复旦大学英语语言文学系教授
发布时间: 2025-07-11 20:36:34
1. 何刚强人物生平
何刚强教授早年在杭州大学外语系求学,于1980年进入复旦大学外文系攻读研究生,专业为英语语言文学。
1983年,他顺利毕业,留校成为教师,先后教授本科生和研究生不同阶段的课程,积累了丰富的教学经验。
在1987年的学术生涯中,何教授前往英国利兹大学进行ELT研究,他的研究成果后来发表在美国的专业杂志上,显示出他在翻译领域的深入研究。
进入1980年代末,何刚强专注于翻译理论与实践的研究,他开始主讲翻译课程,并指导研究生进行翻译研究方向的学习,对学术界产生了积极影响。
1999年至2000年,他作为访问教授在夏威夷大学进行学术交流,进一步拓宽了他的学术视野和国际合作经验。
目前,何刚强教授在复旦大学开设的主要课程包括本科生的《英汉互译理论与实践》、硕士研究生的《翻译研究导论》以及博士生的《译论研读》,他的教学和研究工作深受学生和同行的尊敬和认可。
2. 葛传槼的介绍
葛传槼(1906~1992),男,复旦大学教授,上世纪50年代复旦大学英语语言文学系“三巨头”之一,中国研究英语惯用法的先驱,著有久负盛名的《英汉四用词典》,《新英汉词典》(主要编纂者之一),以及《英语惯用法词典》。1983年,葛老出版葛传槼英语系列,分别是《葛传槼英文写作》和《葛传槼英语惯用法词典》,为我国的高阶英语语言学习者提供了两本高质量的工具书。
热点内容