北京大学英语系有哪些教授
⑴ 领先有哪些好的老师
李正元 老师: 北京大学数学系教授,曾任北京大学应用数学教研室主任,从事高等数学等课程教学近40年,是一位绝对不容错过的考研辅导专家。与李永乐老师联合主编的《考研数学复习全书》成为每个考研学子必备的数学复习用书。
李永乐 老师: 清华大学应用数学系教授,全国考研数学试评组组长、阅卷组组长,全国最著名的考研数学线性代数辅导专家,领先名师。在考研辅导届享有“线代王”和“线代辅导第一人” 的称号,是考研数学界家喻户晓的王牌辅导专家。其主编的《数学基础过关660题》以及与李正元老师联合主编的《考研数学复习全书》深受广大考生的推崇。
黄先开 老师:全国胜任“考研数学三科全程主讲之第一人”,中科院数学所博士,教授,哈佛大学高级访问学者,经其辅导的学员中每年均有数位150分满分得主考入北大、清华等名校。其与曹显兵老师联合主编的《考研数学历年真题题型解析》和《考研数学最新经典讲义》已进入考研数学复习丛书经典教材的行列。
曹显兵 老师: 中科院数学所博士,教授,在科研上已承担国家自然科学基金项目三项,省部级项目两项;在国内外重要学术刊物上发表论文30余篇,其中多篇被国际三大检索系统(SCI,EI,ISTP)收录,系黄先开教授的黄金搭档。其与黄先开老师联合主编的《考研数学历年真题题型解析》和《考研数学最新经典讲义》已进入考研数学复习丛书经典教材的行列。
施明存 老师: 毕业于复旦大学数学系,现在北京工商大学数理部任教,著名数学考研辅导专家,文登考研辅导书的副主编。在教学上,勤奋钻研,成效显著。他知识广博、师德高尚,教学经验丰富,授课思路清晰,重点突出,深受考研学子欢迎。
政治师资>>
团队介绍:全国最具影响力的考研名师首席主讲赵宇、鲁生组合成领先东北地区最强的哲学、政治经济学师资阵容,连续三年在全国同类班招生人数增长最快。 每年辅导的知识点几乎涵盖全部考试点,尤其是赵宇老师主观题点题班和鲁生老师的客观题讲题班,为领先学员取得政治高分提供了有利的保障。 以考试大纲为依据,以历年考题为参考,按照领先名师精心编写的《领先考研重点讲义》,全面、分项系统化的教学,讲授考试难点、指出考试重点。领先研发部根据个人情况不同为每一个政治学员制定科学而详细的考研政治全年复习计划,并跟踪指导。
鲁生 老师: 全国考研实力派辅导专家,鲁老师知识渊博,理论功底深厚。上课旁征博引,激情澎湃,感染力极强。最擅长讲难点,辨析易混淆点,哲学、政经的晦涩、繁琐经鲁老师讲解后简单、明了,便于记忆,学生信服地称鲁老师为“难点一点通”,被誉为政经课辅导的“第一面旗帜”。
赵宇 老师:北京大学马哲学士、硕士、博士,长期从事考研政治试题研究和教学辅导工作,其授课逻辑清晰、深浅结合、诙谐幽默。主讲:哲学。由赵宇主编的考试虫系列《硕士研究生入学考试政治辅导讲义》深受广大考研学子的好评和推崇。
王明生 老师: 研究型资深考研政治辅导专家,南京大学教授,博士生导师,主要从事毛泽东思想和邓小平理论的比较研究。学生对他的评价是:“王老师的课幽默生动、条理清晰、重点突出、针对性强、命中率高”,“听了王老师的课,才找到考研政治复习的感觉。”
英语师资>>
团队介绍:领先英语名师讲课有激情、最权威、信息量大、学员收获大; 领先英语名师多年参加命题或阅卷工作,讲课信息量大。特别提示:中国大学英语考试命题和阅卷工作都是大学老师负责,只有大学老师才真正了解国内英语考试的命题规律、试卷得分点和失分点。 领先英语名师具有丰富的授课经验,每位老师主持考研辅导至少5年以上,经过领先课堂的严格考核和东北考生的无情考验。 以考试大纲为依据,以历年考题为参考,按照领先名师精心编写的《领先考研重点讲义》,全面、分项系统化的教学,总结考试方法,讲授针对性极强的考试难点、重点、应试技巧、方法。领先教务部根据学员情况不同,为不同类型的英语学员制定科学而详细的考研英语全年复习计划,并跟踪指导。
王若平 老师:全国著名英语教育家,英语考试研究专家,考研英语辅导专家。《考试虫》系列丛书主编,被公认为考研英语界“元帅级”人物。多年身处英语考试第一线,对考研英语的命题原则和命题思路作过深入研究,其主编的《洞穿考研》、《硕士研究生入学考试英语辅导讲义》、《英语词汇考试虫记忆树》、《研究生入学考试英语四会式词汇》、《阅读基本功》、《考研阅读专项训练》、《万能作文》等系列考研辅导丛书享誉全国,成为考验辅导书中的经典之作。
张磊 老师: 著名的英语考研辅导专家,美国芝加哥大学高级访问学者,国家考研英语阅卷组核心成员,其倡导的应试得分技巧具有极强的临场效果,在英语考研界享有“应试王”的美誉。
曹其军 老师: “考试奇才”,北京大学英语教授,全国著名考研辅导专家,领先名师,国家考研英语阅卷组成员, 在北京、济南、天津、上海、南京、武汉、成都等全国主要城市主讲考研英语,被誉为考研英语辅导的“新生代领袖”。主编《研究生入学考试历年试题解析》、《2006考研英语阅读理解命题规律》、《预测模拟题》(高联策划)等一批精品资料。
索玉柱 老师: 北京大学英语系教授、英语测试学博士,归国学者,著名考研英语辅导专家,领先名师。授课风格独特,极受考生欢迎,多年的教学积累了丰富的辅导备考经验,深受广大学子的赞誉。
肖克 老师: 北京外国语大学英语专业硕士,中国派联合国同声翻译,授课针对性、实用性极强,因其独特的讲解模式和得分策略,被学生成为“高分妖刀”。此人异常骁勇善战,讲学足迹已遍及除西藏、贵州、青海之外长城内外、大河上下的所有核心城市。自2006年9月起,此人正式加盟领先,东北地区独家授课。
丁晓钟 老师: 全国著名考研英语辅导专家,其凭借深厚的功力、丰富的经验,总能准确地把握住考试命题规律、直击重点、大幅度提高考生学习及考试成绩.其创作和推广的"阅读超精读"、“词汇超链接”、“作文闪光点”等学习理念已成为广大考生提高英语水平,征服英语考试的必胜法宝。
王建华 老师: 中国人民大学英语教授,多次参加国家英语考试的命题及阅卷工作,高联名师,加上丰富的英语教学理论知识,对考研英语的命题原则、方法、步骤、程序了如指掌。近年来,专攻大学英语四、六级、考研考试,辅导培训考生数万人,考研英语辅导的新生代领军人物之一。其讲课提纲挈领,幽默风趣,重点突出,往往一语道破考研天机。
⑵ 中学英语语法大全的作者简介
胡壮麟北京大学英语语言文学系主任、资深教授,北京大学澳大利亚研究中心主任,清华大学外语系双聘教授,北京师范大学外语系教授,博士生导师。先后任清华大学、北京航空航天大学、北京师范大学、北京外国语大学、中国人民大学、西南师范大学、南京师范大学、解放军南京国际关系学院、苏州大学、厦门大学、青岛海洋大学、山东大学等35所院校客座或兼职教授。曾任中国高等学校外语专业教学指导委员会委员,英语组副组长,中国英语教学研究会副会长,北京外国语大学中国外语教育研究中心学术委员会主任,全国高校功能语法教学研究会会长等职务。北京教育委员会英语学科教材编写委员会主编,清华大学“大中小英语教学一条龙”实验项目顾问。曾编著近30本著作,其专著《语言学教程》获国家教委优秀教材一等奖,并入选2004年北京高等教育精品教材;《系统功能语法概论》获全国第二届优秀教育图书二等奖。目前研究方向涉及:国外语言学、功能语言学、语用学、文体学、语篇分析、英语教学法、语言规划、符号学、认知与隐喻、中小学英语教学等。

⑶ 北京外国语大学教授名单
北京外国语大学教授名单有:张西平、王建斌、王洪涛、耿力平、金利民。
张西平,现为北京外国语大学教授,亚非学院院长,北京外国语大学海外汉学研究中心主任,中国社会科学院基督教研究中心副主任;世界汉语教育史学会会长;中国中外关系史学会副会长,博士生导师,国家有突出贡献的专家,享受政府特殊津贴。

1998年应邀参加比利时沪汶大学汉学系和南怀仁基金会联合召开的“南怀仁国际研讨会”,并在会以英文宣读论文;1998年应邀参加“巴黎第七届国际汉学研讨会”,在会上宣读论文。2000年在葡萄牙的里斯本参加《中国和葡萄牙科学技术史讨论会》,2001年在澳门理工学院参加《澳门与中西文化交流国际讨论会》。
⑷ 北京外国语大学中国外语教育研究中心的学术委员会
主任:王初明广东外语外贸大学外国语言学及应用语言学研究中心,教授,博士生导师
委员:(以下按姓氏笔划顺序排列)
王蔷 北京师范大学外国语言与文学学院教授,博士生导师
文秋芳 北京外国语大学中国外语教育研究中心,教授,博士生导师
冯志伟教育部语言文字应用研究所/中国传媒大学,教授,博士生导师
李宇明 教育部语言文字信息管理司司长,教授,博士生导师
杨永林 清华大学外语系,教授,博士生导
高一虹 北京大学英文系,教授,博士生导师 主任:胡壮麟北京大学英语系教授,博士生导师
委员:(以下按姓氏笔划顺序排列)
王蔷北京师范大学外国语言与文学学院教授,博士生导师
刘润清北京外国语大学中国外语教育研究中心顾问,教授,博导
吴一安北京外国语大学英语学院,教授,博士生导师
李宇明教育部语言文字信息管理司司长,教授,博士生导师
沈家煊中国社会科学院语言研究所所长,教授,博士生导师
杨永林清华大学外语系教授,博士生导师
高一虹北京大学英文系教授,博士生导师
袁振国中央教育科学研究所所长,教授,博士生导师 2004年12月-2007年12月
主任:胡壮麟教授北京大学英语系资深教授,博士生导师
委员:(以姓氏笔画为序)
文秋芳教授北京外国语大学中国外语教育研究中心主任,教授,博 士生导师
刘润清教授北京外国语大学外国语语言研究所所长,中国外语教育研究中心教授,博士生导师

⑸ 英语专业著名学者及其研究方向
你好!这个有很多,单列举一个例子
钟作猷(1902.11.18-1988.05.24)
四川双流人,教授、著名学者,是我国外国语言文学研究领域先行者之一,早期英语学科带头人。早年就读于北京大学,后留学英国。1927年后,任北京大学讲师、副教授、教授。1934年赴英国留学,专攻英国文学,于1936年获爱丁堡大学英语语言文学博士学位。后曾任四川大学文学院、西北大学、光华大学、四川师范学院、南开大学教授。1978年后,任天津外国语学院英语系教授,培养了一大批优秀学子和中青年教师。他一生著述颇丰,学术上有很深造诣。著有《多娜:独幕剧》、《人生十二论》、《基础英语语法》、《高级实用英文语法》、《英语修辞学基础》、《高级英文写作与文选》等著作,曾在林语堂、温源宁创办的著名学术期刊《天下》(1935-1941)发表“维多利亚时代英国六位作家的研究”、“现代英国小说”、“英格兰人和英国人:两个民族性之比较”等十三篇学术论文。
故人已去,德泽犹在。“教育”是他最忠诚的事业,倾尽毕生心血,教书与育人,科研与探索,他用德业兼济,为天外人树立了大师的标杆。
⑹ 北京大学英语系的基本简介
此外,1903年6月的《奏定大学堂章程》中又在文科中设立了英国文学门。 1912年京师大学堂改名为北京大学校。1919年废科改系,北京大学分为14个系,由年轻的留美教授胡适担任英国文学系主任。胡适与英文系的另一位著名教授辜鸿铭分别代表了当时新文化运动中的新旧两派。在二十年代中,英文系群贤毕至,集中了陈源、杨荫庆、温源宁、林语堂、徐志摩、郁达夫、罗昌、潘家洵、张欣海、杨宗翰、王文显、吴宓、刘振民等著名学者。温源宁、杨荫庆和凌子平等曾先后出任过系主任。 1932年,北京大学的英、法、德文系合并为西洋文学系,后改称外国文学系。在30年代中来外文系任教的著名英语学者有梁实秋、朱光潜、叶公超、赵诏熊等。英语专业课和选修课的开设当时均达到了相当高的水平。梁实秋和叶公超曾分别先后担任外文系主任兼英语组主任。
1937年抗日战争爆发,北京大学、清华大学和南开大学经长沙迁移到云南,合并成立了西南联合大学,直到1946年抗战结束后才重新分开。在艰苦的岁月里,西南联大的外语系的英语教学却呈现出欣欣向荣的景象。除燕卜孙、温德等外教,在此执教的还有陈福田、潘家洵、钱钟书、陈嘉、叶公超、袁家骅、吴宓、卞之琳、李赋宁和杨周翰等人。
1946年,北京大学迁回北京之后,朱光潜出任了外语系主任。1952年,新中国实行了院系调整,北京大学、清华大学和燕京大学的外语系合并为北京大学西方语言文学系。卞之琳、闻家驷和冯至等曾先后出任西语系主任。
多年来,由俞大絪、朱光潜、杨周翰、李赋宁、赵萝蕤等老一辈学者所创立的人文传统在英语系不断得到发扬光大。经数代人的不断努力创新,使教学科研事业后继有人、蓬勃发展。北大英语专业教育的特色是 : 立足于听、说、读、写等最基本的实用技能,详悉最细碎的语言现象,同时汲取千百年来西方文明长河中沉积下来的人文养分,以多重的视角和高超的境界观察和走入现代社会。语言与文化并举,技能与思想联姻。这便是北大英语系的教育方针和教学实践。得益于综合性大学各学科交叉互补的教育环境,北大英语系所培养的不仅仅是工具型的优秀外语人才,而且是具有高度人文素养、对人类文化和世界文明有较深造诣的“北大人”。
英语系的课程设置正是上述方针的体现。我系目前开设英语精读、视听训练、口译笔译、商业英语及计算机等课程,同时也有一整套文化、文学、语言学、思想史及电影与戏剧等方面的课程。本科生也可根据自己的兴趣和能力,选修一门辅修专业,或攻读双学位课程。本科生中优秀者可在三年级时直接攻读硕士,或在毕业时免试直攻硕士甚至博士学位。北京大学外国语学院英语系英语语言文学专业是我国最早的英语语言文学硕士点和博士点之一,也是国家教育部确定的全国四个英语重点学科点之一。近年来,又成为外国语言文学学科的博士后流动站。
北大英语系有一支年轻化、高学历的教师队伍。随着教师队伍进一步年轻化,具有博士学位和国际化教育背景的教师人数将稳步增加。另有多名英美教师任教,并有国际学者频繁莅临讲学。
英语系现任主任为丁宏为,副主任李淑静(主管大学英语教研室工作), 苏耕欣(主管英语专业教研室本科生工作)、和毛亮(主管英语专业研究生工作)。

⑺ 钱青的主要经历
求学经历:
1950-53: 东吴大学(现苏州大学)大学本科 生物系毕业
1957-58: 北京外国语学院(现北京外国语大学)英语系副博士研究生,提前毕业
1981-84: 获得美国芝加哥大学英语系哲学博士学位
历任教学岗位:
1958-1978:北京外国语大学英语系讲师1979-1985:北京外国语大学英语系副教授
1985-87 :北京大学英语系任职
1986年始担任北京外国语大学英语系教授、博士生导师
1992-93:外交学院英语系任职
钱青教授还分别在河南大学外语系、广西师范大学外语系、南师大、北师大、川大、长沙铁道学院做过英文讲座以及各类行政与学术活动
2005年1月31日 光荣退休,反聘担任兼职教授,仍继续从事教学工作
历任主要职务:
1985--2002:北京外国语大学英语系英美文学专业硕士研究生负责人
1986至今:《外国文学》编辑部编委
1991至2004:全国美国文学研究会副会长
1992至2005:国际大学教授协会(IAUPE)会员
此外,90年代后期兼任国家教委评全国博士点、硕士点的通信评议员、教委资助优秀年轻教师基金会的评委、北京市人文社会科学奖的评委等职
主要行政活动:
1993-97年全国政协委员
1993-2002全国人大代表
获奖情况:
1981-82:获得美国女大学生协会American Association of University Women (AAUW)美国大学妇女联合会的埃塞尔·巴伯奖学金
1982-84:获得基督教亚洲高等教育联合董事会的奖学金(注:1994年赴法国,1998年赴美国参加学术会议往返机票均由该基金会慷慨承担)
1986:荣获国务院人事部的“中青年有突出贡献专家”证书
1987.7:获英国文化委员会提供的奖学金,参加剑桥会议并在大英图书馆做研究
1988年秋:被邀请为《薇拉·凯瑟通讯》1988年秋期文学专刊的特邀编辑
1990.9-91.8:获富布赖特学者奖学金,在美国布朗大学及芝加哥大学进行科研
1992.7-8月:获美国洛克菲勒基金会的奖学金,在意大利贝拉吉欧洛克菲勒研究中心进行研究工作
1993年:评为全国先进教师;
1988,1993,1995年被评为北京市先进教师
1998.3-8月:获英国剑桥大学 Clare Hall 学院的基金会奖学金及中英奖学金基金会部分奖学金,在Clare Hall(Cambridge)研究19世纪英国作家特罗落普和乔治·艾略特
2002.1—2002.2:获美国洛克菲勒基金会奖学金,在意大利贝拉吉欧洛克菲勒研究中心完成关于当代美国作家的文章
海外学术经历:
除了国内会议以外,钱青也也参加了许多高级别的国外国际会议与学术报告。
1983年5月 邀请在美国内布拉斯加州红云镇召开的第28届春季凯瑟会议上做英文发言 主题为《英美文学在中国的翻译》
1983年7月 凯瑟专题讨论会。美国内布拉斯加州海斯丁学院
1987年7月 应英国文化委员会邀请,参加了在英国剑桥举行的当代作家作品研讨会,听取当代英国作家读自己作品选段并发言。英国文化委员会提供全部费用,并在大英图书馆做了两周研究。
1988年。在香港大学发言《七十年代的美国“微型小说“》,第6届国际会议,由香港大学提供全部费用
1994年7月巴黎召开的国际菲兹杰拉尔德海明威会议上的发言:《查里·威尔斯的三副面孔》。
递交发言稿:(tabled paper)《“往西`迈”与“换位子”中的英美文化冲突》
1995年7月在丹麦哥本哈根举行的国际大学英语教授协会(International Association of University Professors of English)(IAUPE)会议。
1996年9月。发言:《菲兹杰拉德在中国的地位》纪念菲兹杰拉德诞生100周年的国际会议。
美国, 普林斯顿大学,
1998年6月发言:《无法琢磨的内心:评“教授的住宅”中教授的男权主义思想》。薇拉· 凯瑟国际会议,美国新择西州,德鲁大学
2001年8月发言:《中国大学的英语教学状况》。国际大学英语教授协会的会议于德国班贝格举行
其他题目的演讲:
1998.6.23题目:《当代中国女小说家》。应亚洲基督教高等教育联合董事会邀请,于纽约董事会总部。
2000年2月18日题目:《当代中国小说家与当代社会》。应南加州、查普曼大学邀请
其他活动
钱青教授在英格兰出身,其标准,优美动听的英式口音在英语教学界名闻遐迩。著名的北外英语语音学专家,央视语音顾问朱鑫茂教授早年便以钱青的英式口音为模仿对象。据朱教授称1980年老师钱青对他说: Now you sound like a young Englishman让他颇受鼓舞。
钱青曾经为很多国内出版的英语教材灌过唱片、录音带,如北大张祥宝、周善凤先生1985年编写的四卷《大学英语》教科书、许国璋先生的旧的大学英语教材等,70年代末在北京广播电台教英语,为期一年。
曾多次被邀请参加 与国内两大英语演讲比赛(另一个为cctv)之一的21 世纪杯英语演讲比赛决赛当裁判。2002 年获邀请参加CCTV杯演讲比赛决赛当裁判。
近年给研究生开的课
英国维多利亚小说
目录学与研究方法
现代美国小说
当代美国小说

⑻ 百岁翻译界泰斗、北大教授许渊冲逝世
百岁翻译界泰斗、北大教授许渊冲逝世
百岁翻译界泰斗、北大教授许渊冲逝世 ,两个月前,4月18日,为庆祝许渊冲百岁生日,北京大学举办了“许渊冲先生翻译思想与成就研讨会”。在此次会议上,这位百岁老人分享了自己的翻译理念
百岁翻译界泰斗、北大教授许渊冲逝世1
6月17日,北京大学官方微博发布消息称,我国翻译界泰斗、北京大学新闻与传播学院教授许渊冲先生已于6月17日上午在北京逝世,享年100岁。
两个月前,4月18日,为庆祝许渊冲百岁生日,北京大学举办了“许渊冲先生翻译思想与成就研讨会”。在此次会议上,这位百岁老人分享了自己的翻译理念,也鼓励晚辈勇于求真,把中国文化推向世界。
北京大学新闻传播学院官网的退休教师介绍显示,许渊冲先生1921年生于江西南昌,1938年入国立西南联合大学,1939年把林徽音怀念徐志摩的新诗《别丢掉》译成英文,1941年应征在美国志愿空军任英文翻译,许渊冲把三民主义解释并翻译为美国林肯总统的“民有,民治,民享”,第一次做了沟通中美文化的工作。
1983年,许渊冲来到北京大学,任外国语学院客座教授,讲授文学翻译;1984年兼在国际关系学院开设中西文化比较课程,1985年在国际文化教研室(后改属新闻传播学院)任教,为双学士及研究生开设翻译及文化课程。直至1991年退休。
根据新京报此前的报道,自上世纪踏上翻译之路,许渊冲已从事文学翻译八十余年,译作涵盖中、英、法等语种,翻译主要集中在中国古诗英译,形成韵体译诗的方法与理论,被誉为“诗译英法唯一人”。他的翻译著作包括《诗经》《楚辞》《李白诗选》《西厢记》《红与黑》《包法利夫人》《追忆似水年华》等中外名著。
2010年,许渊冲获得“中国翻译文化终身成就奖”。2014年,许渊冲荣获国际翻译界最高奖项之一的“北极光”杰出文学翻译奖 ,成为首位获此殊荣的亚洲翻译家。
百岁翻译界泰斗、北大教授许渊冲逝世2
许渊冲人物生平
崭露头角
许渊冲
1921年4月18日,许渊冲生于江西南昌。他的母亲受过教育,擅长绘画,赋予了他爱好文学和追求美的天性。表叔熊式一是翻译家,他将剧目《王宝钏》译成英文,在英国上演时引起轰动,并受到英国戏剧家萧伯纳的接见,使得年幼的许渊冲对英语产生了强烈的兴趣,立下了学好英语的志向。他在当地最好的省立南昌一中上学时,英语就已出类拔萃,并在1938年以第7名的优异成绩考入了国立西南联合大学外文系。 [12]
西南联大虽然在1937年9月刚刚成立,在八年抗战期间环境极为艰苦,但是由于名师荟萃,学风民主,因而成为当时中国最好的大学之一,杨振宁甚至认为它可以算是世界一流的大学。在联大毕业的学生中,有获得诺贝尔物理奖的杨振宁、李政道,获得“两弹一星”功勋奖章的王希季、朱光亚、邓稼先等杰出的自然科学家,在文、史、哲等社会科学领域也名家辈出,许渊冲先生就是其中之一。1939年,他在联大读一年级的时候,就把林徽因的诗《别丢掉》译成英文,发表在《文学翻译报》上,这是他最早的译作。
求学经历
许渊冲
两年后,陈纳德上校率领美国志愿空军第一大队,来到昆明援助中国抗日。许先生和许多男同学一起报名服役,为美国空军担任翻译。在欢迎陈纳德将军的.招待会上,翻译不知道该如何翻译“三民主义”一词,许渊冲当即站起来翻译到:“of the people, by the people, for the people(民有,民治、民享)”陈纳德将军听懂了。许渊冲在中学时喜欢集邮,他有一张美国邮票,左边印着林肯,右边印着孙中山,上面写的就是林肯的这句话。这是许渊冲第一次在外语口译中崭露头角。1948年,他到巴黎大学留学,得以精通法语,深入研究法国文学。期间留法学生组团去罗马,受到教皇接见,学生中只有他懂得意大利语,于是由他代表留学生讲话,可见他在语言方面的造诣之深。
在巴黎,许渊冲参加了留学生组织的“星期五学会”,热情地学习马克思主义,探讨救国救民的道路,认识到报效祖国才是真正的出路。1951年,他与数学家吴文俊、画家吴冠中等一起回国后,被分配在北京外国语学院法文系任教。
诗译英法
20世纪80年代中期,我在巴黎高等社会科学院进修,常到书店浏览,发现中国的经典著作,除了被汉学家译成法文的四大名著之外,其余只有一些薄薄的小册子,几乎无人注意。当年梁宗岱把陶潜的诗词译成法文,著名诗人瓦雷里深表赞赏,并亲自为法译本作序。我想如果有人能把唐诗宋词等中国文化的精粹译成外文,将使世界更加了解中国。我自己才疏学浅,只能感叹一番而已。不料时势造英雄,果然出了一位精通中国古典诗词和英法两种外语的大才:许渊冲先生。
凡是译者都知道译事之难,相比之下,诗歌讲究格律音韵,自然是难上加难。唐诗宋词博大精深,理解已属不易,况且要译成外文,其难度可想而知,非大家焉敢问津?译诗不同于云山雾罩的空头理论,可以用些似是而非的时髦术语蒙混过去,译诗是要一字一句明明白白地与原文对照的。
许渊冲从1956年开始出版译作,由于历次政治 运动的干扰,他在解放后的30年里只出了4本书。十年动乱结束时,他以几近花甲之年,步入了一生中最美好的金秋季节。1983年他回到北京,任北京大学国际政治系兼英语系教授,从此笔耕不辍。他对翻译中国古典诗词早有心理准备,而且有了翻译毛泽东诗词的实践,因此翻译起古典诗词来自然驾轻就熟,得心应手。
人物逝世
据北京日报记者从许渊冲家人处获悉:2021年6月17日7点40分,我国翻译界泰斗、北京大学新闻与传播教授许渊冲在家中安详离世,享年100岁。 [13]
