德黑兰大学研究生
1. 求读书笔记!!~~
书名:《钢铁是怎样炼成的》
作者:尼古拉、奥斯特洛夫斯基
主要内容:这本书的主人公是保尔?柯察金,保尔被老师神甫赶出学校后,在一次偶然的相遇中,他与冬妮亚结为朋友。他在装配工朱赫来的引导下,懂得了布尔什维克是为穷人争取解放的革命政党。他依依不舍得告别了冬妮亚,逃离了家乡,加入了红军,成为了一名坚强的布尔什维克战士。但是他的身体状况每况俞下,右腿变成残废,脊椎骨的暗伤也越来越严重,最后终于瘫痪了。但他并没有不此而沮丧,而且开始了他的艰难的写作生涯,从此有新生活的良好开端。
感受: 我相信所有看过这本书的人都会非常敬佩保尔不畏病魔侵扰和不怕命运挫折的百折不挠的革命精神。他时刻都在为革命事业而奋斗。他有一次不幸染上了伤寒,他凭他那坚强的毅力,奇迹般地从死亡线上走了回来了,重新义无反顾地走向火热的工作岗位。在突破障碍、战胜困难后,回顾走过的道路,我们就会领悟到,那是磨炼人生的火焰。多少英雄、伟人,都是在熊熊燃烧的火焰中锻炼出来的。
2. 求季羡林先生的英文介绍材料,有ppt更好
季羡林先生简历及介绍材料
中国网 | 时间: 2006-09-26 | 文章来源: 中国网
季羡林,男,汉族,中共党员,中国民主同盟盟员,1911年8月6日,生于山东省清平县(今临清市)。
1934年毕业于清华大学西洋文学系;
1934-1935年任教于山东省立济南高中。
1935-1941年德国哥廷根大学学习印度学,获哲学博士学位。
1941-1946年德国哥廷根大学讲师,大学图书馆中文部主任。
1946-至今,北京大学教授
季羡林先生是闻名中外的语言学家、翻译家、教育家、社会活动家。
季羡林先生从事教学、学术研究近70年来,为了弘扬中国文化,弘扬东方文化,构筑东方和西方文化的桥梁取得了卓越成就,为促进中国的高等教育和文化学术事业做出了杰出的贡献,成为教育界及知识界爱国知识分子的楷模。
季羡林先生先后担任过北京大学校学术委员会、校务委员会副主任、北京大学副校长。先后当选北京市第一届人大代表,第二、三、四、五届全国委员会委员,1983年当选为第六届全国人大代表,同年起,任六届人大常委等职,享有崇高的社会声誉。
季羡林先生热心于我国的翻译事业,是中国翻译协会最初的发起人之一,曾先后历任中国翻译协会理事、常务理事、副会长、名誉理事等职务,2004年当选为中国译协名誉会长。
一、教书育人,桃李满天下
季羡林先生一九四六年回国就主持创办了中国第一个东方语言学系,并担任主任长达四十年之久。梵语、巴利语是当时设置的第一个专业,迄今为止在国内是唯一的一家,在国际上也一直有较大影响和一定地位。所培养的学生,包括来自日本、美国、韩国的留学生,其中一些已经很有成就,在国际上也得到公认。本专业因此有学位制度建立以来最早设置的硕士和博士点。
以季羡林先生为代表的一代又一代教师培养了近6000名东方学专业人才,其中近30名成为我国驻外大使。季先生本人一直到85高龄还给本科生以及研究生开设课程,把他毕生的精力都投入到教学工作之中,可谓“桃李满天下”。
二、学贯东西,呈一代大师风范
季羡林先生1941年以论文《<大事>中伽陀部分限定动词的变位》通过博士论文答辩和口试,以全优成绩,获得哲学博士学位。这篇论文第一次全面而系统地总结了小乘佛教大众部说出世部律典《大事》伽陀部分所用混合梵语动词的各种形态变化,拓宽了混合梵文形态学的研究领域,大大地推动了混合梵语的研究。这篇论文的附录中提到的“语尾-matha”对印欧语系比较语言学的研究具有重要意义,在当时引起了印欧语学者的轰动,获得了有关学者的极高评价。
1944年和1949年季羡林先生先后在《哥廷根科学院院刊:语文学和历史学分卷》发表《中世印度语中语尾-am向-o和-u的转化》以及《以不定过去时的使用作为确定佛典的年代与来源的标准》两篇论文,在国际梵文学界引起轩然大波,争论长达半个世纪,至今余波未平。其主要贡献在于:首次发现并证明了印度中世语方言中语尾-am向-o和-u的转化是中世印度西北方言犍陀罗语的特点之一;发现并证明不定过去时是中世印度东部方言古代半摩竭陀语的语法特点之一。更为重要的是,这两篇论文将印度中世语言变化规律的研究与印度佛教史的研究结合了起来,将佛典语言中的时间因素和地域因素巧妙结合起来,探讨了一些重要的佛教经典的产生、流传的过程,为在缺乏信史传统的印度历史背景下,确定佛典的年代和渊源,确定佛教重要派别产生和流传的过程,提供了可靠的语文学方法,开辟了研究印度佛教史的新途径。季羡林先生认为:“分析语言(形态变化)特点是探究(佛教)大乘起源问题必由之路”。实践证明这种把语言学、佛学和历史学相结合的方法确实是一个行之有效的、极其成功的方法。这一方法也可以说是对某些西方学者的“为研究语言而研究语言”,“只见树林,不见森林”的烦琐论证的方法的修正,这也可以算是季羡林先生混合梵文研究的一个“中国特色”吧。
50年以后,1990年季羡林先生写成《新疆古代民族语言中语尾-am>-u的现象》,将印度雅利安语的音变现象与古代伊朗语联系了起来,进一步阐明了这一音变现象的地域包括印度西北直至中国新疆的广大地区,在与西方学者的论争中进一步捍卫了自己的观点,并提出了一个解释这个音变现象的假设。
从1944年到1990年,季羡林先生对印度中古语言的形态学方面的研究,持续了近五十年,做出了卓越的贡献。
季羡林先生擅长的另一个领域是吐火罗文研究。从1982年开始,他接受新疆博物馆的委托,花费了近二十年时间,对1975年在新疆焉耆出土的44张88页的吐火罗文《弥勒会见记剧本》进行释读,陆续写作了十余篇文章,用中英文发表在国内外重要刊物上。这一系列文章将吐火罗语的研究大大向前推进了一步,引起了国际语言学界的轰动。1993年台湾新文丰出版公司出版了季羡林先生的《吐火罗语研究导论》,该书详细介绍了吐火罗语发现的经过,命名问题,现存的有关资料,详尽的研究书目,各种资料的价值及其特色,研究的要点以及确定要点的原则等等。他将自己在吐火罗文释读与研究方面的心得体会、经验教训和盘托出,同时综合了国际上学者近百年来的研究成果,为海内外的相关学科的学者提供了一本翔实可靠的“入门导论”,其功德不可谓不大矣。1998年,经过近20年的拼博努力,他以八十多岁高龄,终于完成了对吐火罗文A(焉耆文)《弥勒会见记剧本》的译释工作。同年,他与德国学者Werner Winter、法国学者Georges-Jean Pinault合作,在德国以英文出版了《Fragments of Tocharian A Maitreyasamiti-Nataka of the Xinjing Museum, China》(《中国新疆博物馆吐火罗文A 《弥勒会见记剧本》残片译释》。自吐火罗语发现以来,这部书是对吐火罗文A《弥勒会见记剧本》残片最大规模的一次翻译,发现新词、确定词义的数量过百,这是吐火罗文研究史上的一次突破性飞跃,打破了近几十年来该项研究的沉闷局面,使国际吐火罗语的研究跨上了新台阶,这也是有史以来中国人对国际比较语言学界的最突出的贡献。
在研究吐火罗文的同时,季羡林先生又涉足悉昙学的研究,先后写作了《玄奘〈大唐西域记〉中“四十七言”问题》,《梵语佛典及汉译佛典中四流音问题》,《所谓中天音旨》等文,澄清了在梵文字母数目上的分歧与争论,确定了“中天派”“四十七言”的确切所指,廓清了在悉昙学以及佛教史中占重要地位的四流音的来龙去脉问题,追溯了四流音在印度和中国的历史演变,阐明了慧琳和昙无谶的矛盾代表了沙门与婆罗门的矛盾、大乘与小乘的矛盾、俗语与梵语的矛盾。
季羡林先生的第三个研究领域是中印文化交流史。他在这方面的集大成者就是长达八十多万字的《糖史》这部巨著。他遍翻正史、地方志、笔记以及其他中外资料,“竭泽而渔”,历时近十年,以令人叹为观止的考据工夫,勾勒出了“糖”这个微末不足道的东西背后所隐藏着的十分复杂、十分具体生动的中外文化交流的历史。这部书涉及中外十多种语言,其中不乏像吐火罗文那样已经“灭绝”的语言。这部书充分体现了他的学术特长之所在,即:融会贯通了德国学院派历史语言学的方法以及中国乾嘉学派的考据之术。
季羡林先生著述较多,主要著作有《中印文化关系史论集》、《印度简史》、《罗摩衍那初探》、《印度古代语言论集》、《佛教与中印文化交流》、《简明东方文学史》、《糖史》、《吐火罗文(弥勒会见记)译释》(英文,在德国出版)等。主要译著,译自德文的有马克思著《论印度》、《安娜.西格斯短篇小说集》等,译自梵文的有著名印度古代大史诗《罗摩衍那》(七卷)、印度名剧《沙恭达罗》和《优哩婆湿》、印度古代民间故事集《五卷书》等,译自英文的如梅特丽耶.黛维的《家庭中的泰戈尔》。此外,季羡林先生还主编过《四库全书存目丛书》、《传世藏书》、《神州文化集成》、《东方文化集成》等书。他主持校注的《大唐西域记校注》、译作《罗摩衍那》于1994年获第一届国家图书奖,主编的《东方语言学史》于1997年获第三届国家图书奖,《季羡林文集》24卷于1999年获第四届国家图书奖,专著《文化交流的轨迹--中华蔗糖史》于2000年获得“长江《读书》奖”的“专家著作奖”。1992年获得瓦拉那西梵语大学所授予的褒扬状,就是“PRASHASTI PATRA”。1998年德黑兰大学授予他名誉博士学位。
三、爱国爱校,展知识分子情操
季羡林先生1950年加入中国民主同盟,曾先后担任民盟北京市委和民盟中央的领导工作,季羡林先生也是中国共产党党员。多年来,季先生为国家的建设、改革和发展积极的谏言献策,参政议政,团结广大盟员和所联系的知识分子,为坚持和完善共产党领导的多党合作制度,为巩固和壮大爱国统一战线做出了积极的贡献。
季羡林先生的爱国情怀和人格风范令人敬仰。季羡林先生曾经说过,爱国和气节是中国知识分子好的传统。季羡林先生执着地践履中国优秀知识分子的心志,始终热切地关注着国家和民族的命运,并以赤子般的情怀为之奋斗不息。因为这个情怀,1949年蒋介石派飞机来接,他说什么也不走,而且诚心诚意地迎接解放大军入城;因为这个情怀,季羡林先生全身心地投入到教学和学术研究中,以自己的学识为新中国默默地耕耘。他每天十几个小时地忘我工作,焕发出了蓬勃的学术青春,使我们很多中青年的学者都感到非常的敬佩。还是因为这个情怀,进入九十年代之后,季羡林先生致力于多种文化体系对比来研究人类文化走向。他认为一个真正意义上的知识分子应该有一种自觉的社会责任。季羡林先生身体力行,表现出中国知识分子的优秀传统,其高风亮节,赢得了海内外各界人士的广泛尊敬和爱戴,值得广大知识分子学习和发扬。季羡林先生确实不愧是文化巨匠和东方学大将。他把东方文化、印度文化和西方文化这三大体系熔于一炉,站在历史的高度来观察人类文化发展盛衰消长的规律。他曾说过,三十年河东,三十年河西,到了极限物极必反。西方不行,东方起来,我们相信东方有辉煌的历史,也一定会有光明的前景。
所获奖励:
1983年获北京市教育系统先进工作者称号
1986年论文集《印度古代语言论集》获北京大学首届科学研究成果奖。
1987年论文集《原始佛教的语言问题》获北京市哲学社会科学和政策研究优秀成果荣誉奖。
1989年国家语言工作委员会授予“从事语言文字工作三十年”荣誉证书
1990年论文集《中印文化关系史论文集》获全国首届比较文学图书评奖活动“著作荣誉奖”
1991年论文集《佛教与中印文化交流》获北京市第二届哲学社会科学优秀成果一等奖。
1992年主编《大唐西域记校注》获全国首届古籍整理图书奖。
1992年,印度瓦拉纳西梵文大学授予最高荣誉奖“褒扬状”
1996年12月主编《东方文学史》获得北京市第四届哲学社会科学优秀成果特等奖,1997年获第三届国家图书奖,教育部第二届人文科学研究优秀成果奖一等奖。
1997年主编《印度古代文学史》获国家级教学成果二等奖,1999年获国家社会科学基金项目优秀成果奖专著二等奖。
1998年德黑兰大学授予名誉博士学位。
1999年《季羡林文集》(24卷)获第四届国家图书奖。
2000年《文化交流的轨迹――中华蔗糖史》获长江《读书》奖“专家著作奖”。
2000年获得德国哥廷根大学博士学位金质证书。
主要著作目录:
全部著作,包括文学创作、翻译、专著、序跋等,收入江西教育出版社出版的《季羡林文集》,已出24卷,各卷内容如下:
1.散文(一)
2.散文(二)
3.印度古代语言
4.中印文化关系
5.印度历史与文化
6.中国文化与东方文化
7.佛教
8.比较文学与民间文学
9.糖史(-)
10.糖史(二)
11.吐火罗文《弥勒会见记译释》
12.吐火罗文研究
13.序跋杂文及其它(一)
14.序跋杂文及其它(二)
15.梵文与其它语种文学作品翻译(一)
16.梵文与其它语种文学作品翻译(二)
17-24:罗摩衍那
3. 季羡林的资料
季羡林(1911.8.6—2009.7.11),字希逋,又字齐奘,山东临清人。中国著名的古文字学家、历史学家、东方学家、思想家、翻译家、佛学家、梵文、巴利文专家、作家。他精通12国语言,对印度语文文学历史的研究建树颇多。曾任中国科学院哲学社会科学部委员、北京大学教授、副校长、中国社科院南亚研究所所长、中国文化书院院务委员会主席、中科院院士[1]。
季羡林1911年8月6日出生于山东省临清市康庄镇,祖父季老苔,父季嗣廉,母赵氏,农民。叔季嗣诚。幼时随马景恭识字。6岁,到济南,投奔叔父季嗣诚。入私塾读书。 7岁后,在山东省立第一师范学校附设新育小学读书。10岁,开始学英文。12 岁,考入正谊中学,半年后转入山东大学附设高中。 在高中开始学德文,并对外国文学发生兴趣。18岁,转入省立济南高中,国文老师是董秋芳,他又是翻译家。"我之所以五六十年来舞笔弄墨不辍,至今将过耄耋之年,仍然不能放下笔,全出于董老师之赐,我毕生难忘。"
补充:
季羡林的学术成就
综合北京大学东方学系张光麟教授和令恪先生所述,季羡林的学术成就大略包括在以下10个方面:(1)印度古代语言研究--博士论文《〈大事〉渴陀中限定动词的变化》、《中世印度语言中语尾-am,向-o和-u的转化》、《使用不定过去式作为确定佛典的年代与来源的标准》等论文,在当时该研究领域内有开拓性贡献;(2)佛教史研究--他是国内外为数很少的真正能运用原始佛典进行研究的佛教学学者,把研究印度中世语言的变化规律和研究佛教历史结合起来,寻出主要佛教经典的产生、演变、流传过程,借以确定佛教重要派别的产生、流传过程;(3)吐火罗语研究--早期代表作《〈福力太子因缘经〉吐火罗语诸本诸平行译本》,为吐火罗语的语意研究开创了一个成功的方法,1948年起即对新疆博物馆藏吐火罗剧本《弥勒会见记》进行译释,1980年又就7O年代新疆吐鲁番地区新发现的吐火罗语A《弥勒会见记》发表研究论文多篇,打破了"吐火罗文发现在中国,而研究在国外"的欺人之谈;(4)中印文化交流史研究--《中国纸和造纸法输入印度的时间和地点问题》、《中国蚕丝输入印度问题的初步研究》等文,以及《西游记》有些成分来源于印度的论证,说明中印文化"互相学习,各有创新,交光互影,相互渗透";(5)中外文化交流史研究--80年代主编《大唐西域记校注》、《大唐西域记今译》,并撰10万字的《校注前言》,是国内数十年来西域史研究的重要成果,而1996年完成的《糖史》更展示了古代中国、印度、波斯、阿拉伯、埃及、东南亚,以及欧、美、非三洲和这些地区文化交流的历史画卷,有重要的历史和现实意义;(6)翻译介绍印度文学作品及印度文学研究--《罗摩衍那》是即度两大古代史诗之一,2万余颂,译成汉语有9万余行,季羡林经过1O年坚韧不拔的努力终于译毕,是我国翻译史上的空前盛事;(7)比较文学研究--80年代初,首先倡导恢复比较文学研究,号召建立比较文学的中国学派,为我国比较文学的复兴,作出了巨大贡献;(8)东方文化研究一一从8O年代后期开始,极力倡导东方文化研究,主编大型文化丛书《东方文化集成》,约50O余种、8OO余册,预计15年完成;(9)保存和抢救祖国古代典籍--9O年代,担任《四库全书存目丛书》、《传世藏书》两部巨型丛书的总编纂;(10)散文创作--从17岁写散文起,几十年笔耕不辍,已有80余万字之多,钟敬文在庆贺季羡林88岁米寿时说:"文学的最高境界是朴素,季先生的作品就达到了这个境界。他朴素,是因为他真诚。""我爱先生文品好,如同野老话家常。"
80年代后期以来,季羡林对文化、中国文化、东西方文化体系、东西方文化交流,以及21世纪的人类文化等重要问题,在文章和演讲中提出了许多个人见解和论断,在国内外引起普遍关注。
附注:季羡林:翻译文化终身成就奖获得者
奖项简介
“翻译文化终身成就奖”由中国翻译协会2006年五届五次常务会长会议决定设立。这是中国翻译协会首次颁布的奖项,该荣誉奖并非常设奖项,授予健在的、在翻译与文化传播工作中成就卓著、影响广泛、德高望重的翻译家。2006年9月26日,95岁高龄的季羡林先生成为首位“翻译文化终身成就奖”获得者。
季羡林,生于1911年8月,山东省清平县(今临清市)人。著名的语言学家、翻译家、教育家、社会活动家。1930年入清华大学西洋文学系,主攻英国文学,兼读德国和法国文学,同时选修陈寅恪先生的佛经翻译文学,朱光潜先生的文艺心理学,课余专心于外国文学作品的翻译及散文创作。1935年考取清华大学与德国交换研究生,入德国哥廷根大学潜心学习印度学。1941年荣获哲学博士学位。1946年回国,历任北京大学教授、系主任、北京大学副校长。
建国后,季羡林先后当选北京市第一届人大代表,第二、三、四、五届全国政协委员,1983年当选为第六届全国人大代表,同年起,任第六届全国人大常委等职,享有崇高的社会声誉。还历任中国文字改革委员会委员,国务院学位委员会委员兼外国语言文学评议组负责人,中国语言学会会长,中国外语教学研究会会长,中国科学院哲学社会科学部委员,中国史学会常务理事,中国作家协会理事,中国翻译协会副会长、名誉理事,中国外国文学学会副会长,中国南亚学会会长,中国敦煌吐鲁番学会会长,中国民族古文字研究会名誉会长,中国比较文学学会名誉会长,《中国大网络全书》总编辑委员会委员,中国东方文化研究会会长,国际儒学联合会顾问,亚非学会会长,澳门文化研究会名誉会长等职。系中国翻译协会创始人之一,2004年11月在中国译协第五届全国理事会议上被推选为中国译协名誉会长。
几十年来,季羡林辛勤从事英文、德文、梵文等文学作品的研究与翻译,发表、出版的译作将近四百万字。主要著作有《中印文化关系史论集》、《印度简史》、《罗摩衍那初探》、《印度古代语言论集》、《佛教与中印文化交流》、《简明东方文学史》、《糖史》、《吐火罗文(弥勒会见记)译释》等。主要译著:译自德文的有马克思著《论印度》、《安娜•西格斯短篇小说集》等;译自梵文的有著名印度古代大史诗《罗摩衍那》(七卷)、印度名剧《沙恭达罗》和《优哩婆湿》、印度古代民间故事集《五卷书》等;译自英文的如梅特丽耶•黛维的《家庭中的泰戈尔》。此外,季羡林还主编过《四库全书存目丛书》、《传世藏书》、《神州文化集成》、《东方文化集成》等书。
获得的主要奖项有:
1986年论文集《印度古代语言论集》获北京大学首届科学研究成果奖。
1987年论文集《原始佛教的语言问题》获北京市哲学社会科学和政策研究优秀成果荣誉奖。
1989年国家语言文字工作委员会授予“从事语言文字工作三十年”荣誉证书。
1990年论文集《中印文化关系史论文集》获全国首届比较文学图书评奖活动“著作荣誉奖”。
1992年主编的《大唐西域记校注》获全国首届古籍整理图书奖。
1992年,印度瓦拉纳西梵文大学授予最高荣誉奖“褒扬状”。
1997年主编的《东方语言学史》获第三届国家图书奖。
1997年主编《印度古代文学史》获国家级教学成果二等奖,1999年获国家社会科学基金项目优秀成果奖专著二等奖。
1998年德黑兰大学授予名誉博士学位。
1999年《季羡林文集》(24卷)获第四届国家图书奖。
2000年专著《文化交流的轨迹——中华蔗糖史》获长江读书奖“专家著作奖”。
2000年获得德国哥廷根大学博士学位金质证书。
2006年9月26日,在中国译协庆祝国际翻译日•资深翻译家表彰大会上,季羡林被授予“翻译文化终身成就奖”
希望可以帮到您。
4. 季羡林主要成就100字左右
http://ke..com/view/17941.htm?fr=ala0_1#2
5. 季羡林简介
季羡林(1911~),男,汉族,临清康庄镇官庄村人。出生在一个农民家庭。7岁时随叔父在济南读书,19岁高中毕业,考入北京国立清华大学西洋文学系,学习英、法、德语言和文学。1934年大学毕业,获学士学位,到济南高中任教。
1935年,被录取为清华大学与德国交换研究生,赴德国哥廷根大学攻读外国古代文学,主要攻读梵文、巴利文、吐火罗文等。1941年通过论文考试,获哲学博士学位,从此开始印度中世纪语言与佛教的研究。1946年回国后在北京大学任教授兼东方语言文学系主任。1978年任北京大学副校长、中国社会科学院与北京大学合办的南亚研究所所长,1983年被选为全国人民代表大会常务委员会委员。
他自中学时代就开始散文创作,近年来出版了《季羡林散文选》。他长期从事学术研究和翻译工作,从50年代起就著有《中印文化关系史论丛》、《印度简史》、《1857~1859年印度民族起义》、《罗摩衍那初探》、《印度古代语言论集》、《中印文化关系史论文集》。同时还编有《印度文学研究集刊》、《印度民间故事集》第一辑、《原始佛教的语言问题》、《中国大网络全书、外国文学卷》,与他人合编的有《印度古代语言论集》等。翻译作品有《马克思论印度》、《安娜西格斯短篇小说集》、《沙恭达罗五卷集寓言》、《优哩婆湿》剧本,《家庭中的泰戈尔》等。
他还担任中国语言学会会长、中国南亚学会会长、中国印度文学会会长、中国外语教学研究会会长、中国外国文学会副会长、中国高等教育学会副会长、国务院学位委员会委员、中国科学院学部委员等职。
6. 季羡林先生的成就有哪些
所获荣誉:
1、1986年,论文集获北京大学首届科学研究成果奖。
2、1989年,“从事语言文字工作三十年”荣誉证书。
3、1997年,主编《印度古代文学史》获国家级教学成果二等奖。
4、1999年,获国家社会科学基金项目优秀成果奖专著二等奖。
5、1998年,《季羡林文集》(24卷)获第四届国家图书奖。
6、1999年,德黑兰大学授予名誉博士学位。
7、2000年,长江读书奖“专家著作奖”。
8、2000年,获得德国哥廷根大学博士学位金质证书。
9、2002年,香港中文大学荣誉文学博士。
10、2006年,感动中国十大人物之一。
11、2006年,被授予“翻译文化终身成就奖”。
12、2010年 获第六届“国家图书馆文津图书奖。

(6)德黑兰大学研究生扩展阅读:
季羡林(1911年8月6日—2009年7月11日),中国山东省聊城市临清人,字希逋,又字齐奘。国际著名东方学大师、语言学家、文学家、国学家、佛学家、史学家、教育家和社会活动家。
历任中国科学院哲学社会科学部委员、聊城大学名誉校长、北京大学副校长、中国社会科学院南亚研究所所长,是北京大学的终身教授,与饶宗颐并称为“南饶北季”。
早年留学国外,通英文、德文、梵文、巴利文,能阅俄文、法文,尤精于吐火罗文(当代世界上分布区域最广的语系印欧语系中的一种独立语言),是世界上仅有的精于此语言的几位学者之一。
7. 你好,我想申请德黑兰大学的研究生,如何申请呢
新加坡的好学校就那么几所,像国立和南洋理工的话要求都比较高,雅思6.5是基本要求,最好有七分啦,本科背景也很重要,看楼主GPA咋样,反正可尝试,深度挖掘下自己的优势,不过国立要求真好高,曾尝试申请他们的传媒的PHD后来放弃了
