当前位置:首页 » 专升本科 » 翻译本科专业教学质量国家标准

翻译本科专业教学质量国家标准

发布时间: 2022-02-17 14:02:03

Ⅰ 求翻译英文。1。这所学校师资力量强,教学质量好,环境优美,最主要的是这个专业非常适合我。 2。我

1。这所学校师资力量强,教学质量好,环境优美,最主要的是这个专业非常适合我。
--------- This school has excellent faculty and good teaching and learning qualities with a good envirinment, and, among other things , the major here agrees with me.
2。我喜欢数字和钱,因此我对会计感兴趣,而且这个专业在中国非常好找工作
--------- I like numbers and money, and therefore I'm quite interested in accountancy. as you know, my major can easily fit into the Chinese working environment.

Ⅱ 英语专业关于翻译方面有什么证书可以考

1、全国翻译专业资格(水平)考试(CATTI)。

CATTI是目前含金量最高的翻译类证书,评职称可以起到作用。由国家人力资源和社会保障部统一(简称人事部)主办,是对参试人员口译或笔译方面的双语互译能力和水平的认定。

三级,非外语专业本科毕业、通过大学英语六级考试或外语大专毕业生水平,并具备一定的口笔译实践经验;

二级,非外语专业研究生毕业或外语专业本科毕业生水平,并具备3-5年的翻译实践经验;

一级,具备8-10年的翻译实践经验,是某语种双语互译方面的行家。

考试分7个语种,分别是英、日、法、阿拉伯、俄、德、西班牙等语种;

四个等级,即:资深翻译;一级口译、笔译翻译;二级口译、笔译翻译;三级口译、笔译翻译。其中资深翻译通过评审方式取得,一级口笔译翻译通过考试与评价相结合的方式取得,二、三级口笔译翻译通过考试方式取得。

两大类别,即:笔译、口译,口译又分交替传译和同声传译两个专业类别。

2、上海外语口译证书考试(SIA)。

由上海市委组织部、人事部、教育部联合举办,考点为上海,对应水平分为英高、英中、日语口译。英语高级,具有大学英语六级或同等英语能力水平;英语中级,具有大学英语四级或同等英语能力水平;日语口译,相当于日语能力考试二级水平。

考核语种:英语、日语

费用:英语高级口译笔试、口试各210元;英语中级口译笔试、口试各180元;

翻译证书中,含金量最高的是人事局的CATTI(翻译专业资格考试),其次上海的口笔译资格考试,适合职场白领。

3、全国商务英语翻译资格证书(ETTBL)。

由中国商业联合会主办,商务英语专业(包括国际经济与贸易、对外贸易、金融、国际金融、营销、国际营销、国际商务、旅游管理、电子商务、工商管理等专业)的专科生和本科生

对商务英语掌握的水平分五个层次,即初级、中级、高级、翻译师和高级翻译师。

初级:能在商务往来中进行一般性商务英语交谈。能够胜任涉外企业的员工及同层次的企业外销人员、宾馆接待人员、商场收银员等。

中级:能在一般性商务会谈和商务活动中进行口译和笔译。能够胜任涉外企业的职员及同层次的秘书,办公室主管等。

高级:能在一般性商务会议和外事商务活动中进行口译和笔译。能够胜任涉外企业主管及同层次的企业经理助理、企业经理等。

翻译师:能在大型商务会议中进行复杂的口译和笔译,并能够胜任专职商务英语翻译工作。

高级翻译师:能在各种国际会议中进行口译和笔译。在口译中能进行交替传译和同声传译;在笔译中对各种外事商务活动会议的文件及专业性的资料进行笔译。能够担任国际商务会议中各种复杂的笔译、口译的工作,并解决商务英语中的一切疑难问题。

4、全国国际商务英语考试(CNBECT)。

由国家商务部中国国际贸易学会组织的全国国际商务英语水平认证考试于2006年正式启动,首次考试时间定为2007年4月,由中国商务部认证。

本考试涵盖语言和商务两方面的内容。语言方面测试国际商务环境中英语听、说、读、写、译能力;商务方面涉及国际商务中的常见业务,突出国际贸易。

本考试分为三个级别。每年五月第二个星期六、星期日组织一次全国国际商务英语考试(一级)。本考试分笔试(听力、阅读、翻译与写作)和口试两个部分,五个项目。

5、联合国语言人才培训体系(UNLPP)

联合国训练研究所(United Nations Institute for Training and Research,简称UNITAR)根据联合国大会1963年12月11日1934号(ⅩⅧ)决议成立于1965年,是联合国专门专注于培训和培训相关研究的机构。

是目前亚太地区唯一由联合国训练研究所CIFAL中心认证的国际性语言专业人才培训认证体系。UNLPP培训与认证考试将按专业、语种、级别在中国国内和国际范围内逐步推行,由培训和认证两部分组成。

Ⅲ 外语翻译等级的划分

全国英语等级考试?全国英语等级考试(PublicEnglishTestSystem,简称PETS)是教育部考试中心设计并负责的全国性英语水平考试体系。作为中、英两国政府的教育交流合作项目,在设计过程中它得到了英国专家的技术支持。共有五个级别:PETS1是初始级,其考试要求略高于初中毕业生的英语水平。(PETS1B是PETS1的附属级)PETS2是中下级,其考试要求相当于普通高中优秀毕业生的英语水平。PETS3是中间级,其考试要求相当于我国学生高中毕业后在大专院校又学了2年英语或自学了同等程度英语课程的水平。PETS4是中上级,其考试要求相当于我国学生高中毕业后在大学至少又学习了3-4年的英语或自学了同等程度英语课程的水平。PETS5是最高级,其考试要求相当于我国大学英语专业二年级结束时的水平。这五个级别的考试标准建立在同一能力量表上,相互间既有明显的区别又有内在的联系。大学英语等级考试简介考试性质:全国大学英语考试是根据理工科本科和文理科本科用的两个《大学英语教学大纲》,由教育部(原国家教育委员会)高等教育司组织的全国统一的单科性标准化教学考试,分大学英语四级考试(CET-4)和大学英语六级考试(CET-6)两种。考试合格者发给大学英语四级或六级考试合格证书,成绩优秀者注明“优秀”字样。教育部在1985年批转《大学英语教学大纲》的通知中指出:“《大纲》确定的教学目的和教学要求反映了当前国家对高等专业人才外语方面的要求,是我委今后检查大学英语教学质量的依据”,通知还指出:“重点院校一般应达到基础阶段四级教学要求,非重点院校应达到的级别由各校自定”。“凡执行本大纲的学校,教育部将……对结束四、六级学习的学生进行统一的标准测试”。大学英语四级和六级考试就是根据上述规定设计的,目的是测量考生是否达到了《教学大纲》中规定的大学英语四级和六级的教学要求,促进和检查《教学大纲》的贯彻执行,从而提高大学英语教学的水平。就是说,CET主要是面向本专科研究生和夜大生等等。CET四级就是大学英语水平。研究生要求必须过六级。如楼上所说,英语专业分四、六、八级,简介不太容易找到。不过非英语专业不能报考专业英语等级考试,不能与CET混为一谈。还有职业认证的等级,如金融专业英语证书,中高级口译等等。

Ⅳ 大学英语四级评分标准

大学英语四、六级考试的原始分数在经过加权、等值处理后,参照常模转换为均值为500、标准差为70的常模正态分数。同时,四、六级考试不设及格线,考试合格证书改为成绩报告单。

四、六级考试单项分的报道分为四个部分,这四个部分以及各部分所占的分值比例分别为:

英语四级各档的分数分布是:听力(35%)249分、阅读(35%)249分、综合(10%)70分、写作和翻译(20%)142分。

总分计算公式:

(4)翻译本科专业教学质量国家标准扩展阅读:

一、新大学英语四级考试试卷结构

就所测试的语言能力而言,试点阶段的四级考试由以下四个部分构成:听力理解;阅读理解;完型填空或改错;写作和翻译。

听力理解部分分值比例为35%;其中听力对话15%,听力短文20%。听力对话部分包括短对话和长对话的听力理解;听力短文部分包括选择题型的短文理解和复合式听写。

阅读理解部分分值比例为35%;其中仔细阅读部分(Reading in Depth)25%,快速阅读部分(Skimming and Scanning)10%。

仔细阅读部分分为:选择题型的篇章阅读理解;篇章层次的词汇理解(Banked Cloze)或短句问答(Short Answer Questions)。快速阅读理解部分测试的是浏览阅读和查读能力。

完型填空部分分值比例为10%。完型填空部分采用单项选择题型,改错部分的要求是辨认错误并改正。

写作和翻译部分分值比例为20%;其中写作部分(Writing)15%,翻译部分(Translation)5%。写作的体裁包括议论文、说明文、应用文等,翻译部分测试的是句子、短语或常用表达层次上的中译英能力。

二、评分标准

大学英语四、六级考试的原始分数在经过加权、等值处理后,参照常模转换为均值为500、标准差为70的常模正态分数。同时,四、六级考试不设及格线,考试合格证书改为成绩报告单。四、六级考试单项分的报道分为四个部分,这四个部分以及各部分所占的分值比例分别为:

英语四级各档的分数分布是:听力(35%)249分、阅读(35%)249分、综合(10%)70分、写作和翻译(20%)142分。

另外四级要500分以上(包含500)可以考口语,六级要425分(包含425) 各单项报道分相加之和等于报道总分。

Ⅳ 武大本科的英语专业和翻译专业哪个好

别叫那么甜,我不是武大的,所以不是你学长,但我本专业是英语。
以我个为肤浅的经验来看,选择翻译专业更好。据我所知的本科开设翻译专业好像只有39所大学。(研究生开设此专业的大学更多,不过很多都是专硕,而非学硕)开设此课程的都是国内综合实力较强的大学,比如北外、北语等;英语专业和翻译专业的本质区别在于,英语专业学得很杂,很综合,会花很大一部分时间在英语国家发展、历史、文学、人文网络等方面,追求的是全面,但广而不精,通常英语专业本科毕业通过专八却并不能从事许多英语相关工作。
翻译专业相比英语它更倾向一门技术,毕业也几乎都是吃技术饭,做翻译的都知道,英语好并不代表您就能做翻译,抑或做不了一个优秀的翻译,必须经过一系列的培训。比如海归在国外英语讲得特溜,但他们十有八九做不了翻译。因为翻译依赖的不仅仅是英语和母语本身的扎实程度,也需要转换技巧和实战经验积累。英语专业学的翻译通常有英译翻和汉译英,笔译相当基础,口译和同传更是敷衍。(高翻和北外可能会例外)
最后总结一下吧,无论是英语还是翻译专业,其阅读量都相当的大。英语专业的大部分人文网络可以通过自学或都阅读获得,而翻译专业的技巧和经验只能通过传授。如果你毕业想从事英语语言研究,就学英语专业;如果你想从事翻译,编辑或传媒相关工作,就选翻译专业。当然这样或许有些片面,但我自己确实这么想,你自己再整合你的情况做个全面可靠的决定吧。
说了这么多废话,就此打住,我不求你以身相许,只求采纳。如不采纳,那你就只能以身相许了。当然前提是没人比我回答得更中肯! 看球儿了 晚安! 有事儿随时M我。

Ⅵ 求助一篇关于教学质量评价的外文文献翻译,翻译成中文要3000字左右,本科论文材料,谢谢啊。

童鞋你好!
外文我给你搜到了,将下面括号的内容粘贴在浏览器地址内!
【incelaw.com/documents/pdf/News-PDF/Shipping-and-the-Environment-2nd-Edition.pdf】
网上基本很难找到免费给你做翻译服务的!
我在这里给你点搜索国际上常用的外文数据库:
----------------------------------------------------------
❶ISI web of knowledge Engineering Village2
❷Elsevier SDOL数据库 IEEE/IEE(IEL)
❸EBSCOhost RSC英国皇家化学学会
❹ACM美国计算机学会 ASCE美国土木工程师学会
❺Springer电子期刊 WorldSciNet电子期刊全文库
❻Nature周刊 NetLibrary电子图书
❼ProQuest学位论文全文数据库
❽国道外文专题数据库 CALIS西文期刊目次数据库
❾推荐使用ISI web of knowledge Engineering Village2
-----------------------------------------------------------
中文翻译得自己做了,实在不成就谷歌翻译。
弄完之后,自己阅读几遍弄顺了就成啦!
学校以及老师都不会看这个东西的!
外文翻译不是论文的主要内容!
所以,很容易过去的!
祝你好运!

Ⅶ 英语四级翻译部分的总分是多少评分标准是什么

英语四级翻译部分的总分为106.5,评分标准主要有是否准确表达了原文的意思;文字是否通顺、连贯;单词拼写和语法是否有错误。想要考好四级英语的话还是建议你学习网络英语辅导班,跟着外教讲英语,学习兴趣更高。

给你分享免费试听课地址:【免费领取,外教一对一精品课程】点击即可领取专属欧美外教一对一免费试听课!

试听完后还可以免费获得一次英语能力水平测试和一份详细的报告,以及公开课免费看。

阿卡索是真人欧美外教在线一对一固定纯外教英语在线教育平台,一年360节课的费用是大概就几千元,一节课的价格是20元左右。

希望可以帮到你啦!

想要找到合适英语培训机构,网络搜下“阿卡索vivi老师”即可。

网络搜下“阿卡索官网论坛”免费获取全网最齐全的英语资源。

Ⅷ 翻译标准的具体内容是什么

可以参考翻译服务译文质量要求-中华人民共和国国家标准GB/T 19682-2005,以下是部分内容:

1.范围

本标准规定了翻译服务译文质量的基本要求、特殊要求、其它要求、译文质量评定和检测方法等。本标准适用于笔译服务。

2.规范性引用文件

下列文件中的条款通过本标准的引用面成为本标准的条款。凡是注日期的引用文件,其随后所有的修改单(不包括勘误的内容)或修订版均不适用于本标准,然而,鼓励根据本标准达成协议的各方研究是否可使用这些文件的最新版本。凡是不注日期的引用文件,其最新版本适用于本标准。

GB/T19363.1-2003翻译服务规范第1部分:笔译

GB/19000-2000 质量管理体系基础和术语(idt ISO9000:2000)

3. 术语和定义

下列术语和定义适用于本标准:

3.1 关键句段key sentence

对译文理解和使用结果的正确与否起作用的语句表述。注:关键句段包括对概念、原理、依据、因果关系等的关键性表述的单个句子或句子的组合。

3.2 关键字词 Key word

对译文理解和使用结果的正确与否产生直接作用的字词。注:关键字词可以是文字,也可以是数字和重要符号。

3.3 语义差错semantic error

由于对原文理解的错误,导致译文表述的错误。注:语义差错可以是逻辑差错、概念、差错、技术差错。

3.4 核心语义差错 critical semantic error

可能直接影响到顾客对译文的正确使用甚至造成严重后果的差错,主要包括关键句段错误和关键字词错误。

3.5 顾客 customer

接受产品的组织或个人。

3.6 翻译服务 translation services

为顾客提供两种以上语言转换服务的有偿经营行为。

3.7 原文 source text

源语言文本。

3.8 译文 target text

由原文转换成的目标语言文本。

4. 基本要求

4.1 忠实原文

完整、准确地表达原文信息,无核心语义差错。

4.2 术语统一

术语符合目标语言的行业专业通用标准或习惯,并前后一致。

4.3 行文通顺

符合目标语言文字规范和表达习惯,行文清晰易懂。

5. 具体要求

5.1 数字表达

符合目标语言表达习惯,采用特定计数方式的,应符合相关规定或标准。

5.2 专用名词

5.2.1 人名、地名、团体、机构名商标名

使用惯用译名(有特殊要求的按双方约定)。无惯用译名的,可自行翻译,必要时附注原文。中国人名、地名、团体、机构名译为拼音语言的,按汉语拼音法或采用历史沿袭译法译出。

译为非拼音语言的,按目标语言既定译法和惯用译法译出,译出后可附注汉语拼音名称。商标名应优先采用目标语言地区的注册名称。

5.2.2职务、头衔、尊称

按惯用译法译出。

5.2.3法规、文件、著作、文献名称

国家、政府和国际组织重要的法律、法令、文件等名称应采用官方或既定译法,无既定译法的译出后应附注原文(原文为中文的,附注汉语拼音名称)。其他法规、文件、著作、文献名称采用既定译法,无既定译法的译出后应附注原文(原文为中文的,附注汉语拼音名称)。

原文中的参考文献名称可不译出(特殊约定除外),引述出处等具有检索意义的文字可以译出,并应附注原文。

5.2.4通信地址

通信地址可直接引用原文,必须译出时应附注原文。中国通信地址附注原文时一般按汉语拼音法译出。

5.2.5专用名词原文附注方法

译文中专用名词原文的附注可采取两种方法。_在第一次译出处,附注原文。_在译文的适当地方统一附注。

5.3 计量单位

一般沿用原文计量单位,必要时可换算为国际计量单位,或按顾客和翻译服务方的约定。计量单位用其表达符号的使用应前后一致。

5.4 符号

时间、货币、计量单位等符号可直接引用原文符号,或符合目标语言相关标准和惯用译法,或按双方约定。

数学、物理、化学等基础学科符号和其他技术领域专业符号一般采用相关标准和学科通用表达符号。

标点符号应该符合目标语言相关标准或通用惯例。

5.5 缩写词

首次出现时,应全称译出并附注原文。经前文注释过或意义明确的缩写词,可以在译文中直接使用。译文篇幅过长或缩写词过多时,可附加统一缩写词表。

5.6 译文编排

译文章节用标号等,可以直接采用原编排,也可以在原文编排的基础上,遵照目标语言的文体用相关专业的表述习惯酌情处理。

6. 其他要求

6.1 要目标语言中没有源语言中的某些词汇时,允许保留原文词汇或根据含义创造新词。译文新词的确定参照GB/T19363.1-2003中4.4.2.7的规定。

6.2 当采用原文的句型结构或修辞方式不能使译文通顺时,可以在不影响原文语义的前提下,在译文中改变句型结构或修辞或增删某些词句,以使译文更符合目标语言的表达习惯。

6.3 诗词、歌赋、广告用其他特殊文件采用特殊修辞的语句,允许在对原文核心语义的前提下,在译文中改变的基础上,变通译出。

6.4 原文中夹杂有其他语种的文字且无法译出或不在约定翻译范围,必须在相关位置注明,同时保留原文。

6.5 经双方约定,可略去原文中与顾客使用无关的文字。

6.6 如果原文存在错误,译者可按原文字含义直接译出,并在译文中注明,也可予以修正并注明。如果原文存在含混、文字缺失现象而顾客又不能给出必要的说明,译者可采取合理的变通办法译出,并在译文中注明。


(8)翻译本科专业教学质量国家标准扩展阅读:

翻译服务译文质量要求

《翻译服务译文质量要求(GB/T 19682-2005)》的附录A为规范性附录。本标准由中国标准化协会提出。本标准由中国标准化协会归口。

本标准起草单位:中国翻译工作者协会、中国对外翻译出版公司、中国船舶信息中心、上海东方翻译中心有限公司、江苏钟山翻译有限公司。

Ⅸ 现在每个国家翻译的标准都不同,我们中国标准翻译的文件有没有

有 楼主你是对标准翻译的文件感兴趣是吗?要说做的专业标准翻译的文件的公司,我推荐你去北京Unitrans世联公司。 Unitrans世联能够翻译全世界近320个语言,包括一些濒临灭绝的稀缺语言。其中亚洲42种语言,欧洲35种语言,拉丁美洲24种语言,大洋洲12种语言,非洲53种语言。尤其精通以下12种常用语言的口译、笔译、多语互译:汉语、英语、俄语、德语、日语、法语、韩语、西班牙语、葡萄牙语、意大利语、阿拉伯语和蒙古语。Unitrans世联汇聚英国、俄罗斯、日本、法国、德国、韩国等51个国家和地区的20余所全球知名大学、50余家翻译机构、5000余名资深自由译者、翻译专家、语言教授组成的遍布全球的翻译网络。Unitrans世联在中国与国家外文出版局、外交部翻译室、中国国际广播电台、中央民族语文翻译局、空军海军翻译室、北京外国语大学、北京第二外国语学院、解放军外国语学院、北京语言大学、世界500强驻华企业等机构的近1000名同传译员、资深翻译、语言教授、海归博士、外籍译审建立了长期的合作关系。要说做英语标准翻译的公司,那你可以去Unitrans世联看看的哦!

热点内容
四川农业大学申请考核博士 发布:2025-10-20 08:58:11 浏览:981
福田雷沃重工本科生待遇怎么样 发布:2025-10-20 08:53:49 浏览:575
华为要本科生吗 发布:2025-10-20 08:25:41 浏览:550
2008年青岛本科生工资 发布:2025-10-20 08:04:24 浏览:444
东北大学艺术考研 发布:2025-10-20 07:38:35 浏览:299
我的大学生活txt 发布:2025-10-20 07:35:28 浏览:25
人民大学外语系考研 发布:2025-10-20 07:31:12 浏览:894
上海交通大学考研辅导班 发布:2025-10-20 07:24:54 浏览:420
华中农业大学细胞生物学考研群 发布:2025-10-20 07:09:36 浏览:558
南京大学2016考研线 发布:2025-10-20 06:43:12 浏览:930