它讲述了一位大学教授的英文
㈠ 翻译一段英文
非常同意!没事这么长干什么啊~T^T
我几乎翻到我吐血orz(术语太多了TAT)
带问号的都是我不太肯定的说法,楼主你……批判地看吧……
还有那个private equity我都不知道该是“私人直接投资”还是“非上市公司股权”……找到的资料在这里->http://ke..com/view/1000530.htm
我不是学经济的555555555555
At first glance, India might not seem the safer bet, with its pitted roadways, tainted water and visible, widespread poverty. Yet those outward signs obscure solid underpinnings for economic growth, including a democratic government, a strong ecation system, widespread knowledge of English and a deep pool of expatriates experienced in Western businesses, according to Wharton faculty and experts in emerging market private equity.
乍看来,印度似乎并非一个安全的赌注(/投资地)。它凹凸不平的道路,受污染的水,和明显的大范围的(地区)贫困(都明白显示出这个信息)。但是那些外在的表征却模糊了它经济增长的坚实基础。根据在非上市公司股权市场(?)表现越来越突出(?)的沃顿商学院和专家们(的观点), 这些基础包括它民主的政府,强大的教育体系,英语普及以及大群有西方商务经验的侨胞。
Cheap labor and foreign direct investment have made China the world's manufacturing powerhouse under a government that has embraced Western-style capitalism. China has provided spectacular private-equity returns in recent years, but, the experts note, weaknesses in China's legal system and the possibility of political instability remain concerns for investors.
廉价劳动力和国外(资本)直接投资,让中国成为世界制造业的的发电机(=主要力量),并且中国的政府也已经融合西式的资本主义(的市场体制?),近年来,中国的私人直接投资利润丰厚,但是专家提醒,中国法律体系的缺陷和政治上潜在的不稳定性仍然是投资者们的顾虑。
“Clearly there are enormous private-equity opportunities in both countries," says Wharton finance professor Jeremy Siegel.
“显然这两个国家都有着巨大的私人直接投资机会,”沃顿的金融专家,杰里米 西格尔(Jeremy Siegel)说。
Valuations Matter
评估事件(?)
As for the better investment climate long-term, Siegel sides with India. He says the country's "soft" attributes, such as a democratic government and a free press that is rooting out corruption, outweigh China's more impressive investments in "hard" infrastructure such ports, plants, and transportation systems.
基于更好的长期投资环境,西格尔(更)偏向印度。他说(印度)国家的“软”属性(的优势)超过中国在“硬”设施上更为给人印象深刻的投资。“软”属性是指民主政府和能够指出(?)政府腐败的自由媒体;而“硬”设施则如港口,工厂,和交通运输系统。
Siegel notes that he is also concerned about China's system of "guanxi" in which business is concted more through elaborate networks of relationships than on merit. The willingness of Americans to let an entrepreneur succeed, regardless of his or her social or political connections, has been the cornerstone of U.S. economic success, he points out. "People with Chinese connections can do a lot, but I'm cautious about the whole question of
whether the contracts written would be upheld with the wider amount of certainty that they would in India."
西格尔说,他同样关注中国的“关系”体系。在这个体系中,商务行为更多是通过精密的关系网络,而不是利益。他(同时)指出,美国经济成功的基础是美国人的(个人)意愿,让一个企业家成功的意愿。他们是不管那人的社会或者政治上的关系的。“有着中国的(那些)关心的人可以做很多事情,但是我对于一下这个问题(仍)持有谨慎态度。这个问题是,(在中国)合同是否会像在印度那样有着被全面的确定性(=被全面确认)。”
That said, Siegel adds a final twist that might steer investors toward China, at least in the near-term -- relative valuations. India's Sensex 30 -- that country's version of the U.S. Dow-Jones Instrial Index -- broke through 10,000 in February, up from 3,300 in December 2002. The price-to-earnings ratio for India stocks is 21, while Chinese stocks on the Hong Kong Exchange are selling for 15 times earnings. In private equity, firms invested $2.3 billion in India in 147 deals last year, up from $1.6 billion in 68 deals the prior year, according to Venture Intelligence India.
西格尔增加(=又提出)可能让投资者转向中国的最后转机,那就是,至少是在近期——相关评估(?)。印度的敏感指数30(/敏指 Sensex)——在印度相当于美国的道琼斯工业指数——在2002年十二月的3,300(的基础上),于二月突破10,000。印度股票的市盈率(price-to-earnings ratio)是21,然而中国股票在香港交易所的市盈率(?)为15。根据印度的风险投资研究机构(Venture Intelligence India[位于钦奈,我死活查不到它中文名])(的数据),私人直接投资公司在印度投资从更早的那年(=上上年)的16亿美元,68份交易,提高到前年的23亿美元,147份交易。
"India's edge is no secret and future returns will not match the stellar gains of the last three years," Siegel states.
“印度的优势是没有秘密,而其将来的投资回报和过去三年的主要收入不会相关联。”西格尔说。
Vivek Paul, a partner at Texas Pacific Group and former vice chairman of Wipro, the Indian technology and services firm, is also focused on valuations. He notes that while Chinese private equity investors are now enjoying an uptick, they have weathered earlier declines. Indian investors have yet to taste a downturn. "You have a more realistic hands-on valuation in China. In India it's only been up for the last three years."
维韦克 保罗,田纳西太平洋集体的合伙人,维普罗科技服务公司的前主席,也同样关注评估。他指出当中国私人直接投资者享受股票报升[术语]的时候,他们已经经受住早期的衰败(=滑坡/投资失败/投资问题)。(但是)印度的投资者还没尝过一个低迷时期(=萧条/经济危机)。“你在中国有一个更为实际的延续评估。(但是)在印度它仅仅是在过去的三年里有所上升。”[就是说不知道它将来会怎样]
㈡ 写一封邮件给一位大学老师 请他帮你介绍学校的情况 (英语作文)
Hello, Mr Wilson! I am writing to ask you for something about your university. Because I will graate from high middle school this summer. And I want to apply for the admission to your university . If you could tell me something about it ,I would appreciate it . I wonder what grades I need have . What kind of exam do you want ? And what is my tuition for your university. Finally I want to know if I can apply for the scholarship and how I can get it . I sincerely hope that you can give me some suggestions. I am looking forward to you quick reply.
Yours.
㈢ 怎么用英语介绍一下大学老师啊
用英语介绍一下曼彻斯特大学
Manchester University, founded back in 1851 and granted its royal charter in 1903, is a giant of the north in a great student city. Living and studying here may change your life. There are more than 15,000 undergraates and it attracts more applicants than any other university.
Perhaps this is because of the good mix of arts and sciences that the university provides, as well as access to outstanding facilities, such as the third largest university library in the UK, the Jodrell Bank Science Centre with its radio telescope and 6,000 PCs clustered across the campus. Rutherford split the atom here and, on a pragmatic note, first years are guaranteed university accommodation. The students' union has four bars and two venues for live music, and there are over 100 student societies. All this goes some way to explaining Manchester's popularity.
But one of the university's other assets is the city itself and all that goes on there. Sophisticated but homely, cosmopolitan but northern, you cannot deny Manchester's buzz or its unparalleled music and club scene.
The university feeds off this, counting such glamorous cats as the Chemical Brothers, Sleeper's Louise Wener and MP Nick Brown among its alumni. The last was a stalwart of the Northern Soul scene, always ready with his talcum powder to demonstrate some trouser-splitting new move to awed onlookers.
The final piece of the jigsaw in explaining rainy Manchester's charms are not the figures on burglary or car crime in student areas, but the surveys published yearly announcing that students there have more sex and take more drugs than the rest of the student population of Britain.
大学介绍
大学位于曼彻斯特市市中心。曼彻斯特是英国最生机勃勃和重要的城市之一,也是国际公认的技术、工业和学习中心之一,备受英国本国和海外学生的青睐。在流行文化、尤其是音乐、时装、设计、当然还有足球等方面可与伦敦相媲美。而且,生活费用较低,人们普遍热情、好客,在这两个方面要优于伦敦。该市的中国城之大仅次于伦敦,这里各种风味的地道中国餐馆比比皆是。众所周知,曼城还是世界最有名气的足球队之一-曼联队的故乡!它也是个科技城市。令该市引以自豪的是,这里是世界上许多最重要的技术公司所在地,而且仍然是在世界上确有重要地位的科研中心之一。该市周围是美丽的田园风光,附近有著名的四大天然景区,即皮克高原、柴郡平原、奔宁山脉和兰开厦沼地。
㈣ 英语翻译
John和他的好朋友Peter非常来喜欢打源猎。在打猎的季节,他们一有空就带上枪去森里里打猎。
星期六的一天,当他们坐在地上吃面包和差的时候一个老人冒着大雪向他们走来。他穿着猎装但是没有带枪。当他走进的时候,这对好朋友发现他是循着鹿在雪地的足迹来的。他们都非常惊讶为什么这个人不带着枪去追赶鹿。当那个人到达他们这里时,他们把老人拦住便关心的问,有什么麻烦么?需要帮助么?老人在他们旁边坐了下来,要了一杯茶便开始跟他们讲他的故事。
曾经一天早晨和他们一样,他和他的朋友一起去打猎。他们看到一头长着很大的角的鹿,并且在它后面跟了一段。然后就射击了它,鹿就倒了下去。她和她的朋友就跑过去看,并说“我把这个鹿角带回家可以给我的枪做一个非常棒的支架。”然后他把自己的枪放在了鹿角上然后后退几米去审视怎么能让鹿角看上去像自己家里墙上的支架。就在他沉浸在自己的想法里的时候,那头鹿突然跳起来,自己开了一枪角上并带着他的枪跑掉了。
㈤ 他现在是一位大学教授的英语翻译
He is a professor at university now..
He is an university professor now.
㈥ 一个大学教授 用英语怎么讲
a college professor 或 a university professor 或 a professor 或 a professor in the college 或a professor in the university
㈦ 哪位高手能帮忙翻译下面一篇英文啊跪谢了。
人力资源管理是接受将会以目前为止不确定的方式改变事业路径的巨大的变形。 雇主正在比较棒的强调商务锐敏而且正在自动化和支援外包的许多管理的功能, 将会强迫许多 HR 专业人士示范新的技术而且竞争新的,有时不熟悉的角色。
职称和功能将会或许留在流出一些时间, 企业领袖、学者说, HR 顾问和 HR 专业人士。 但是他们说一些标准迷你商店-像是 HR 通晓数门知识者而且对专家有益-将会变成比较不通常和比较不重要, 随着时间的过去对新的,像是 HR 财务的分析家屈服。
对职业里面的领导角色热望的人们将会必须变成更策略、更积极,更多在他们的雇主的全部生意方面牵涉, 专家说。
但是有对这一个举起的上侧: HR 发展商务能力,而且拥抱新的角色的人-在重新定义他们自己的程序和他们的职业-能比世代前对 HR 人是可能的对更棒而且更更加有益的事业热望。
"HR 死。 长的活 HR," 大卫 Ulrich 说, 在密西根大学的一位商业管理的教授。那是他叙述的方式哪一 " 旧的 HR"-那一哪一个在交易中强调专长和文书工作-"在某种意义上死亡。”
HR 部门将会比较小, Ulrich 说。 "一些 HR 将会走开。 一些 HR 应该走开。”
在它的地方中将会上升被再集中首先放生意的专业人士的干部的比较瘦。 人们将会是依照理查 Beatty 、 Rutgers 大学的一位 HR 管理教授和密西根大学 "想从那外面在 ," 的人的最成功的 HR。 "当我们谈论是策略的时候,我们意指从客户背面到组织的思考。”
在这新的 HR 中,专业人士被期望知道是够好的也用商务需要排列人类的首都发展需要的才能或者出去组织拿它的生意。 HR 是积极的。 HR 去找寻问题解决。 HR 在桌子并不只是坐; HR 帮助设定议程。
什么完全地决意在未来十年内是令人想要的 HR 工作和超过? HR 到那里起来如何从在这里? 而且如何能 HR 人们获得教育和训练他们需要保护而且保住那些工作?
㈧ 帮忙翻译一段英文
在翻译这段英文之前,我插入一点题外话,希望能对你有帮助:
“法律英语”这四个汉字的英文翻译在学术界是有争议的,无论是在中国,还是在美国。 很多人赞同“legal English”的译法,比如中国人民大学法学院的何家弘教授在其《法律英语》一书中就将“法律英语”翻译为“legal English”。但这遭到了许多人反对,比如美国加洲大学洛杉矶著名法学教授大卫·梅林可夫就撰文公开反对过,中国对外经济贸易大学英语教授陈庆柏也赞同大卫·梅林可夫教授的见解。他们认为,“Legal”这个词常含有“合法”(Lawful)的意思,结果,“legal English”很可能被误解为“合法英语”(Lawful English)了。他们建议,把“法律英语”翻译为“the English Language of law”或简称为“the Language of law”。我也赞同这一见解,并赞同这一译法,但也认为语言现象会不断发展的,如果“legal English”的译法得到普遍使用或认同,得到约定俗成,还是应该尊重现状。毕竟,“legal English”的译法虽然细究起来有时会令人迷惑,但还是比较简练的。
我还是按“法律英语”翻译:
各种有关于所谓法律英语的研究都会强调它复杂、模糊的和独特的风格。法律英语包括了大量的的口头和书面语言体裁,它们都有着不同的沟通目的。其中的合同,由于其语法复杂,又插入了大量的其他信息,使得其显然充当(pose as)了一个典型、最起码的可交流事项的一个例证。所以,合同中的语言就变得非常晦涩难于理解,非常难于给(合同)使用者解译,甚至可能会导致交流沟通的中断。但是,不管谁选择什么样的方法来编制定义合同,心照不宣的合作构成了彼此沟通交流的基础。从法律上讲,合同就是指一个承诺或一组构成当事人之间的协议的承诺:当有违责的情况出现时,它让(当事人)每一方都有一个合法的权利和义务去获得补偿性措施。
弄来弄,还是觉得看汉语爽,呵呵。对你的帮助就是我的动力。
㈨ 本人大学生,喜欢一位教授,想和他变得亲近,但是他的课都是用英语讲的我根本听不懂
你就此打住吧。教授级别的都是有家有业的,你想和他亲近,你是不是是疯了。有才华的人当然容易让别人吸引,但不代表要去发生点什么,你继续仰慕就可以了。
㈩ 大学教授用英语怎么说
英语是: professor。
professor 英[prəˈfesə(r)] 美[prəˈfɛsɚ]
n. 教授; (大学的) 讲师,教员; 自称者,宣称者;
[例句]In 1979, only 2% of British professors were female.
1979年,英国只有2%的教授是女性。
Robert Dunn is a professor of economics at George Washington University.
罗伯特·达恩是乔治·华盛顿大学经济学的教师。
I have a professor on my staff here as liaison with our higher ecation institutions
我的员工中有一名教授充当我们和高等教育机构的联络人。
At present he has become a Professor of Chemistry at Oxford.
他现在已是牛津大学的化学教授了。
The professor in his lecture went beyond the capacity of his audience.
这位教授的讲课超过了听众的接受能力。
He was appointed professor in the university for life.
他被任为那所大学的终身教授。