当前位置:首页 » 教授导师 » 广外研究生高级翻译导师

广外研究生高级翻译导师

发布时间: 2025-08-01 00:48:45

❶ 黄建华的人物生平

1961年毕业于中山大学外国语言文学系。毕业后留中山大学任教。1970年调广州外语学院,历任讲师、副教授,西语系副主任、主任、副院长等职。1977年末至1981年中在联合国教科文组织任译审。1986年晋升为教授。1993年任博士研究生导师。1989年起任院长。1995年广州外语学院与广州外贸学院合并组建广东外语外贸大学,即任新大学校长。2000年6月任期届满。现为广东外语外贸大学外国语言学及应用语言学研究中心教授、博士生导师,广州翻译协会会长。主要社会兼职有:中国辞书学会副会长兼全国双语词典专业委员会主任、广州翻译协会理事长、全国法国文学研究会副会长、国际词典学杂志(International Journal of Lexicography)编委;曾任亚洲辞书学会(ASIALEX)首届会长。
他在学术上的主攻方向是词典学研究。其论著《词典论》1989年获广东优秀社科科研成果二等奖。他主持撰写的《英俄德法西日语文词典研究》1994年获广东优秀社科科研成果二等奖;“七五”原国家教委科研项目合作研究成果《双语词典学导论》1999年获广东优秀社科科研成果二等奖。此外,出版译作和文学作品多种,其中主译世界学术名著《自然法典》等4种,出版社科译著《此时此地》等数种。1986年被国家人事部评为中青年有突出贡献专家;1989年被评为全国优秀教师并获奖章;1994年获法国政府颁发二级教育勋章;1999年被评为南粤杰出教师;2001年9月,被中国教育工会全国委员会评为全国师德先进个人。
罹癌老教授终圆“词典梦”
辞书,是各类出版物中编纂难度最高的品种之一。在白云山下的广东外语外贸大学,79岁的退休教授、知名法语专家黄建华(见图,雷雨摄),经过16年的努力,完成了一部约六百万字的《汉法大词典》初稿,年内出版在望,这也是目前国内最大型的汉法词典。
让人惊叹的是,黄建华编纂词典期间经历重病折磨,两度住院,2012年被确诊为肺癌第IV期,但他以同病魔赛跑的精神,终于完成了皇皇巨著,创造了晚年银发奇迹。在今年教师节前夕,黄建华教授接受了南方日报独家专访,畅谈编纂心得和从教之路。
皓首穷经十余载编词典
“编《汉法大词典》是社会需要,也是奉命之作。”1998年,黄建华即将从广外校长的行政岗位退下来之前,接到国家任务,毅然承担主持编纂《汉法大词典》的重任,其时他已逾花甲之年。
从校长岗位退下来后,黄建华一心扑进词典的编纂工作中。编汉法词典首先要找一本语言规范的汉语词典,黄建华就找来商务印书馆出版的《现代汉语词典》打底,然后再逐个词条收入新的词汇,包括方言词汇、港台词汇甚至科技词汇进行扩充。
“这个过程看似简单,却很费斟酌,既要面向中国人,也要照顾外国人学汉语。”黄建华说。“越是生活中活用的词汇,就越得收进去。”对于一些拿不准如何翻译的词,黄建华就从英语词典中找,如果英语词典还找不到就要请教外国人。“编词典费神就费在这里。”
10多年间,无论寒暑,他坚持每天上午8时30分到办公室,晚上11时30分离开,几乎把所有节假日的时间都花进去,每年只有除夕那一天才给自己“放假”。
“编纂辞书不同于做买卖,它是一项浩瀚的大工程,远不是一年半载能见成效。”黄建华说。
病魔来袭毅然继续战斗
经过努力,黄建华的编纂词典工作已完成一大半。可是在2007年,72岁的黄建华在一次体检中被确诊为肺癌。经过住院、手术开刀、吃药、治疗之后,黄建华的身体已十分虚弱。可是身体稍一恢复,他便仍然坚持每天伏案工作。
2012年,黄建华渐觉颈部、肩部、胳膊不适,最后发展到疼痛难忍,让他食不知味、夜不安寝。他再度住院,确诊为肺癌第IV期,癌细胞已转移至骨头,医院亮起了红灯。此时,黄建华的家人、友人纷纷劝说他立即停止工作,全心治病休养。
在关键时刻,是放弃工作还是继续战斗?黄建华选择了后者。他说:“我编词典虽已完成一大半,业绩亦相当可观,但别人很难接手,没有最终完成,前面做得再多,都是枉然。”他继续以严谨敬业的学术精神,以平常人难以忍受的痛苦,一边接受靶向治疗一边工作,进行最后冲刺。
10多年皓首穷经,黄建华常常苦中作乐:“编词典困难与乐趣相辅相成,最大乐趣就是当你克服了一个困难,找到一个恰当的翻译,心里真是很爽。”功夫不负有心人,黄建华最终完成了这部六百万字左右的《汉法大词典》,圆了他10多年的“词典梦”。
“当词典交稿那一刻,我长长地舒了一口气,感觉自己很幸运。”坐在堆满了字典、书章和稿纸的办公室里,面容清癯、满头银发的黄建华说。很难想象,眼前这位说话笑眯眯的慈祥老人,竟然与癌症斗争了7个年头。
勉励青年教师专注学问
让广外师生感念不已的是,黄建华在带病工作的同时,还热心对青年教师“传帮带”,为青年教师多次作“科研与人生”专题讲座,与现场教师分享他独到的见解和心得。
黄建华师从著名诗人、翻译家梁宗岱,改革开放之初他曾在联合国教科文组织当译审,1995年广外并校后他担任首任校长。黄建华却总是谦虚地笑称自己“先天不足,后天欠补”。黄建华还以自己几十年的切身体会,勉励青年教师淡泊名利,专注学问。他的一位学生告诉记者,老师一生总结出了二十四字箴言——淡泊名利,专注学术;严谨谦逊,勇于突破;关注健康,合理安排。

❷ 詹成的介绍

詹成,男,广东外语外贸大学 高级翻译学院教授、副院长、广外MTI教育中心主任、硕士生导师,广东省本科高校外语类专业教学指导委员会翻译专业分委员会秘书长。研究方向为口译理论与教学、翻译学、文化研究。

❸ 请问哪里有广外高翻学院各导师的联系方式呢,邮箱什么的非常感谢~!

学科、专业名称
学位类别
联系
部门
联系人
办公电话
E-mail
联系地址
邮政编码

翻译学回答
博士点
高级翻译学院
罗慧琼
36207370
[email protected]
广外高翻学院
510420
其他的可试着打114问问

❹ 国内在哪些大学可以考同声传译研究生

(一)上海外国语大学高级翻译学院 会议口译(同声传译)专业,两年全日制研究生层次专业教育。培训的重点为会议口译专业实践技能(交替传译和同声传译)。完成学业并通过专业考试者,获得“会议口译专业证书”,证明其能胜任联合国、欧盟等国际组织、国际外交及各种国际会议的同声传译和交替传译工作。

1.会议口译系所有口译专业课均由具有丰富国际会议口译工作和专业口译教学经验的国际会议口译员协会(AIIC)会员执教。目前共有三名AIIC会员担任本系专任教师,即:

杜蕴德(Andrew DAWRANT)A: 英语, B: 汉语, B: 粤语

戴惠萍(Harry DAI)A: 汉语, B: 英语

司徒罗斌(Robin SETTON)A: 英语, B: 法语, C: 德语, C: 汉语

除了三名专任教师以外,还聘请了上海市外办翻译室首席翻译周维(Vivian Zhou)以及数名活跃在专业口译市场上的AIIC会员定期授课。各位教师的专业资历,可在会议口译系网站上查阅。此外,还不定期地邀请联合国、欧盟、国际货币基金组织(IMF)、经济合作与发展组织(OECD)、美国国务院和中国外交部等口译用人单位的领导、专家以及世界一流会议口译项目的专家教授举行专题讲座。

2.入学考试由笔试和面试两个部分组成,其形式如下:

笔试A(半天),语言/综合试卷,常见题型包括:

写作:针对所设定专题写出一篇文章。
填空(cloze)与结语写作:要求考生填补文章里空缺的词条,并依照文章的总体思路与文体风格,写出逻辑一致、前后呼应的结语段落。
改写(paraphrasing):要求考生改写若干语句,文字不得与原文重复,但意思必须与原文一致。
综合知识测试:包括国际知识、重要时事等。

笔试A结束后,考生再到语音室做5分钟左右的录音,以测试语音、语调、流畅度等。

笔试B(半天),翻译试卷,常见题型包括:

笔译:中英文双向笔译
摘要:阅读文章后以另一种语言写出相当于原文1/4篇幅的摘要

通过笔试的学生方可参加面试。

面试:

每名考生面试时间为30-45分钟,内容包括:

复述,A-A、B-B:听3分钟的演讲,然后以同一种语言用自己的话重述演讲内容,以抓住重点信息和逻辑为主。不能做笔记。
听译,B-A、A-B以及C-A(如有):听3分钟的演讲,然后以另一种语言用自己的话重述演讲内容,以抓住重点信息和逻辑为主。不能做笔记。
即兴演讲(A、B):从考试委员会提供的若干题目中挑选其中之一,经过3分钟的准备,作3-4分钟的即兴演讲。
问答与对话。

3.学费

一年级:40,000元

二年级:60,000元

4.报名时间:每年11月中旬到次年3月份

(二)对外经济贸易大学 英语学院的外国语言学及应用语言学专业和英语口译(翻译硕士)专业下面均设有国际会议口译方向(需加试中欧联合面试).口译教师均在欧盟口译总司接受过专业培训,并获得欧盟口译证书。许多教师曾为联合国纽约总部、日内瓦欧洲总部、国际劳工组织、欧盟等国际组织提供过口译服务。笔译教师翻译与实践经验十分丰富,担任过WTO入关谈判、国际组织和政府机构等重要文件的翻译。在教学设备方面,外经贸拥有先进的数字化国际会议同传实训室、欧盟口译实训室和语音实验室,学校图书馆和学院资料室翻译藏书丰富,多媒体视听网络以及其他教学辅助设备先进,为人才培养提供了有力保障。国际会议口译方向与欧盟合作,旨在为国际组织和我国政府机构、跨国企业培养合格的国际会议译员。全部课程主要由实践和教学经验丰富的中外教师共同执教。欧盟口译总司派考官全程参加入学考试、教学与毕业资格考试工作。修满全部课程、各课程测验及格、毕业考试及格者,将获得欧盟口译总司颁发的“国际会议译员资格证书”;并通过学位论文答辩者,将获得硕士研究生毕业证书和学位证书。

外国语言学及应用语言学专业的考试科目是:
①101思想政治理论
②272二外俄语 或273二外法语 或274二外德语 或275二外日语 或277二外西语
③761基础英语
④861综合英语
要求:一、761基础英语和861综合英语针对报考英语学院的所有考生。761主要考查英语基础知识和基本功,861主要考查语言运用能力。以上二门考试不涉及各研究方向相关专业知识。复试笔试按方向考察专业知识。
二、国际会议口译方向主要培养同声传译员,单独复试。

英语口译(翻译硕士)专业的考试科目:
①101思想政治理论
②211翻译硕士英语
③351英语翻译基础
④451汉语写作与网络知识
要求如下:211,351,451由外经贸自主命题,参考书目是

211翻译硕士英语 英美散文选读(一)(二)对外经贸大学出版社2008年蒋显璟

351英语翻译基础 新编汉英翻译教程 上海外语教育出版社2004年4月陈宏薇 等
大学英汉翻译教程(第三版)对外经贸大学出版社 2009年8月 王恩冕

451汉语写作与网络知识 中国文学与中国文化知识应试指南 东南大学出版社
2005年版 林青松
公文写作 对外经贸大学出版社 2004年4月 白延庆

(三)北京外国语大学高级翻译学院 同声传译专业 学制两年 ,学费每年2.5万元。

(51)翻译理论与实践(英语同声传译)(011高翻学院) 王立弟 教 授 李 长栓 副教授 招60人
① 101政治
② 二外(211俄语或212法语或213德语或214日语或215西班牙语,任选一种)
③ 611基础英语
④ 921英汉互译

(52)翻译理论与实践(法英汉同声传译)(011高翻学院) 马晓红 副教授
5人① 101政治
② 二外210英语
③ 630法语基础
④ 922英汉互译

(53)翻译理论与实践(德英汉同声传译)(011高翻学院)王建斌教 授
5人 ① 101政治
② 二外210英语
③ 640德语基础
④ 922英汉互译

(54)翻译理论与实践(俄英汉同声传译)(011高翻学院)史铁强教 授
5人 ① 101政治
② 二外210英语
③ 620俄语基础
④ 922英汉互译

(四)武汉大学外语学院2007年建成同声传译实验室并投入使用,对英语专业研究生在口译课的基础上,开办了同声传译课,集合优秀人才培养的同声传译团队在荆楚大地闻名遐迩.

(五)外交学院每年都会举办两期高级外事口译培训班(脱产)

(六)厦门大学为全日制研究生研二口译方向的同学开设同传模拟实战课,该课程完全模拟真实的同传情境.

(七)广东外语外贸大学高级翻译学院,在翻译学研究生专业中设有国际会议传译方向.导师有 仲伟合 莫爱屏 赵军峰
考试科目是:
① 101 思想政治理论
② 240 俄语 或 241 法语 或 242 德语 或 243 日语 或 244 西班牙语
③ 601 英语水平考试
④ 801 英语写作与翻译

广外拥有同声传译实验室,配备有8个同传厢.另外,在翻译专业硕士的在职研究生教学中,有国际会议传译方向,学费58,000元(含教材费).

❺ 同声传译与英语口译研究生

(一)上海外国语大学高级翻译学院 会议口译(同声传译)专业,两年全日制研究生层次专业教育。培训的重点为会议口译专业实践技能(交替传译和同声传译)。完成学业并通过专业考试者,获得“会议口译专业证书”,证明其能胜任联合国、欧盟等国际组织、国际外交及各种国际会议的同声传译和交替传译工作。
1.会议口译系所有口译专业课均由具有丰富国际会议口译工作和专业口译教学经验的国际会议口译员协会(AIIC)会员执教。目前共有三名AIIC会员担任本系专任教师,即:
杜蕴德(Andrew DAWRANT)A: 英语, B: 汉语, B: 粤语
戴惠萍(Harry DAI)A: 汉语, B: 英语
司徒罗斌(Robin SETTON)A: 英语, B: 法语, C: 德语, C: 汉语
除了三名专任教师以外,还聘请了上海市外办翻译室首席翻译周维(Vivian Zhou)以及数名活跃在专业口译市场上的AIIC会员定期授课。各位教师的专业资历,可在会议口译系网站上查阅。此外,还不定期地邀请联合国、欧盟、国际货币基金组织(IMF)、经济合作与发展组织(OECD)、美国国务院和中国外交部等口译用人单位的领导、专家以及世界一流会议口译项目的专家教授举行专题讲座。
2.入学考试由笔试和面试两个部分组成,其形式如下:
笔试A(半天),语言/综合试卷,常见题型包括:
写作:针对所设定专题写出一篇文章。
填空(cloze)与结语写作:要求考生填补文章里空缺的词条,并依照文章的总体思路与文体风格,写出逻辑一致、前后呼应的结语段落。
改写(paraphrasing):要求考生改写若干语句,文字不得与原文重复,但意思必须与原文一致。
综合知识测试:包括国际知识、重要时事等。
笔试A结束后,考生再到语音室做5分钟左右的录音,以测试语音、语调、流畅度等。
笔试B(半天),翻译试卷,常见题型包括:
笔译:中英文双向笔译
摘要:阅读文章后以另一种语言写出相当于原文1/4篇幅的摘要
通过笔试的学生方可参加面试。
面试:
每名考生面试时间为30-45分钟,内容包括:
复述,A-A、B-B:听3分钟的演讲,然后以同一种语言用自己的话重述演讲内容,以抓住重点信息和逻辑为主。不能做笔记。
听译,B-A、A-B以及C-A(如有):听3分钟的演讲,然后以另一种语言用自己的话重述演讲内容,以抓住重点信息和逻辑为主。不能做笔记。
即兴演讲(A、B):从考试委员会提供的若干题目中挑选其中之一,经过3分钟的准备,作3-4分钟的即兴演讲。
问答与对话。
3.学费
一年级:40,000元
二年级:60,000元
4.报名时间:每年11月中旬到次年3月份
(二)对外经济贸易大学 英语学院的外国语言学及应用语言学专业和英语口译(翻译硕士)专业下面均设有国际会议口译方向(需加试中欧联合面试).口译教师均在欧盟口译总司接受过专业培训,并获得欧盟口译证书。许多教师曾为联合国纽约总部、日内瓦欧洲总部、国际劳工组织、欧盟等国际组织提供过口译服务。笔译教师翻译与实践经验十分丰富,担任过WTO入关谈判、国际组织和政府机构等重要文件的翻译。在教学设备方面,外经贸拥有先进的数字化国际会议同传实训室、欧盟口译实训室和语音实验室,学校图书馆和学院资料室翻译藏书丰富,多媒体视听网络以及其他教学辅助设备先进,为人才培养提供了有力保障。国际会议口译方向与欧盟合作,旨在为国际组织和我国政府机构、跨国企业培养合格的国际会议译员。全部课程主要由实践和教学经验丰富的中外教师共同执教。欧盟口译总司派考官全程参加入学考试、教学与毕业资格考试工作。修满全部课程、各课程测验及格、毕业考试及格者,将获得欧盟口译总司颁发的“国际会议译员资格证书”;并通过学位论文答辩者,将获得硕士研究生毕业证书和学位证书。
外国语言学及应用语言学专业的考试科目是:
①101思想政治理论
②272二外俄语 或273二外法语 或274二外德语 或275二外日语 或277二外西语
③761基础英语
④861综合英语
要求:一、761基础英语和861综合英语针对报考英语学院的所有考生。761主要考查英语基础知识和基本功,861主要考查语言运用能力。以上二门考试不涉及各研究方向相关专业知识。复试笔试按方向考察专业知识。
二、国际会议口译方向主要培养同声传译员,多带带复试。
英语口译(翻译硕士)专业的考试科目:
①101思想政治理论
②211翻译硕士英语
③351英语翻译基础
④451汉语写作与网络知识
要求如下:211,351,451由外经贸自主命题,参考书目是
211翻译硕士英语 英美散文选读(一)(二)对外经贸大学出版社2008年蒋显璟
351英语翻译基础 新编汉英翻译教程 上海外语教育出版社2004年4月陈宏薇 等
大学英汉翻译教程(第三版)对外经贸大学出版社 2009年8月 王恩冕
451汉语写作与网络知识 中国文学与中国文化知识应试指南 东南大学出版社
2005年版 林青松
公文写作 对外经贸大学出版社 2004年4月 白延庆
(三)北京外国语大学高级翻译学院 同声传译专业 学制两年 ,学费每年2.5万元。
(51)翻译理论与实践(英语同声传译)(011高翻学院) 王立弟 教 授 李 长栓 副教授 招60人
① 101政治
② 二外(211俄语或212法语或213德语或214日语或215西班牙语,任选一种)
③ 611基础英语
④ 921英汉互译
(52)翻译理论与实践(法英汉同声传译)(011高翻学院) 马晓红 副教授
5人① 101政治
② 二外210英语
③ 630法语基础
④ 922英汉互译
(53)翻译理论与实践(德英汉同声传译)(011高翻学院)王建斌教 授
5人 ① 101政治
② 二外210英语
③ 640德语基础
④ 922英汉互译
(54)翻译理论与实践(俄英汉同声传译)(011高翻学院)史铁强教 授
5人 ① 101政治
② 二外210英语
③ 620俄语基础
④ 922英汉互译
(四)武汉大学外语学院2007年建成同声传译实验室并投入使用,对英语专业研究生在口译课的基础上,开办了同声传译课,集合优秀人才培养的同声传译团队在荆楚大地闻名遐迩.
(五)外交学院每年都会举办两期高级外事口译培训班(脱产)
(六)厦门大学为全日制研究生研二口译方向的同学开设同传模拟实战课,该课程完全模拟真实的同传情境.
(七)广东外语外贸大学高级翻译学院,在翻译学研究生专业中设有国际会议传译方向.导师有 仲伟合 莫爱屏 赵军峰
考试科目是:
① 101 思想政治理论
② 240 俄语 或 241 法语 或 242 德语 或 243 日语 或 244 西班牙语
③ 601 英语水平考试
④ 801 英语写作与翻译
广外拥有同声传译实验室,配备有8个同传厢.另外,在翻译专业硕士的在职研究生教学中,有国际会议传译方向,学费58,000元(含教材费).

热点内容
武汉大学生留汉 发布:2025-08-02 04:06:11 浏览:234
成都中医药大学老师介绍 发布:2025-08-02 04:01:25 浏览:16
世界大学食品专业排名 发布:2025-08-02 04:01:20 浏览:21
四川大学期末考试时间 发布:2025-08-02 03:52:48 浏览:710
大学生违纪主要 发布:2025-08-02 03:49:52 浏览:966
太原大学老师招聘 发布:2025-08-02 03:48:18 浏览:600
怎么找国外大学的教授 发布:2025-08-02 03:42:33 浏览:987
人民大学天津专业 发布:2025-08-02 03:35:36 浏览:732
北京中医药大学教授按摩手法讲学 发布:2025-08-02 03:29:49 浏览:17
复旦大学副教授徐冲 发布:2025-08-02 03:22:54 浏览:423