大学英语专项训练段落翻译答案
⑴ 大学英语3段落翻译
从20世纪60年代以来,大学英语教材已经历了四代变迁。在教与学的过程中,教材起了十分重要的作用。下面是我带来的大学英语3段落翻译,欢迎阅读!
大学英语3段落翻译1
UNIT 1
十年之前,南希做了许许多多美国人梦寐以求的事。她辞去了经理职位,在邻近地区开了一家家用器材商店。像南希这样的人作出这种决定主要是出于改善生活质量的愿望。
然而,经营明纯小本生意绝非易事。在失去稳定的收入后,南希不得不削减日常开支。有时候她甚至没有钱支付她所需要的种种 保险 的费用。有一次她连电话费也付不起,只得向她的父母亲借钱。幸运的是,通过自己的努力,她已经度过了最困难的时期。她决心继续追求她所向往的更加美好的生活。
A decade ago,Nancy did what so many Americans dream about.She quit an executive position and open/set up a household equipment store in her neighbourhood.People like Nancy made the decision primarily because of their desire to improve the quality of their lives.
But,to run a small business is by on means an easy job.Without her steady income,Nancy had to cut back on her daily expenses.Sometimes she did not have the money to pay the premiums for various kinds of insurance she needed.Once she could not even pick up the phone bill and had to ask her parents to loan her some money.
Fortunately,through her own hard work,she had now got through the most difficult time.She is determined to continue pursing her vision of a better life.
UNIT 2
痛苦的奴隶生活坚定了亨森为自由而战的决心。他获得自由后不久就成了一个帮助逃跑奴隶的组织中的一员。他几次偷偷地从加拿清让大回到美国帮助其他奴隶通过地下铁路获得自由。有一次在逃跑时亨森和几个逃跑的奴隶被捕捉奴隶的人包围。他将逃跑的奴隶乔装打扮一番,成功地躲避了追捕。另外,他后来在加拿大的得累斯顿为逃跑的奴隶建造了一个居住小区,并建了教堂和学校,逃跑的奴隶们在这里能够学到有用的谋生之道。他坚答槐局信奴隶制将被废除,所有奴隶终将获得解放,种族歧视消失的那一天一定会到来。
Henson's painful life as a slave strengthened his determination to struggle for freedom.Shortly after he achieved freedom he became a member of an organization that assisted fugitive slaves.He secretly returned to the United States from Canada several times to help others to travel the Underground Railroad to freedom.Once some slave catchers closed in on the escaping slaves and Henson when they were on the run.He disguised them and successfully avoided capture.In addition,later he built a small settlement in Dresden in Canada for escaped slaves,setting up a chapel and a school where they could learn useful ways of making a living.He held to the conviction that slavery would be abolished,all the slaves would be liberated,and the day was bound to come when racial discrimination no longer existed.
UNIT 3
人们几乎没法将蓄意行窃的盗贼拒之门外。所能做的只是设法阻拦他片刻, 从而使其暴露在巡警( police patrol ) 面前。常识告诉我们, 光照是犯罪行为的障碍物。家门口必须安装一盏灯,并在晚间开着。如果你碰巧是最晚一个回家,别只关门而不上锁。如果你决定购买精密的电子报警系统,别忘了索要报警器的标志,并把它张贴在窗户和门上。此外,你还可以将报警系统连接到警署。
It is almost impossible to keep a determined burglar out. All you can do is to discourage him for a few minutes, thus exposing him to police patrols. Common sense tells us that lighting is a barrier to criminal activity. A light should be fixed in the doorway and switched on at night. Make sure/assure yourself that you don't leave the door on the latch if you happen to be the last to come in. If you decide to buy a sophisticated electronic alarm system, be sure to ask for its signs and put them up on both windows and doors. In addition, you may have it hooked up to a police station.
Unit4
2005年最不寻常的事也许是联合国宣布这一年为世界物理学年。这一年是爱因斯坦发表相对论100周年,也是他去世50周年。1905年,爱因斯坦发表了五篇科学史上非常重要的论文,从而使物理学发生了突破性进展。他的伟大成就可归之于他令人惊叹的 想象力 、不断地质疑和对权威的漠视。毫无疑问,爱因斯坦是20世纪最伟大的科学家。
What was remarkable about 2005 was perhaps that the United Nations declared it “The World Year of Physics”. It was the 100th anniversary of Einstein’s theory of relativity and the 50th anniversary of his death. In 1905 Einstein published five highly important essays in the history of science, thus revolutionizing physics. His great achievement can be credited to his impressive powers of imagination, constant questioning, and not giving a fig for authority. It is beyond doubt that Einstein was the greatest scientist in the 20th century。
大学英语3段落翻译2
UNIT 5
在 感恩节 的气氛中,乔治并没有跟朋友们一起庆祝节日,却沉浸于阅读他父亲留给他的 日记 。他的父亲在连续再次完成环球旅行后在海上去世。这份日记使他回忆起自己与父亲一起度过的每一刻以及父亲为他所做的许多具体事情。乔治的父亲过去经常向他强调必须经历各种艰难困苦去追求卓越(EXCELLENCE)。他还教导他世界上没有理所当然的东西。即使今天,他依然记得父亲如何引用“懂得感激是高尚者的标志”这句伊索(AESOP) 名言 来教导他要把懂得感激放在最重要的位置。
Amid the atmosphere of Thanksgiving,rather than joining his friends in celebration of the holiday,George was immersed in the diary left to him by his father,who died at sea after he completed two successive trips around the world.The diary brought back every moment George had spent with his father and many of the specific things his father did on his behalf.George's father used to impress on him the needs to undergo all kinds of hardship in quest of excellence.He also taught him that nothing in the world could be taken for granted.Even today,George still remembers how his father would quote Aesop's famous saying "Gratitude is the sign of noble souls" and tell him to accord the greatest importance to it.
UNIT 6
我们到处都能看到“抢眼”的青年艺术家。他们要么一年四季都穿着破旧的牛仔裤;要么大冬天也打着赤脚;要么饮酒过度;要么就是抱着创作一部杰作的幻想,实际上并不做任何创作的事。其实,他们中的很多人只不过是为了看上去像名艺术家,或是为了同其他艺术家“保持一致”才这么做的。他们忘了,只有通过不懈的努力才能获得成功。
Here and there we see young artists who stand out from other people.They may be in worn-out jeans all the year round,or walk in bare feet even in winter,or drink to excess,or cling to the fancy of creating a masterpiece without actually doing any creative work.In fact,many of them act like this just to look the part,or to be "in tunes with" other artists.They have forgotten that only through persistent effort can one achieve success.
UNIT 7
汤姆生来跛足,有一条腿不管用。他很小的时候起就懂得,除非他努力摆脱(RISE ABOVE)自身的局限,他是无力谋生的;而除非他能独立谋生,他就不可能得到他人的尊敬。这是他要赢得做人的尊严必须付出的代价。
汤姆申请过许多工作,都遭到拒绝,最后他找到一份为必胜客(PIZZA HUT)送比萨饼的工作。后来他又到一个没有人想去的推销区做一家运动服装(SPORTS WEAR)公司的销售代表。现在,他在他的家乡拥有一家颇为盈利的零售商店,还雇用了好几个人为他工作,这些人都不拿薪水,只拿佣金。
Tom was born a cripple,with one of his lower limbs useless.Early in his childhood,he learned that unless he so exerted himself as to rise above his limitations,he could not earn a living,and unless he succeeded in making a living on his own,he could not win/gain the respect of others.That was the price he had to pay for his dignity as a human being.
Tom applied for numerous jobs,only to be turned down,before he finally got one as a delivery boy for a Pizza Hut.He then worked as a sales representative for a sports wear company in a territory no one else would want.Today he owns a fairly profitable retail shop in his hometown,and hires several people to work for him on straight commission.
UNIT 8
1997 年,苏格兰一组科学家的克隆实验使多利羊得以诞生。自那时以来,有关克隆人的激烈争论一直进行着。这一有争议的问题的焦点聚集在此项技术的伦理与社会含义上:此项技术会对人类生育、抚养孩子以及人的个性等的真正意义带来什么影响。
Dolly the sheep resulted from a cloning experiment by a group of Scottish scientists in 1997. A fierce debate on human cloning has ever since been going on. This contentious issue has focused on ethical and social implications of the technology: what the technology might do to the very meaning of human reproction, child rearing, indiviality, et cetera.
大多数科学家坚决反对繁殖性克隆,支持旨在治疗疾病的治疗性克隆。其理由是,治疗性的克隆技术不牵涉任何对人的生命的威胁,实际上还能为人们提供极大的缓解痛苦的可能。他们相信有适当地政策和监管以确保治疗性克隆被安全地使用,我们都能从这一过程中受益。
The majority of scientists are adamantly opposed to reproctive cloning and support therapeutic cloning for treating diseases. The reason is that therapeutic cloning does not involve any type of risk to human life and actually provides tremendous potential for the relief of suffering in human beings. Scientists believe that with policies and monitoring in place to ensure that therapeutic cloning is used safely, we can all benefit from this procere.
⑵ 新视野第二版大学英语3翻译答案
巧了诶 我刚好因为要考试所以顺便找答案来着
. http://blog.sina.com.cn/s/blog_4c3b6a070100etad.html 这个人的BLOG里还挺全的 你去看吧
⑶ 大学英语精读第二册翻译题答案
大学英语精读第二册翻译题答案
引导语:下文内容是大学英语精读第三版(上海外语教育出版社 董亚芬主编)第二册Book2Unit1~Unit10 翻译答案,希望能够帮助到您,谢谢您的阅读。
Book2 Unit1 翻译
1.她砰地关上门,一声不吭地走了,他们之间那场争执就此结束。
Their argument ended when she slammed the door and left without a word.
2. 出席晚宴的客人对那个美国人威严的语气感到有点意外。
The guests at the dinner party were slightly surprised at the commanding tone of the American.
3. 约翰尼已长大成熟,不再害怕独自呆在家里了。
Johnny has outgrown the fear of staying at home alone.
4. 当全部乘客都向出口处 (exit) 走去时,他却独自留在座位上,好像不愿意离开这架飞机似的。
While all the other passengers made for the exit, he alone remained in his seat as if unwilling to leave the plane.
5. 这封信必须交给威尔逊博士本人。
The letter is to be handed to Dr. Wilson himself.
6. 南希虽然很想参加辩论,但腼腆得不敢开口。
While she felt like joining in the argument, Nancy was too shy to open her mouth.
7. 你觉得什么时候最有可能在家里找到他?
What do you think is the likeliest time to find him at home?
8. 猎人一看见有只狐狸从树丛中出现并向他设下 (lay) 的陷阱 (trap) 方向跑去,脸上顿时闪出了兴奋的表情。
The hunter’s face lit up with excitement as soon as he saw a fox emerge from among the bushes and run in the direction of / make for the trap he had laid.
Book2 Unit2 翻译
1) 会上有人建议任命一个十一人委员会来制定新章程。
It was suggested at the meeting that a committee of eleven be appointed to make a new constitution.
2) 这些青年科学家通过现场观察,获得了研究工作所需的第一手资料。
By making on-the-spot observations, the young scientists obtained first-hand information they needed in their research work.
3) 他很可能会因视力不好而被拒收入伍。
It is very likely that he will be rejected by the army because of his bad eyesight.
4) 委员会成员在新机场最佳选址 (location) 这一问题上持有不同意见。
The committee members have conflicting opinions as to the best location of the new airport.
5) 亨利创作的艺术品在许多方面比他兄弟的要好。
Henrys works of art are superior in many respects to those of his brothers.
6) 我们产品质量的稳步提高在很大程度上是由于设备有所改进。
The steady rise in the quality of our procts owes much to the improvement of our equipment.
7) 吉姆本想按照自己的判断行事,但他没有这样做,因为作为军人他得服从命令。
Jim would have preferred to act on his own judgment, but he didnt because as a soldier he had to obey the order.
8) 如果让我来决定我们是要一个没有自行车的城市呢,还是要一个没有汽车的城市,我会毫不犹豫地选择后者。
Were it left to me to decide whether we should have a city without bikes or one without cars, I should not hesitate a moment to prefer the latter.
Book2 Unit3 翻译
1. She got a post as a cashier at a local bank. But she was soon fired because she proved to be incompetent.
她在当地一家银行找到一份出纳员的工作,但不久因不称职而被解雇了。
2. It is obviously/clearly his young assistant who is running the book store.
很明显是他的年轻助手在经营这家书店。
3. No sooner had the proposal been announced at the meeting than she got to her feet to protest.
这项建议在会上一宣布,她就站起来提出异议。
4. Bill has applied to Harvard University for a teaching assistantship, but his chances of getting it are slim.
比尔已向哈佛大学申请助教职位,但他得到它的可能性很小。
5. Being short of funds, they are trying to attract foreign capital.
由于缺乏资金,他们正在想办法吸引外资。
6. The room smells of stale air. It must have been vacant for a long time.
这个房间有股霉味,一定是好久没人住了。
7. As far as hobbies are concerned, Jane and her sister have little in common.
就业余爱好而言,珍妮和她妹妹几乎没有什么共同之处。
8. It is self-evident that the ecation of the young is vital to the future of a country.
不言而喻,青年人的教育对于一个国家的未来是至关重要的。
Book2 Unit4 翻译
1) 那小女孩跑得太快,身体一下失去平衡,跌倒了。
The little girl ran so fast that she was thrown off balance and fell over / down.
2) 他致力于研究工作的精神 (devotion to research) 给我留下了很深印象,但我对他那些深奥的理论丝毫不感兴趣。
I was impressed by his devotion to research but I did not have the slightest interest in his profound theories.
3) 千万别说可能会被人误解的话。
Be sure not to say anything capable of being misunderstood.
⑷ 大学英语四级翻译训练带答案
下面是我整理的,希望对大家有帮助。
请将下面这段话翻译成英文:
当今世界,国家之间的竞争主要是专业人才之间的竞争。因此,为了加强我们在世界上的竞争能力,党中央***theCPC Central mittee***决定充分引进和利用我们的海外留学人才,以及香港、澳门、台湾的专业人才。引进这些人才的部门有银行、保险等行业,以及大型国有企业,因为这些部门对外界开放程度更大,并处于越来越激烈的竞争环境中。
参考翻译
In today's world, petition among states is mainly a petition among talentedprofessionals.Therefore, in order to strengthen our petitive power in the world, the CPCCentral mittee decided to introce and make full use of the overseas students and theprofessionals in Hongkong, Macao and Taiwan.The departments that would introce talentedpeople from outside are banking, insurance instry, large state-owned enterprises, etc, becausethese departments are exposed to increasingly fierce petition and are more open to theoutside world.
1.加强竞争能力:可用strengthen petitive power表达。
2.海外留学生:可翻译为overseas students。
3.引进这些人才的部门有银行、保险等行业,以及大型国有企业:引进可用introce表达。
闷羡4.对外界开放程度更大:可翻译为be more open to the outside world。
5.越来越激烈的竞争环境:可用increasingly fierce petition表达。
请将下面这段话翻译成英文:
美国华人社会自上世纪70年代以来经历了巨大的变化。最显著的变化是随着许多中国人不断涌入美国,美国华人经济得到快速增长。美国华人家庭的年均收入已蚂戚拍超过美国白人家庭。而且,近年来在美国如雨后春笋般涌现了一批杰出的仔瞎华裔科技人才。他们的成就引起了世界上科学家和技术专家的注意并得到了赞赏。同时华人的政治地位也得到了显著提升,步入美国政治圈的华人逐渐增多。
参考翻译
Since the 1970s the Chinese munity in the USA has undergone tremendous changes.The mostremarkable change is its rapid increase in economy as many Chinese have kept flooding intoAmerica.Chinese American family's annual average ine has overtaken that of the US whitefamily. And, prominent scientific and technical have talents of Chinese descent have sprung up inthe US in recent years.Their achievements have attracted attention and gained admiration ofscientists and technical experts in the world. Meanwhile, more Chinese Americans enter Americanpolitical circles as they have risen evidently in political status.
1.经历了巨大的变化:其中“经历”可用undergo表达;“巨大的”可翻译为tremendous。
2.涌入:可用flood into表达。
3.近年来在美国如雨后春笋般涌现了一批杰出的华裔科技人才:“如雨后春笋般涌现”可用spring up表达;“华裔”即“炎黄子孙”,可译为Chinese descent或ethnic Chinese;“科技人才”可译为scientific and technicaltalents。
4.华人:即“美籍华人”,故可翻译为Chinese Americans。
5.美国政治圈:可翻译为American political circles。
⑸ 大学英语综合教程一unit6~8课后段落翻译答案
去年我常去那所大学的图书馆。Last year, I often went to the library ,培告he heard a knock at the door. 当扰巧我在花园里配李明浇水时,天开始下起雨来
⑹ 大学英语精读第一册翻译题答案(3)
大学英语精读第一册翻译题答案
He is the son of a wealthy family, but he seems to have come down in the world.
4) 他常利用她缺乏生意头脑(business sense)而欺骗她。
He often took advantage of her lack of business sense to cheat her.
5) 王教授,请您赏光来参加我们星期六的英语晚会好吗?
Prof. Wang, would you do us a favor by coming to our English evening this Saturday?
6) 看外表他一点也不像是个八十多岁的老人。
He does not seem to be an old man in his eighties, considering his appearance.
7) 他们肯定没打算把他培养成一名工程师,我猜想他们永远也不会这样做。
Undoubtedly they do not have the intention of making an engineer of him, and I suspect they never will.
8) 我怀疑这家工厂什么质量控制也没有。经过一周的观察,我发现情况果真如此。
I suspected there was no quality control whatsoever in the factory. After making observations for a week I found this was indeed the case.
Unit8 翻译
1) 我很幸运,在我年轻的时候就学会了许多不同的技能。
I am lucky to have acquired a wide range of skills when I was young.
2) 这些画价值在五千万美元左右,绝不能直接暴露在阳光之下。
These drawings, which are worth something like 50 million dollars, must not be exposed to direct sunlight.
3) 我儿子写出他第一首诗的时候,我就知道他有天赋。
I knew my son got talent when he composed his first poem.
4) 由于流感(the flu)在社区传播,她用暖和的冬衣将自己裹起来,以防传染上这种疾病。
As the flu was spreading in the community, she wrapped herself in warm winter clothing to avoid catching the disease.
5) 被告(defendant)否认他曾经向政府官员付钱以获得合同。
The defendant denied that he had ever made any payment to the government official to get a contract.
6) 我吃惊地看到,当他妻子泄露了一个家庭秘密的时候,他掴了她一记耳光。
I was startled to see he slapped his wife in the face when she revealed a family secret.
7) 他说他掌握了一个关于战争的秘密文件,这使每一个在座的人都大为吃惊。接着他啪地一声打开公文包(briefcase)便开始读起来。
He astonished everyone present by saying that he possessed a secret paper about the war. He then snapped open his briefcase and began to read it.
8) 当他渐渐地获得了信心的时候,他的语调变得自然了,说起话来也就自然脱口而出了。
As he graally acquired confidence, his tone became natural and his words came out spontaneously.
Unit9 翻译
1) 工厂和汽车排出的一氧化碳一类气体严重污染了大气。
Gases such as carbon monoxide, emitted by factories and automobiles, have seriously polluted the atmosphere.
2) 那位工业管理工程师的来信表明,他对该项计划是否可行有怀疑。
The instrial engineer's letter indicates that he doubts the feasibility of the plan.
3) 在美国,许多父母在孩子出生之前就为他们的教育留出一笔专款。
Many parents in the United States set aside a fund for their children's ecation before they are born.
4) 我已了解清楚,她的结论是以事实为根据的。
I have made sure that her conclusion is based on facts.
5) 几天前,由三位医生和两名护士组成的医疗队出发到山区去了。
The medical team, composed of three doctors and two nurses, set off for the mountain area a few days ago.
6) 这个村庄是以矗立在它前面的那座高山命名的。
The village is named after the high mountain that stands in front of it.
7) 他病了一个月左右,这使他在学习上耽误了很多。
He was ill for about a month, which has really set him back in his studies.
8) 南方和北方之间于一八六一年爆发的那场战争在历史上称为"美国内战"。
The war that broke out between the North and the South in 1861 is known in history as the American Civil War.
Unit10 翻译
1) 教授走进教室时,我们正兴致勃勃地讨论中东(the Middle East)的形势。
We were caught up in a discussion about the situation in the Middle East when the professor walked into the classroom.
2) 一辆卡车驶进了学校积雪覆盖的操场。
A truck pulled into the snow-covered playground of the school.
3) 午夜(midnight)后某个时候,敌人被迫撤退了。
Sometime after midnight, the enemy was/were forced to retreat.
4) 就是在那间斗室里,他们勤奋地工作着,憧憬着美好的未来。
It was in that small room that they worked diligently and dreamed of better days to come.
5) 老太太听到铃响,便从椅子上站起来,向门口走去。
When she heard the bell ringing, the old lady rose from her chair and made her way to the door.
6) 经过一天的战斗,我们的士兵占领了敌人的一些重要阵地(position)。
After a day's fight, our soldiers succeeded in taking over some important enemy positions.
⑺ 2014年6月大学英语六级翻译真题及解析
翻译题从原来的单句翻译变成了段落翻译,分值也加重了,和作文一样占英语六级总分的百分之十五,同学们认真备考多练习,定然能考出好的成绩。
翻译原文:
北京有无数的胡同(hutong)。平民百姓在胡同里的生活给古都北京带来了无穷的魅力。北京的胡同不仅仅是平民百姓的生活环境,而且还是一门建筑艺术。通常,胡同内有一袜桐个大杂院,房间够4到10个家庭的差不多20 口人住。所以,胡同里的生活充满了友善和人情味。如今,随着社会和经济的飞速发展,很多誉好毕胡同被新的高楼大厦所取代。但愿胡同可以保留下来。
参考庆芹答案:
In Beijing, there are numerous hutongs. The life of common people in hutongs brings endless charm to the ancient capital, Beijing. The hutong in Beijing is not only the living environment of common people but also a kind of architecture. Usually, there is a courtyard complex inside hutong, with rooms shared by 4 to 10 families of about 20 people. Therefore, life in hutongs is full of friendliness and genuine humanity. Nowadays, with rapid social and economic development, many hutongs are replaced by new tall buildings. I hope hutongs can be preserved.
难点精析:
1.带来了无穷的魅力:翻译为bring endless charm to。
2.汉语习惯于用并列的散句或短语来表达一个语境,而英文习惯上用整句表述,句内不太重要的信息会用介词短语或从句来补充说明,如本段中“胡同内有一个大杂院,房间够4到10个家庭的差不多20口人住”是:两个并列关系的汉语短句,翻译成英文时可将第二句用with介词结构表达出来,起补充说明的作用。
3.充满友善和人情味:翻译为full of friendliness and genuine humanity。
4.随着社会和经济的飞速发展:翻译为with rapid social and economic development,也是with介词短语的应用,在句中作伴随状语。
⑻ 英语四级押题:段落翻译预测
2014年12月大学英语四级考试将于本周末(20日)如期而至,同学们准备得怎么样了呢?拆衫根据历年真题规律,为大家整理了英语四级翻译预测题,希望可以助您考试一臂之力!有需要的同学,提前来做一做吧!
2014.12.20英语四级翻译预测题1 :
长期以来,中美两国人民一直相互抱有浓厚的兴趣和友好的感情。中国人民欣赏美国人民的开拓进取精神,钦佩美国人民在建设国家中取得的骄人业绩。随着中国的快速发展和中美合作的不断拓展,越来越多的美国人也把目光投向中国,更加关注中国的发展进步。
2014.12.20英语四级翻译预测题2 :
总结一年来的工作,我们清醒地看到,经济社会发展中还存在不少问题和困难。必须坚持把人民群众利益放在第一位。要切实维护人民群众的经济、政治和文化权益,着力解决关系群众切身利益的突出问题,保障城乡困难群众的基本生活。不断满足人们日益增长的物质文化需要,是社会主义现旅磨腔代化建设的根本目的。只有执政为民,我们的各项事业才能获得最广泛最可靠的群众基础和力量源泉。
2014.12.20英语四级翻译预测题3 :
科学和自然界中一切存在的事物和发生的现象的特点和过程有关。科学包括整个自然界,它精辟地阐述了人类关于各种自然现象是如何彼此联系并如何构成我们所说的宇宙的种种概念的。
科学有许多特性,要了解科学是什么,就得详细地考察一下这些性能和特点。有一些作者断言说科学实际上只是一种方法—科学的方法。这样的定义是过于简单化了。但是科学方法在决定科学知识的性质方面肯定起着重要的作用
2014.12.20英语四级翻译预测题1答游亏案 :
The Chinese and Americans have always had an intense interest in each other and cared deeply about each other.The Chinese people admire the pioneering and enterprising spirit of the Americans and their proud achievement in national development.As China develops rapidly and steady headways is made in China and US cooperation,more and more Americans are following with great interest in China's progress and development.
2014.12.20英语四级翻译预测题2答案 :
In reviewing our work of the past year, we clearly see that many problems and difficulties remain in our economic and social development.We must always put the interests of the people first.We must truly protect the people‘s economic, political and cultural rights and interests, pay particular attention to solving acute problems affecting their vital interests, and ensure that poor urban and rural residents have the basic necessities of life.The fundamental goal of our socialist modernization drive is to continually meet the growing material and cultural needs of the people.Only if we exercise power for the good of the people can we enjoy the broadest and most reliable support from the people and draw from them the strength for accomplishing all our undertakings.
2014.12.20英语四级翻译预测题3答案 :
Science is related to all the existing things and thecharacteristics and process of the phenomenahappening in nature.Science contains the wholenature,which develpos various penetrating viewsabout human being's conceptions that how variousnatural phenomena are related together and how they constitute our so-called universe.
Science has many characteristics.We have to inspect those functions and characteristics indetail if we want to know what the science is.Some authors assert that science in fact is a kindof method-scientific method.This definition is over simplified.But obviously the scientificmethod plays an important role in deciding the nature of the scientific knowledge.
想要在第一时间核对英语四六级答案,查询分数,可按 CTRL+D 收藏并持续关注本站!祝大家考试顺利。
猜你喜欢:
