國外大學的翻譯專業
⑴ 美國或世界大學口譯專業排名
1 、蒙特雷國際研究院
蒙特雷國際研究院 (Monterey Institute of International Studies, 縮寫 MIIS) ,成立於 1955 年,是美國最好的 294 所商學院之一,同時也是一所專門培養翻譯人才的知名研究生學院,其口譯專業課程在同類院校中屬於佼佼者,得到了國際會議口譯員協會的肯定。語言教學和口譯與筆譯專業世界最強。該校翻譯學院是美國屈指可數的可以授予碩士學位的翻譯學院,修滿學分且成績合格者可被其授予全世界公認的翻譯碩士學位。而且畢業生大多任職駐外大使、聯合國、國際范圍內的英語教師、翻譯,或在知名政治場所就職。
就翻譯類,開設的專業有:筆譯 (MAT) 、翻譯及本地化管理 (MATLM) 、會議口譯 (MACI) 、筆譯及口譯 (MATI) 、對外教育 (TFL) 、對外英語教學 (TESOL) 。
入學要求:建議最少有六個月適用第二語言的經歷,大多數錄取的學生都至少有兩年這樣的經歷 ; 建議考 GRE ,尤其是 GPA 比較低的學生 ; 托福 100 ,寫作不低於 23 ,其他不低於 19 ,或者雅思 7.0 ,聽力和閱讀不低於 7.0 ,其他不低於 6.5 。
2 、愛荷華大學
愛荷華大學 (UniversityofIowa) 是一所歷史悠久馳名國際的綜合大學,成立於 1847 年,有著 150 多年歷史,是美國最著名的州立大學之一,是著名的十大聯盟〔 BigTen 〕所屬學校之一。
就翻譯類,開設的專業有: MFA in Literary Translation 。
入學要求:翻譯作品及原文,托福 81 ,要求 GRE 。
3 、肯特州立大學
肯特州立大學 (Kent State University) 是中國教育部首批認可推薦的美國百年名校之一,該校建於 1910 年,是全美最大的地方性教育體系之一,在俄亥俄州規模前三。權威的《美國新聞和世界報道》將肯特評為全美綜合研究型大學 200 強之一。 2011 年泰晤士報排名世界最佳 200 大學。
就翻譯類,開設的專業有:翻譯 (Master of Arts Specializing in Translation) ,手語翻譯 (Sign Language Interpretation)
入學要求: GPA 3.0 ,托福 71 ,雅思 5.5 , 3-5 分鍾的個人陳述,國際學生准備兩份,一份是英語,一份是你要申請的語言 ; 同樣國際學校也要准備至少 300 個單詞的 essay ,一份是英語,另一份是你要申請的語言。
4 、阿肯色大學費耶特維爾分校
阿肯色大學費耶特維爾分校 (UniversityofArkansas,Fayetteville, 簡稱 UofA 或者 UA) ,創建於 1871 年,它是一所公立性質的男女學生同校的大學,同時也是阿肯色教育系統中的一面具有標志性的旗幟。
就翻譯類,開設的專業有:翻譯 (MFA in Creative Writing, Emphasis in Translation)
入學要求: 5-6 個的詩詞或者小說的翻譯,附帶原文,要求 GRE 考試。
5 、維克森林大學
維克森林大學 (WakeForestUniversity) ,是一所文理兼顧的四年制美國頂尖的名牌私立大學,也是美國南方一所的能與「常春藤」盟校比肩的精英名校,多年以來在全美大學排名中穩居前 30 。
開設專業: MA in Interpreting and Translation Studies;MA in Teaching of Interpreting
入學要求: GRE 成績,口譯要求口譯經歷。
⑵ 在國外讀翻譯專業是怎樣的一種體驗
之所以有不少人選擇去英國留學,很大程度是因為英國的學制短。在國內需要四年甚至五年完成的本科階段,英國只用三年,而二到三年的碩士課程在英國僅需一到兩年,我也一樣然而學制短並不意味著容易畢業,相反地,學習長度被壓縮而學習內容保持不變,這就大大增加了畢業的難度。出於對翻譯的鍾愛,我申請到了伯明翰大學的翻譯專業讀碩士。短短一年的學習時間外加3個月的論文時間,給我的學習生涯增添了一段充滿壓力和挑戰的經歷,它就像是一段充滿崎嶇坎坷同時還暗藏著無限驚喜的冒險,走到最後,盡管身心俱疲也仍然願意再走一回。
⑶ 我想當翻譯大學應該選什麼專業
依據你擅長的外語類選語言專業,例如英語語言文學,西班牙語,俄語等等。
需要提醒的是做翻譯需要在學好外語的同時,一定有良好的中文表達能力,所以在大學期間一定要選修些中文語言文學課程。
⑷ 世界翻譯專業大學排名
世界翻譯專業大學排名,
前10名分別是:
1、劍橋大學
2、牛津大學
3、哈佛大學
4、加利福尼亞大學伯克利分校
5、耶魯大學
6、斯坦福大學
7、哥倫比亞大學
8、芝加哥大學
9、加利福尼亞大學洛杉磯分校
10、普林斯頓大學
⑸ 國外大學的專業(個人偏喜英國)
英國留學專業推薦:
興趣是最好的老師,選擇自己喜歡的專業
學生一定要結合自己在國內優勢及興趣。俗話說,興趣是學習的最好的老師。同學們應該按照自己的興趣方向選擇專業,只有結合自己的專業特長和興趣愛好,選擇較易發揮和把握的專業,這樣才能學得比較輕松,成功的幾率也會較大。
切忌盲目追捧熱門專業
無論是熱門專業還是冷門專業,都不會一成不變。IT、金融、商科等熱門專業雖然文憑含金量高,但入學競爭異常激烈,加之由於扎堆現象嚴重,有些專業領域已出現人才飽和的現象。因此,選專業不能盲目追捧熱門,應從是否有利於就業出發,保持長遠的眼光。建議選一些熱門專業的邊緣專業,劍走偏鋒,提高入學成功率,同時又能有效規避就業風險。
根據職業目標選專業
選專業要提前為就業做准備,要根據自己的職業發展目標和就業市場的走向,選擇有發展潛力的專業。建議同學們可以現在國內實習一段時間,了解一下相關工作,這樣選擇專業時能更加有的放矢。
避開選擇大而寬泛的專業
不少學生喜歡選擇金融學、貿易學、計算機科學之類覆蓋面非常大的專業,其實,此類專業偏重於理論研究,一般不具有很強的應用性和操作性,因此就業面較為狹窄。建議大家可以選擇一些細分型、交叉型、實用型專業,如精算、保險、資產評估、信息管理、電子商務等。
需要提醒的是,大家千萬不能因為仰慕某大學的「名氣」或排行榜位置而在擇校後就隨便選一個專業喲!
⑹ 世界前十的翻譯大學有哪些
1、美國蒙特雷高級翻譯學院
美國蒙特雷高級翻譯學院成立於1955年,現在加州的蒙特雷市中心,2015年更名為:Middlebury Institute of International Studies at Monterey (MIIS)(直譯:蒙特雷國際研究學院),原名:Monterey Institute of International Studies(MIIS) 。
美國蒙特雷高級翻譯學院是美國屈指可數的可以授予碩士學位的翻譯學院,修滿學分且成績合格者可被其授予全世界公認的翻譯碩士學位。該學院為聯合國、歐盟及各個國家的政府機構培養了大批專業翻譯。2005年,該校加盟了位於美國佛蒙特州的明德學院(Middlebury College),一所在語言教育、國際經濟和環境研究方面有傑出實力的著名學府。
蒙特雷國際研究學院下設兩所研究生院及多個國際一流的研究中心,旨在培養國際政策研究、翻譯及口譯、語言教學及國際商務方面的專業人才。
1) Graate School of Translation, Interpretation, and Language Ecation
2) Graate School of International Policy and Management
翻譯及口譯研究院(Graate School of Translation, Interpretation, and Language Ecation)
該研究院是世界上最前沿的翻譯和口譯專家訓練基地,培養最頂級的外交、貿易、科學及商業領域的翻譯及口譯人才。該學院與巴黎高等翻譯學院和英國紐卡斯爾大學口譯學院並稱為世界三大頂級翻譯學院。
該學院設有7個語種:中文、法語、德語、日語、韓語、俄語、西班牙語。
蒙特雷的強大不僅在於對學生語言能力的培養,它非常重視譯員綜合素質的養成,雖然大家都會講:譯員要know something of everything, 要成為jack of all trades. 但是真正可以做到的又有幾家呢?蒙特雷可以,除了最基本的雙語聽說口筆譯課程,它依託自身在語言文化研究和國際政策問題方面的雄厚學術背景對學生進行全方位知識信息的灌輸轟炸,它開有貿易、法律、商務等等等的課程,甚至要求學生撰寫廣告策劃案。它的口譯課程被AIIC(國際會議口譯員協會)列為global top 15,畢業生直接輸送到聯合國、歐盟、各大國際組織及各國政府。
設有四個碩士學位:
Master of Arts in Translation (MAT) 翻譯碩士
Master of Arts in Translation and Interpretation (MATI) 翻譯及口譯碩士
Master of Arts in Conference Interpretation (MACI) 會議口譯碩士
Master of Arts in Translation and Localization Management(MATLM) 翻譯及本地化管理碩士
該院的會議口譯碩士課程被瑞士日內瓦的國際會議口譯員協會(Association Internationale des Interprès de Confénce,AIIC)列為全球最頂尖的15個研究生課程之一。
2、英國紐卡斯爾大學
紐卡斯爾大學(Newcastle University)的翻譯研究所被譽為世界三大頂級高級翻譯學院之一,匯聚了全世界最頂尖的教師,其整體專業設置和師資力量絲毫不亞於巴斯大學。
大學開設了二年的中英/英中翻譯/口譯碩士學程。第一年是為期九個月的高級翻譯課程(Diploma),接下來是第二年為期12個月的碩士課程(MA),學生可依專長和興趣選擇。
開設專業:
MA Translating and Interpreting
MA Interpreting
MA Translating
MA Translation Study
3、法國高等翻譯學院
法國高等翻譯學院(ISIT)(現已經更名為巴黎跨文化管理與傳播學院)是法國一所培養高級翻譯以及跨文化事務專家的精英大學(Grande Ecole)。該校創建於1957年(《羅馬宣言》簽訂年)。該校是法國精英大學聯盟(CGE)、國際大學翻譯學院聯合會(CIUTI)等大學組織的成員,並已與聯合國和美國國務院簽署備忘錄。除了傳統的翻譯相關專業以外,學校還開設管理類課程方向,以便幫助學員打開通往不同跨國公司擔任國際事務的道路。同時與其他國內外院校合作提供雙學位項目,如同巴黎第二大學法學院的雙學位項目,以培養法律翻譯高端人才,為世界律師行(紐約巴黎律師行等)輸送人才。目前百分之八十以上的畢業生活躍在國際舞台。
工作語言包括英語、法語、漢語、西班牙語、義大利語、阿拉伯語和德語。該校主要課程項目包括:跨文化語言管理、科學技術的跨文化傳播(CIST)、專門翻譯歐洲碩士文憑、會議傳譯、國際法律專家等。高等翻譯學院與巴黎第十大學博士研究生院合作設立了「筆譯、口譯與語言應用研究中心(CRATIL)」。該中心包括14名研究員,主要研究主題為翻譯學,並負有與法國和國外大學的其它博士研究生院進行學術合作的使命。
⑺ 世界上哪所大學的翻譯專業最好
麥考瑞大學建於1964年,是澳大利亞一所富有創造性的大學,其高質量的教學和科研水準在國內外享有盛名。其商科在澳洲非常有名,尤其是會計專業。根據對麥考瑞大學畢業生的工資、成果和就業情況的調查,麥考瑞大學名列澳洲最好的大學之一。著名課程包括商務(會計學、金融、國際商務、市場營銷等)、語言學、教育學、環境工程、翻譯(TRANSLATING/INTERPRETING、TESOL等)、大眾傳媒、酒店管理(ICMS)等。
麥考瑞大學翻譯碩士課程
翻譯(筆譯和口譯)是語言學系的一門著名的專業學科,課程設置嚴謹而不乏靈活,富有挑戰性。有許多選修和必修課程。吸引了許多希望進一步深造的學生,他們是未來的翻譯家、英語教師和各行各業的專業人才。語言學系的教學設施先進,資源豐富,教學理論與實踐在澳洲無可匹敵,為學生將來的就業和研究打下堅實的基礎。
在一般筆譯與對話、連續口譯與會議口譯技巧、字幕配譯、社區筆譯、口譯與文學翻譯等方面,麥考瑞大學以實踐性的的教學培養學生廣泛的筆譯和口譯技能,注重強化練習和培養洞察力。事實已經證明,筆譯和口譯兩種技能的完美結合,大大地強化了學生在許多行業獲得機會的能力。該專業不僅吸引了澳洲本土的學生,更吸引了來自世界100多個國家(包括中國)的學生。
該專業所有的授課式課程都得到澳大利亞國家翻譯員認證機構(NAATI)的認可。在澳洲,NAATI負責制訂筆譯和口譯的標准,在專業層次上考試和認證筆譯員和口譯員資格。經NAATI授權,麥考瑞大學可以在本校區安排和進行NAATI考試
更多留學訊息請關注懶馬
⑻ 出國留學翻譯專業好不好
翻譯專業,一般可以簡單分為筆譯和口譯,其中口譯又分為陪同口譯、交替口譯和同聲傳譯三類。國外大學開設的翻譯專業,根據培養方向不同,一般來講分為以下三類:
1.筆譯(Translation):側重書面翻譯,需要具備一定的文學功底和大量的英文詞彙。
2.口譯和筆譯並重(Translation and Interpretation):側重全面能力的培養,要求學生具備比較高的綜合素質。這一方向的課程設置包括:專業筆譯,連串口譯,聯絡口譯,同步翻譯等等。
3.大型會議翻譯 (Conference Interpretation):側重培養會議高級翻譯人才。這個方向對中國留學生的口語水平要求很高,適合英語口語好的中國留學生申請。這一方向的課程設置包括:翻譯研究的方法和途徑,連續和雙向口譯,同聲傳譯等等。
從翻譯對象的種類看,也可以分為:會議翻譯、影像翻譯,字幕翻譯,視聽設備翻譯等。
有的學校的翻譯課程,會突出不同行業領域,如文學翻譯、商務翻譯、國際事務翻譯,或者是與宗教、科技、專業技術、公共服務方面等相關的專項翻譯等。這種在大學中是不多見的,比如英國的Bath和Surrey有商務翻譯方向,澳洲西悉尼大學提供法律、醫學、科技翻譯方向。
如果想知道自己的成績能申請到國外多少排名的院校?可以把你的基本情況(GPA、托福成績、專業、院校背景等信息)輸入到留學志願參考系統中去,系統會自動從資料庫中匹配出與你情況相似的同學案例,看看他們成功申請了哪些院校和專業,這樣子就可以看到你目前的水平能申請到什麼層次的院校和專業了,對自己進行精準的定位。
⑼ 美國翻譯專業不錯的大學有哪些
1、蒙特雷國際研究院 Monterey Institute of International Studies
開設專業:筆譯(MAT)、翻譯及本地化管理(MATLM)、筆譯及口譯(MATI)、會議口譯(MACI)、對外英語教學(TESOL)、對外教育(TFL)。 入學要求:建議最少有六個月適用第二語言的經歷,大多數錄取的學生都至少有兩年這樣的經歷;建議考GRE,尤其是GPA比較低的學生;托福100,寫作不低於23,其他不低於19,或者雅思7.0,聽力和閱讀不低於7.0,其他不低於6.5。
2、愛荷華大學University of Iowa
開設專業:MFA in Literary Translation。
入學要求:翻譯作品及原文,托福81,要求GRE。
3、肯特州立大學Kent State University
開設專業:翻譯(Master of Arts Specializing in Translation)
入學要求:GPA 3.0,托福71,雅思5.5,三到五分鍾的個人陳述,國際學生准備兩份,一份是英語,一份是你要申請的語言;同樣國際學校也要准備至少300個單詞的essay,一份是英語,另一份是你要申請的語言。
4、阿肯色大學費耶特維爾分校University of Arkansas Fayetteville
開設專業:翻譯(MFA in Creative Writing, Emphasis in Translation)
入學要求:五到六個的詩詞或者小說的翻譯,附帶原文,要求GRE考試。
5、維克森林大學Wake Forest University
開設專業:MA in Interpreting and Translation Studies;MA in Teaching of Interpreting
入學要求:GRE成績,口譯要求口譯經歷。
6、馬薩諸塞大學安姆斯特分校University of Massachusetts -Amherst
開設專業:MA in Translation Studies
入學要求:GPA2.75分以上,要求GRE考試。
7、Biola University 拜歐拉大學
開設專業:Pre-Bible Translation
入學要求:托福100。
8、東卡羅來納州立大學 East Carolina University
開設專業:Master of Arts Degree in English English Studies, Literature, Linguistics, TESOL, Technical and Professional Communication (TPC), Rhetoric and Composition, Creative Writing, and Multicultural and Transnational Literatures (MTL)
入學要求:GRE成績,作品。
⑽ 國外有哪些大學有英漢/漢英翻譯專業
一般開設口譯或者翻譯的學校都有漢英、英漢專業 方向
英國有巴斯大學、利茲大學等
