哥伦比亚大学教授刘禾
❶ 刘禾的美国哥伦比亚大学教授
美国哈佛大学比较文学博士。曾多年执教于柏克利加州大学以及密西根大学,担任比较文学系和东 亚系跨系教授。美国哥伦比亚大学教授,以及终身人文讲席教授,2009年起同时担任北京清华大学中文系教授,主要研究方向是文学理论、跨文化交流史和新翻译理论。刘禾为美国学界知名学者,经常在欧亚等多国讲学和访问。她是古根汉大奖得主,曾任美国威勒克(René Wellek)文学理论书奖及列文(Harry Levin)文学史书奖的评委,其英文著作已被译成多种文字,在世界各地产生广泛的影响。
作家李陀的第二任妻子。 这位侨居美国的女学者早在1993年就在陈平原、陈国球主编的《文学史》第一辑中,发表了《一个现代性神话的由来:国民性理论质疑》。2002年,三联书店出版了她的著作《跨语际实践》,2008年,该书在原出版社出版了修订本,“一个现代性深化的由来:国民性理论质疑”作为一章出现于书中,改名为“国民性话语质疑”。
❷ 帝国的话语政治作者简介
刘禾,哥伦比亚大学终身人文讲席教授,清华大学人文社会科学学院教授。她的学术生涯充满辉煌成就,始于1990年,获得美国哈佛大学比较文学博士学位。
刘禾教授曾在伯克利加州大学担任比较文学系和东亚系的跨系教授及讲座教授,展现出她在跨学科领域的深厚造诣。密歇根大学比较文学和亚洲语言文化系的跨系教授及讲座教授职务,进一步证明了她在学术界的卓越地位。
她的学术贡献不仅体现在教学上,还体现在丰富的著作中。刘禾教授的英文学术专著包括《Translingual Practice》(斯坦福大学出版社,1995年)、《Token of Exchange》(主编,杜克大学出版社,1999年)、《The Clash of Empires》(哈佛大学出版社,2004年)以及《Wrirink and Materiality in China》(与Judith Zeitlin合编,哈佛大学亚洲中心出版,2003年)。
此外,刘禾教授在中文领域的贡献同样显著。她翻译并出版了《Translingual Practice》的中译本《跨语际实践》,并参与了《语际书写》(香港天地出版社,1997年;上海三联书店,1999年)、《持灯的使者》(主编,香港牛津大学出版社,2001年;广西师范大学出版社,2009年)等多部作品的编纂。
刘禾教授的学术影响力不仅仅局限于学术研究,她的著作不仅丰富了学术界的研究资源,也为广大读者提供了深入理解语言、文化与跨学科研究的宝贵视角。刘禾教授的成就不仅代表了个人的学术成就,也是跨学科、跨文化研究领域的一座丰碑。
(2)哥伦比亚大学教授刘禾扩展阅读
《帝国的话语政治》一书讲述的是19世纪晚期大清朝与英国之间的“帝国碰撞”,并对“帝国”问题进行了跨文化的历史研究。作者以主权想象为中心,从各方面分析知识传统和话语政治。作者处理了大量不同种类的文本和历史事件,通过欲望和主权想象有关的帝国的话语政治这条主线贯穿起来。核心关怀是从近代中西冲突看现代世界秩序的形成,以及中国作为一个古老帝国是如何被帝国的话语政治“塑造”成为现代民族国家的。