大学英语四级2019年12月真题答案
『壹』 2019年12月大学英语四级真题长阅读(第一套)
2019年12月14日,大学英语四级笔试考试已经结束,各位考握铅生对本次四级迟皮携考试的做题感觉如何呢? 文码伏都四六级 英语老师在考后及时为大家整理2019年12月大学英语四级真题长阅读(第一套),希望大家都能够顺利通过本次四级考试。
Section B
Directions: In this section, you are going to read a passage with ten statements attached to it. Each statement contains information given in one of the paragraphs. Identify the paragraph from which the information is derived. You may choose a paragraph more than once. Each paragraph is marked with a letter. Answer the questions by marking the corresponding letter on Answer Sheet 2.
A South Korean city designed for the future takes on a life of its own
A) Getting around a city is one thing — and then there’s the matter of getting from one city to another. One vision of the perfect city of the future: a place that offers easy access to air travel.
In 2011, a University of North Carolina business professor named John Kasarda published a book called Aerotropolis: The Way We’ll Live Next. Kasarda says future cities should be built intentionally around or near airports. The idea, as he has put it, is to offer businesses “rapid, long-distance connectivity on a massive scale.”
B) “The 18th century really was a waterborne (水运的) century, the 19th century a rail century. the 20th century a highway, car, truck century一and the 21st century will increasingly be an aviation century, as the globe becomes increasingly connected by air,” Kasarda says. Songdo, a city built from scratch in South Korea, is one of Kasarda’s prime examples. It has existed for just a few years.“ From the get-go, it was designed on the basis of connectivity and competitiveness,”says Kasada. “The government built the bridge directly from the airport to the Songdo International Business District. And the surface infrastructure was built in tandem with the new airport .”
C) Songdo is a stone’s throw from South Korea’s Incheon Airport, its main international hub (枢纽). But it takes a lot more than a nearby airport to be a city of the future. Just building a place as an “international business district” doesn’t mean it will become one. Park Yeon Soo conceived (构想) this city of the future back in 1986. He considers Songdo his baby. “I am a visionary,” he says. Thirty years after he imagined the city, Park’s baby is close to 70 percent built, with 36.000 people living in the business district and 90,000 residents in greater Songdo. It’s about an hour outside Seoul, built on reclaimed tidal flats along the Yellow Sea, There’s a Coast Guard building and a tall trade tower, as well as a park, golf course and university.
D) Chances are you’ve actually seen this place. Songdo appears in the most famous music video ever to come ou of South Korea. “Gangnam Style” refers to the fashionable Gangnam district in Seoul. But some of the video was filmed in Songdo.“I don’t know if you remember, there was a scene in a subway station. That was not Gangnam. That was actually Songdo,” says Jung Won Son, a professor of urban development at London’s Bartlett School of Planning, “Part of the reason to shoot there is that it’s new and nice.”
E) The city was supposed to be a hub for global companies, with employees from all over the world. But hat’s not how it has turned out. Songdo’s reputation is as a futuristic ghost town. But the reality is more complicated. A bridge with big, light-blue loops leads into the business district. In the center of the main road, there’s a long line of flags of the world. On the corner, there’s a Starbucks and a 7-Eleven--all of the international brands that you see all over the world nowadays.
F) The city is not empty. There are mothers pushing strollers, old women with walkers -- even in the middle of the day. when it’s 90 degrees out. Byun Young-Jin chairs the Songdo real estate association and started selling property here when the first phase of the city opened in 2005. He says demand has boomed in the past couple of years. Most of his clients are Korean. In fact, the developer says, 99 percent of the homes here are sold to Koreans. Young families move here because the schools are great. And that’s the problem: Songdo has become a popular Korean city 一more popular as a residential area than a business one. It’s not yet the futuristic international business hub that planners imagined. “It’s a great place to live. And it’s becoming a great place to work,” says Scott Summers, the vice president of Gale International, the developer of the city. The floor-to-ceiling windows of his company’s offices overlook Songdo Central Park, with a canal full of kayaks and paddle boats. Shimmering (闪烁的)glass towers line the canal’s edge.
G) “What’s happened is, because we focused on creating that quality of life first, which enabled the residents to live here, what has probably missed the mark is for companies to locate here,” he says. “There needs to be strong economic incentives.” The city is still unfinished, and it feels a bit like a theme park. It doesn’t feel all that futuristic. There’s a high-tech underground trash disposal system. Buildings are environmentally friendly. Everybody’s television set is connected to a system that streams personalized language or exercise classes.
H) But Star Trek this is not. And to some of the residents, Songdo feels hollow. “I’m, like, in prison for weekdays. That’s what we call it in the workplace,” says a woman in her 20s. She doesn’t want to use her name for fear of being fired from her job. She goes back to Seoul every weekend. “I say I’m prison-breaking on Friday nights.” But she has to make the prison break in her own car. There’s no high-speed train connecting Songdo to Seoul, just over 20 miles away.
I) The man who first imagined Songdo feels frustrated. too. Park says he built South Korea a luxury vehicle, “like Mercedes or BMW. It’s a good car now. But we’re waiting for a good driver to accelerate.”
But there are lots of other good cars out there, too. The world is dotted with futuristic, high-tech cities trying to attract the biggest international companies
J) Songdo’s backers contend that it’s still early, and business space is filling up—about 70 percent of finished offices are now occupied. Brent Ryan, who teaches urban design at MIT, says Songdo proves a universal principle. “There have been a lot of utopian (乌托邦的) cities in history. And the reason we don’t know about a lot of them is that a lot of them have vanished entirely.” In other words, when it comes to cities—or anything else—it is hard to predict the future.
36. Songdo’s popularity lies more in its quality of life than its business attraction.
37. The man who conceives Songdo feels disappointed because it has fallen short of his expectations.
38. A scene in a popular South Korean music video was shot in Songdo.
39. Songdo still lacks the financial stimulus for businesses to set up shop there.
40. Airplanes will increasingly become the chief means of transportation, according to a professor.
41. Songdo has ended up different from the city it was supposed to be.
42. Some of the people who work in Songdo complain about boredom in the workplace.
43. A business professor says that a future city should have easy access to international transportation.
44. Acording to an urban design professor, it is difficult for city designers to foresee what happen in the future.
45. Park Yeon So. Who envisioned Songdo, feels a parental connection with the city.
以上就是文都四六级英语老师为大家整理的2019年12月大学英语四级真题长阅读(第一套),希望大家都能够顺利通过此次的四级考试!
『贰』 2019年12月英语四级翻译真题及答案-家庭观念
2019年12月英语四级翻译真题及答案-家庭观念
[真题]
中国的家庭观念与其文化传统有关。和睦的大家庭曾非常令人羡慕。过去四代同堂并不少见。由于这个传统,许多年轻人婚后继续与父母同住。今天,这个传统正在改变。随着住房条件的改善,越来越多年轻夫妇选择与父母分开住。但他们之间的联系仍然很密切。许多老年人仍然帮着照看孙辈。年轻夫妇也抽时间探望父母,特别是在春节和中秋节等重要节日。
[参考范文]
China‘s family concept is related to its cultural tradition。 The harmonious family used to be particularly enviable。 It’s not rare for four generations to live together in the past。 Due to this tradition, a great number of young people continued to live with their parents after marriage。 Nowadays, this tradition is changing。 With housing conditions improving, a growing number of young couples choose to live separately from their parents。 Nevertheless, the relationship between them is still quite intimate。 Many elderly people still help look after their grandchildren。 Young couples also take time to visit their parents, especially on important festivals, such as the Spring Festival and the Mid-Autumn Festival。
以上就是关于英语四级翻译真题及其答案的分享,希望对想要考四级的小伙伴们有做帮助,想要了解更多相关内容,欢迎及时关注本平台!
『叁』 2019年英语四级翻译真题
2019 年6月第1套:舞狮
真题:
舞狮作为中国传统民间表演已有2000多年历史。在狮子舞中,两位表演者同披一件狮子服,一个舞动头部,另一个舞动身体和尾巴。他们熟练配合,模仿狮子的各种动作。狮子是兽中之王,象征幸福和好运,所以人们通常在春节和其他节日期间表演狮子舞。狮子余握前舞也可能出现在其他重要场合,如商店开业和结婚典礼,往往吸引许多人观赏。
译文:
The lion dance has been a traditional Chinese folk art for more than 2000 years. In the lion dance, two performers share a lion costume, one moving the head and the other moving the body and tail. They skillfully cooperate to imitate the various movements of a lion. As the king of beasts, the lion symbolizes happiness and good luck, so people usually perform lion dances ring the Spring Festival and other festivals. Lion dances can also be seen on other important occasions, such as store openings and wedding ceremonies, which often attract many people to watch.
2019 年6月第2套:灯笼
真题:
灯笼起源于东汉, 最初主要用于照明。在唐代,人们用红灯笼来庆祝安定的生活。从那时起,灯笼在中国的许多地方流行起来。灯笼通常用色彩鲜艳的竖清薄纸制作,形状和尺寸各异。在中国传统文化中,红灯笼象征生活美满和生意兴隆,通常在春节、元宵节和国庆等节日期间悬挂。如今,世界上许多其他地方也能看到红灯笼。
译文:
Lanterns originated in the Eastern Han Dynasty, and were at first used primarily for lighting. In the Tang Dynasty, people used red lanterns to celebrate a stable life. Since then, lanterns have became popular in many parts of China. Lanterns are usually made of brightly-colored tissue paper in a variety of shapes and sizes. In traditional Chinese culture, red lanterns symbolize a happy life and flourishing business, usually hung ring festivals like the Spring Festival, Lantern Festival and National Day. Today, red lanterns can be seen in many other parts of the world.
2019 年6月第3套:剪纸
真题:
剪纸是中国民间艺术的一种独特形式,已有2000多年历史。剪纸很可能源于汉代,继纸张发明之后。从此,它在中国的许多地方得到了普及。剪纸用的材料和工具皮唯很简单:纸和剪刀。剪纸作品通常是用红纸做成的,因为红色在中国传统文化中与幸福相联。因此,在婚礼、春节等喜庆场合,红颜色的剪纸是门窗装饰的首选。
译文:
Paper cutting is a unique form of Chinese folk art and has a history of more than 2,000 years. Paper cutting probably originates in the Han Dynasty, following the invention of paper. Since then, it has gained popularity in many places of China. The materials and tools used for paper cutting are simple: paper and scissors. Paper-cuts are usually made of red paper, because red is associated with happiness in traditional Chinese culture. Therefore, on festive occasions such as weddings and the Chinese New Year, red paper-cuts are the first choice for decorating doors and windows.
2019 年12月第1套:家庭教育
真题:
中国家庭十分重视孩子的教育。许多父母认为应该努力工作,确保孩子受到良好教育。他们不仅非常情愿为孩子的教育投资,而且花很多时间督促他们学习。多数家长希望孩子能上名牌大学。由于改革开放,越来越多的家长能送孩子到国外学习或参与国际交流项目,以拓宽其视野。通过这些努力,他们期望孩子健康成长,为国家的发展和繁荣作出贡献。
译文:
Chinese families attach great importance to their children's ecation. Many parents hold that they should work hard to ensure their children's access to good ecation. Not only are they perfectly willing to invest in their children's ecation, but they also spend much time urging them to study. Most parents expect their children to get admitted to elite universities. Owing to China s reform and opening-up, an increasing number of parents can send their children to study abroad or participate in international exchange programs to broaden their horizons. Through these efforts, they expect their children grow up strong and healthy and make a contribution to the nation's development and prosperity.
2019 年12月第2套:家庭观念
真题:
中国的家庭观念与其文化传统有关。和睦的大家庭曾非常令人羡慕。过去四代同堂并不少见。由于这个传统,许多年轻人婚后继续与父母同住。今天,这个传统正在改变。随着住房条件的改善,越来越多年轻夫妇选择与父母分开住。但他们之间的联系仍然很密切。许多老年人仍然帮着照看孙辈。年轻夫妇也抽时间探望父母,特别是在春节和中秋节等重要节日。
译文:
China's family values are related to its cultural traditions. Harmonious extended families used to be very enviable. It was not uncommon in the past for four generations of a family to live under the same roof. According to the tradition, many young people continued to live with their parents after marriage. Today, that tradition is changing. As housing conditions improve, more and more young couples are opting to live apart from their parents. But the connections between them still remain strong. Many old people still help to look after their grandchildren. And young couples take time to visit their parents, especially ring important festivals such as the Spring Festival and the Mid-Autumn Festival.
2019 年12月第3套:汉族名字
真题:
中国汉族人的全名由姓和名组成。中文姓名的特点是,姓总是在前,名跟在其后。千百年来,父姓一直世代相传。然而,如今,孩子跟母亲姓并不罕见。一般来说,名有一个或两个汉字,通常承载父母对孩子的愿望。从孩子的名字可以推断出父母希望孩子成为什么样的人,或者期望他们过什么样的生活。父母非常重视给孩子取名,因为名字往往会伴随孩子一生。
译文:
The full name of a Han Chinese consists of a family name and a given name. A distinctive feature of the Chinese name is that the family name always comes first, followed by the given name. For thousands of years, Chinese family names have been passed down through the father. Nowadays, however, it is not uncommon for a child to adopt the mother's family name. Generally, a given name is made up of one or two characters, usually carrying the parents' wishes for their child. It can be inferred from the name what kind of person the parents want their child to be, or what kind of life they expect him or her to lead. Chinese parents attach great importance to the choice of their child's name, as the name tends to accompany the child for his or her entire life.
感谢观看,记得点赞收藏哦~~
点赞的都能过!!!
『肆』 2019年12月大学英语四级翻译真题
一、2019年12月大学英语四级(第一套)翻译真题
Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese into English. You should write your answer on Answer Sheet 2.
中国家庭十分重视孩子的教育。许多父母认为应该努力工作,确保孩子受到良好的教育。他们不仅非常情愿为孩子的教育投资,而且花很多时间督促他们学习。多数家长希望孩子能上名牌大学。由于改革开放,越来越多的家长能送孩子到国外学习或参加国际交流项目,让其拓宽视野。通过这些努力,他们期望孩子健康成长,为国家的发展和繁荣做出贡献。
二、(第二套)2019年12月大学英语四级翻译真题
Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese into English. You should write your answer on Answer Sheet 2.
中国的家庭观念与其文化传统有关。和睦的大家庭曾非常令人美慕。过去四代同堂并不少见。由于这个传统,许多年轻人婚后继续与父母同住。今天,这个传统正在改变。随着住房条件的改善,越来越多年轻夫妇选择与父母分开住。但他们之间的联系依然很密切。许多老年人仍然帮着照看孙辈。年轻夫妇也抽时间探望父母,特别是在春节和中秋节等重要节日。
三、(第三套)2019年12月大学英语四级翻译真题
Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese into English. You should write your answer on Answer Sheet 2.
中国汉族人的全名由姓和名组成。中文姓名的特点是,姓总是在前,名跟在其后。千百年来,父姓一直世代相传。然而,如今,孩子跟母亲姓并不罕见。一般来说,名有一个或两个汉字,通常承载父母对孩子的愿望。从孩子的名字可以推断出父母希望孩子成为代么样的人,或者期望他们过什么样的生活。父母非常重视给孩子取名,因为名字往往会伴随孩子一生。
更多关于大学英语四级考试的备考技巧,备考干货,新闻资讯等内容,小编会持续更新。
『伍』 求《2019年12月四级真题共三套》全文免费下载百度网盘资源,谢谢~
《2019年12月四级真题共三套》网络网盘pdf最新全集茄磨下载:
链颤搏斗接:https://pan..com/s/12DNFlN7aay2K_wkzYbq5Vw
简介:到了12月份又是一年一度的四级考试,2019年12月份大学英语银银四级考试必备的真题第一套,第二套,第三套 ,还有详细的答案和解析,并附上了原文听力音频。

『陆』 大学英语2019年12月四级真题第1套
《英语|全套大学英语四级|2019年12月》网络网盘资源免费下载
链接: https://pan..com/s/1OKZ9HpCIOLE2CYY7QuChWQ

『柒』 2019年12月四级翻译真题答案及解析——家庭教育
2019年12月英语四级翻译真题答案及解析(家庭教育篇)
【真题】

中国家庭十分重视孩子的教育。许多父母认为应该努力工作,确保孩子受到良好的教育。他们不仅非常情愿为孩子的教育投资,而且花很多时间督促他们学习。多数家长希望孩子能上名牌大学。由于改革开放,越来越多的家长能送孩子到国外学习或参加国际交流项目,让其拓宽视野。通过这些努力,他们期待孩子健康成长,为国家的发展和繁荣做出贡献。
【参考范文】
Chinese families attach e importance to children's ecation. Numerous parents deem that they should work hard to ensure that their children are well ecated. Not only are they very willing to invest in their children's ecation, but they also spend a lot of time urging them to learn. The great majority of parents expect that their children are able to go to prestigious universities. As a result of the reform and opening up, an increasing number of parents can send their children to study abroad or participate in international exchange projects, so as to broaden their horizons. Through these efforts, they expect their children to grow up healthily and contribute to the development and prosperity of the country.
【解析】
这一篇翻译的主题是中国家庭教育观念,篇章中主要考察状语以及宾语从句的翻译。
(1)中国家庭十分重视孩子的教育。
【解析】此举为主谓宾结构,十分重视:attach e importance to
【参考答案】 Chinese families attach e importance to children's ecation.
(2)许多父母认为应该努力工作,确保孩子受到良好的教育。
【解析】主语:许多父母;谓语动词:认为;宾语:“应该努力工作”,此处宾语为含有动作的句子,翻译为宾语从句,注意从句需要补充从句中的主语“they”。句子后半句处理为不定式“todo”
【参考答案】Numerous parents deem that they should work hard to ensure that their children are well ecated.
(3)他们不仅非常情愿为孩子的教育投资,而且花很多时间督促他们学习。
【解析】出现“不仅……而且……”, 选择“not only…but also…”处理,可以将not only提前,将句子处理为半倒装。
花时间做某事:spend time (on / in) doing sth.
情愿:bewilling to;投资:investin;督促:push/urge
【参考答案】Not only are they very willing to invest in their children's ecation, but they also spend a lot of time urging them to learn.
(4)多数家长希望孩子能上名牌大学。
【解析】主语:多数家长;谓语动词:希望;宾语为“孩子能上名牌大学”处理为宾语从句。
多数:most / the great majority of; 名牌大学:prestigious universities.
【参考答案】The great majority of parents expect that their children are able to go to prestigious universities.
(5)由于改革开放,越来越多的家长能送孩子到国外学习或参加国际交流项目,让其拓宽视野。
【解析】此句子有两个状语成分,其中“由于改革开放”是原因状语,处理为“eto”或“as a result of”;“让其拓宽视野”是结果状语,处理为so as to broaden their horizons.
改革开放:the reform and opening up; 国外学习:study abroad;参加国际交流项目:participate in international exchange projects
【参考答案】As a result of the reform and opening up, an increasing number of parents can send their children to study abroad or participate in international exchange projects, so as to broaden their horizons.
(6)通过这些努力,他们期待孩子健康成长,为国家的发展和繁荣做出贡献。
【解析】期待某人做某事:expectsb. todosth; 注意此处“健康”处理为副词,修饰动词“成长”;
为…做贡献:contribute to
【参考答案】Through these efforts, they expect their children to grow up healthily and contribute to the development and prosperity of the country.
以上就是关于英语四级翻译真题及解析的相关分享,希望对想要考四级的小伙伴们有做帮助,想要了解更多相关内容,欢迎及时关注本平台!
『捌』 2019年12月英语四级阅读真题及答案
《2017.12四级真题section C》网络网盘免费下载
链接: https://pan..com/s/1zAG--7oGN7e-ij-1bB0A5A
四级真题考试时间已公布,各国家地区考试时间有所不同,大致差不多针对参加考试HSK考试的人,全面提高中文水平,助力通过相应等级的HSK考试。

『玖』 2019年12月英语四级作文真题及范文(推荐大学篇)
2019年12月英语四级写作真题答案及解析(推荐大学篇)
【真题】

Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to write a letter to a foreign friend who wants to learn Chinese. Please recommend a university to him. You should write at least 120 words but no more than 180 words.
【参考范文】
Dear Mike,
How is everything going with you? Hearing that you have a plan to learn Chinese, I am writing to you to recommend a university where you can absolutely have a fruitful learning experience. My recommendation is Beijing University, a prestigious university suitable for language learning in China.
The reasons accounting for my recommendation are as follows. To begin with, being a first-class university with the best facilities and the finest teachers, Beijing University is capable of offering a professional guidance and systematic training for you to master Chinese. Furthermore, the location of this university, Beijing, is the capital of China with profound historical sediment in culture. Consequently, not only can you get in touch with those who speak the most standard Mandarin, but also you will experience the wonder of real Chinese culture.
All in all, I sincerely welcome you to have a visit to Beijing. I will wait for you in there and offer help whenever you need. I am already eagerly awaiting your reply.
Yours,
Li Hua
【思路分析】
这篇写作是一封写给外国朋友的私人信件,注意信件的格式为:称呼-正文-署名。
拿到题目之后,分析写信的目的是为外国朋友推荐一个适合学习汉语的大学。因此,第一段由问好以及明确自己的写信目的构成。正文第二段,关注到信件的目的是推荐学习的大学,首先明确推荐的城市——北京大学。紧跟着,两点推荐的原因。可以从大学本身的实力以及学校所在的城市入手进行分析,第一点,作为一所一流学府,北京大学师资雄厚,设备先进,适合学习语言,第二点,北京是中国的古都,经济发达,可以接触到中国原汁原味的传统文化和现代文化;第三段,结尾处进行最后的邀请和盼复内容。最后进行署名完成写作。
以上就是关于英语四级作文真题及其范文的分享,希望对想要考四级的小伙伴们有做帮助,想要了解更多相关内容,欢迎及时关注本平台!
『拾』 英语四级翻译真题及解析,来看!
[真题]
中国的家庭观念与其文化传统有关。和睦的大家庭曾非常令人羡慕。过去四代同堂并不少见。由于这个传统,许多年轻人婚后继续与父母同住。今天,这个传统正在改变。随着住房条件的改善,越来越多年轻夫妇选择与父母分开住。但他们之间的联系仍然很密切。许多老年人仍然帮着照看孙辈。年轻夫妇也抽时间探望父母,特别是在春节和中秋节等重要节日。
[解析]
本篇翻译的主题是中国传统家庭观念,几乎很少涉及长难句型,主要难点在于中国特有表达的翻译,着重考察考生们的灵活处理两种语言转换的能力。
(1) 中国的家庭观念与其文化传统有关。
[解析]句子的主语是“中国的家庭传统观念”,核心词“观念”,“中国的”、“传统的”做定语。和……有关:be related to …
[参考答案]China‘s family concept is related to its cultural tradition。
(2) 和睦的大家庭曾非常令人羡慕。
[解析]:句子为主系表结构,时态是过去时。
令人羡慕的:enviable, admirable
[参考答案]The harmonious family used to be particularly enviable。
(3) 过去四代同堂并不少见。
[解析]:主系表结构,谓语部分“并不少见”较短的情况下,处理为itis形式主语句型,“四代同堂”是一个难点词汇,需要考生理解其中的含义,先理解为“四代人居住在一起”,翻译为: four generations live together。
[参考答案]It‘s not rare for four generations to live together in the past。
(4) 由于这个传统,许多年轻人婚后继续与父母同住。
[解析]:由于:e to +名词;许多:numerous / many / a great number of ;继续做某事:continue to;时态是过去时。
[参考答案]:Due to this tradition, a great number of young people continued to live with their parents after marriage。
(5) 今天,这个传统正在改变。
[解析]主谓结构。主语(这个传统),谓语(改变),时态现在进行时。
[参考答案]Today, this tradition is changing。
(6) 随着住房条件的改善,越来越多年轻夫妇选择与父母分开住。
[解析]随着… with+名词 with the improvement of housing conditions或:with+名词+非谓语动词:with housing conditions improving
越来越多:more and more/ a growing number of
[参考答案]With housing conditions improving, a growing number of young couples choose to live separately from their parents。
(7)但他们之间的联系仍然很密切。
[解析]“联系密切”即为“关系亲密”之意。考察介词短语作为后置定语,“他们之间的”处理为“between them”放在名词之后。
[参考答案]Nevertheless, the relationship between them is still quite intimate。
(7) 许多老年人仍然帮着照看孙辈。
[解析]主语:many elderly people,“帮忙做某事”help to do sth。 / help do sth。
[参考答案]Many elderly people still help look after their grandchildren。
(9)年轻夫妇也抽时间探望父母,特别是在春节和中秋节等重要节日。
[解析]谓语动词是“抽时间”,处理为“take time to do sth。”,“春节和中秋节等重要节日”考察介词短语作为后置定语,用such as连接,传统节日的表达需要大写字母并加上冠词the
春节:the Spring Festival
中秋节:the Mid-Autumn Festival
[参考答案]Young couples also take time to visit their parents, especially on important festivals, such as the Spring Festival and the Mid-Autumn Festival。
以上就是关于英语四级翻译真题及解析的相关分享,希望对想要考四级的小伙伴们有做帮助,想要了解更多相关内容,欢迎及时关注本平台!
