先生和许多男同学一起报名服役,为美国空军担任翻译。在欢迎陈纳德将军的.招待会上,翻译不知道该如何翻译“三民主义”一词,许渊冲当即站起来翻译到:“of the people, by the people, for the people(民有,民治、民享)”陈纳德将军听懂了。许渊冲在中学时喜欢集邮,他有一张美国邮票,左边印着林肯,右边印着孙中山,上面写的就是林肯的这句话。这是许渊冲第一次在外语口译中崭露头角。1948年,他到巴黎大学留学,得以精通法语,深入研究法国文学。期间留法学生组团去罗马,受到教皇接见,学生中只有他懂得意大利语,于是由他代表留学生讲话,可见他在语言方面的造诣之深。

在巴黎,许渊冲参加了留学生组织的“星期五学会”,热情地学习马克思主义,探讨救国救民的道路,认识到报效祖国才是真正的出路。1951年,他与数学家吴文俊、画家吴冠中等一起回国后,被分配在北京外国语学院法文系任教。

诗译英法

20世纪80年代中期,我在巴黎高等社会科学院进修,常到书店浏览,发现中国的经典著作,除了被汉学家译成法文的四大名著之外,其余只有一些薄薄的小册子,几乎无人注意。当年梁宗岱把陶潜的诗词译成法文,著名诗人瓦雷里深表赞赏,并亲自为法译本作序。我想如果有人能把唐诗宋词等中国文化的精粹译成外文,将使世界更加了解中国。我自己才疏学浅,只能感叹一番而已。不料时势造英雄,果然出了一位精通中国古典诗词和英法两种外语的大才:许渊冲先生。

凡是译者都知道译事之难,相比之下,诗歌讲究格律音韵,自然是难上加难。唐诗宋词博大精深,理解已属不易,况且要译成外文,其难度可想而知,非大家焉敢问津?译诗不同于云山雾罩的空头理论,可以用些似是而非的时髦术语蒙混过去,译诗是要一字一句明明白白地与原文对照的。

许渊冲从1956年开始出版译作,由于历次政治 运动的干扰,他在解放后的30年里只出了4本书。十年动乱结束时,他以几近花甲之年,步入了一生中最美好的金秋季节。1983年他回到北京,任北京大学国际政治系兼英语系教授,从此笔耕不辍。他对翻译中国古典诗词早有心理准备,而且有了翻译毛泽东诗词的实践,因此翻译起古典诗词来自然驾轻就熟,得心应手。

人物逝世

据北京日报记者从许渊冲家人处获悉:2021年6月17日7点40分,我国翻译界泰斗、北京大学新闻与传播教授许渊冲在家中安详离世,享年100岁。 [13]

『叁』 北大原中文系主任费振刚去世,他究竟是因何去世的

2021年3月22日凌晨,北京大学著名文学学者、北大原中文系主任费振刚因病医治无效在辽宁鞍山逝世,享年86岁。

1961年,费振刚作为青年教师代表,与游国恩、王起、萧涤非、季镇淮一起主编了影响深远的《中国文学史》。北大原中文系主任费振刚其主要研究方向为汉代文学,曾任《中国大网络全书·中国文学》编委会委员、秦汉魏晋南北朝分支编写组副主编,另外,有《全汉赋》、《汉赋辞典》、《全汉赋校注》等著作多种。

三、北大教授费振刚老师的生平

1935年,费振刚出生于辽宁鞍山。1955年,考入北京大学中文系。1960年,毕业后留北京大学任教,历任助教、讲师、副教授、教授。1961年,费振刚作为青年教师代表参与主编《中国文学史》,获国家教委优秀教材特别奖。1994至2000年,任北京大学中文系主任。2021年3月22日,费振刚去世,享年86岁。

『肆』 北大著名学者费振刚逝世,享年几岁

北京大学中国语言文学系教授、汉赋研究专家费振刚因病医治无效,于2021年3月22日在辽宁鞍山逝世,享年86岁

费振刚,1935年4月2日生于辽宁省鞍山市。1955年9月考入北京大学中文系(五年制本科),1960年9月留校任教。1979年6月任讲师,1985年9月任副教授,1992年8月任教授。长期担任中文系领导职务,1977年至1988年任副系主任,1994年至1999年任系主任。2000年8月退休。曾担任北京大学党委委员、北京市第七届人民代表大会代表等。

费振刚一直从事中国古代文学教学与研究工作。1958年至1959年,两次参加北京大学中文系1955级《中国文学史》的集体编写,并负责科研组织工作。

(4)北京大学教授去世扩展阅读:

费振刚的学生、北京大学对外汉语教育学院副教授赵长征对恩师的去世深表哀悼,他表示:

回忆起老师慈祥的面容,殷殷的关切,如在眼前。在中国,20世纪后半叶读中文系的人,大概没有不知道费老师的。他参与编写的新中国第一部《中国文学史》,成为几十年中全国高校中文系最流行的教材。

他教给学生们从原始典籍入手的治学路子,虽然艰苦,短期内不容易出成果,却是做好学问的正道。他让学生们明白:学术是没有捷径可以走的,那种浮谈无根、靠卖弄华丽术语和辞藻以哗众取宠的轻薄路数,在学术上是走不远的。

他担任北大中文系主任期间,面对商业化侵袭,提出“以不变应万变”,不改系名,不扩招专业,为大学在商业大潮中如何坚守自己的责任树立了标杆。

『伍』 93岁北大教授杜淑敏去世了,怎么评价杜教授的一生以及贡献呢

北京大学计算机学院教授杜淑敏同志因病医治无效,在加拿大逝世享年93岁。杜淑敏在计算机领域的贡献是非常大的,他参与了我国制造的第一台百万次集成电路计算机的会战,并主持完成了BD-200语言及其编译程序和150机检查程序的研制工作,对于我国在计算机软件领域的进步做出来不可或缺的贡献,让我国在计算机领取有了质的飞跃和进展,而且他的一生都是非常低调的,而且一生都在致力于为我们的国家做贡献,是一位非常值得大家尊敬的教授。

热点内容
四川农业大学申请考核博士 发布:2025-10-20 08:58:11 浏览:981
福田雷沃重工本科生待遇怎么样 发布:2025-10-20 08:53:49 浏览:575
华为要本科生吗 发布:2025-10-20 08:25:41 浏览:550
2008年青岛本科生工资 发布:2025-10-20 08:04:24 浏览:444
东北大学艺术考研 发布:2025-10-20 07:38:35 浏览:299
我的大学生活txt 发布:2025-10-20 07:35:28 浏览:25
人民大学外语系考研 发布:2025-10-20 07:31:12 浏览:894
上海交通大学考研辅导班 发布:2025-10-20 07:24:54 浏览:420
华中农业大学细胞生物学考研群 发布:2025-10-20 07:09:36 浏览:558
南京大学2016考研线 发布:2025-10-20 06:43:12 浏览:930