大學生美國空氣演講
❶ 如何看待中國留學生畢業演講:美國的空氣都是甜的
楊同學的畢業演講雖然有點過分,但說的內容也算屬實,我仔細看了楊同學畢業演講的全文,也希望所有一味指責楊同學的廣大媒體看完演講全文再做評論,切勿斷章取義!
崇洋媚外固然不好,媒體一味的放大了「美國的空氣都是新鮮而甜美的」這一點,卻不關注楊同學演講的主旨,是希望所有人不要失去自我判斷能力、積極投身於社會當中,至少我是這么理解的。
說中國空氣質量差,雖然是事實,但卻是誇張了,這一點楊同學做的確實過分,為了經濟發展,我們犧牲了環境,這也是所有西方發達國家走的道路——先污染後治理,面對目前國內環境問題,國人是很無奈,但不應該在畢業演講這么隆重的場合公然指責,俗話說家醜尚不可外揚,何況我們的血脈里流淌的是中華民族的熱血,我們應該給祖國的發展和建設更多的信心、耐心和支持,而不是背棄。
我們都應該是有思想的獨立個體,懷揣著夢想,在時代中發出自己的聲音,而不是被時代所湮滅。
這才是楊同學演講想要表達的內容。
❷ 在畢業典禮上稱「美國的空氣清新」的楊舒平,如今怎麼樣了
2017年5月21日,美國馬里蘭大學正在舉行畢業典禮。一位來自雲南昆明的女孩兒代表中國留學生發言,演講中,她說:「人們經常問我為什麼要來馬里蘭大學?我總是回答因為清新的空氣。五年前,我到達達拉斯機場時,立即拿出事先准備好的口罩。但當我呼吸到美國的第一口空氣後,我摘下了口罩,因為這里的空氣是如此的甜美清新。我從小生活在中國的城市中,每次出門都必須戴口罩,否則就會生病。」
而楊舒平在韓國的日子也不好過,沒過多久,韓國也爆發了疫情。此時,她才想起祖國的好,畢竟在全球疫情蔓延的情況下,中國才是最安全的地方。因此,她回到了中國。即使楊舒平回到了祖國,也沒有好公司願意聘請她,畢竟她曾經做的事兒實在是太過分了,眾怒難平,這也算是上天對她的懲罰。
❸ 中國留學生演講美國空氣是甜的是誰
楊舒平
5月21日,美國馬里蘭大學舉行2017屆畢業典禮。一名中國留學生代表楊舒平上台演講時內說:「經容常有人問我,你為什麼來馬里蘭大學?我總是這樣回答:新鮮的空氣。」緊接著,她繼續說:「五年前,當我踏下從中國來的飛機,走出達拉斯機場的航站樓,我一共准備了5個口罩,我剛要拿出來一個戴上,但當我呼吸到第一口美國的空氣時,我就把口罩收起來了,那空氣是多麼香甜清新,有種奇異的奢華,我完全被它震驚了。」
❹ 中國留學生演講美國空氣好是誰
楊舒平
楊舒平(Charityi、Shuping Yang),女,漢族,1993年4月日出生於昆明,留美大學生,就讀於馬里蘭大學。
2017年5月21日,在夏季馬里蘭大學畢業典禮中,此人代表中國留學生進行發言,馬里蘭大學校長在楊舒平結束演講後表示,楊舒平的演講非常鼓舞人心。
2017年5月22日下午4點左右,針對網友因為此事件視頻產生的對昆明空氣質量的質疑,雲南省昆明黨務政務信息公開平台官方微博發布消息公布昆明市空氣質量。後楊舒平刪除了社交媒體上的所有內容,並在微博道歉,稱「深愛自己的祖國和家鄉。
2017年5月23日下午2點30左右,昆明市公安局官方微博轉發網友質疑的評論稱:經查,涉事女留學生並非昆明市公安局民警子女。
演講全文
Good afternoon faculty students parents and friends.
各位家長、同學、朋友們,下午好!
I am truly honored and grateful to speak at the commencement for the University of Maryland, Class of 2017.
我很榮幸,也很感激能夠在馬里蘭大學2017屆畢業典禮上發言。
People often ask me: Why did you come to the University of Maryland?
人們經常問我:為什麼你選擇來馬里蘭大學?
I always answer: Fresh air.
我總是回答:新鮮的空氣。
Five years ago, as I step off the plane from China, and left the terminal at Dallas Airport. I was ready to put on one of my five face masks, but when I took my first breath of American air. I put my mask away.
五年前,我從中國來到美國,出了達拉斯機場航站樓,我正准備從我的五張口罩中選一張戴上,但當我呼吸到美國的第一口空氣後,我摘下了口罩。
The air was so sweet and fresh, and oddly luxurious.
這里的空氣是如此的清新甜美,顯得格外的奢侈。
I was surprised by this. I grew up in a city in China, where I had to wear a
face mask every time I went outside, otherwise, I might get sick.
我被這一切所震驚了。我在中國的都市中長大,每次外出都必須戴口罩,不然的話,我可能會生病。
However, the moment I inhaled and exhaled outside the airport.
所以,當我在機場外面呼吸到第一口空氣的時候,
I felt free.
我感到了自由。
No more fog on my glasses, no more difficult breathing, no more suppression.Every breath was a delight.
不再有蒙在眼鏡上的濃霧,不再有呼吸困難,不再有壓抑的生活。每一次呼吸都是一種愉悅的體驗。
As I stand here today, I cannot help, but recall that feeling of freedom.
直到今天我站在這里,我仍然情不自禁地回憶起那種自由的感覺。
At the University of Maryland, I assume feel another kind of fresh air for which I will be forever grateful — the fresh air of free speech.
在馬里蘭大學,我還感到了另一種意義上的自由,一種我會永遠感激的自由——言論自由。
Before I came to United States, I learned in history class about the Declaration of Independence, but these words had no meaning to me— Life, Liberty and the Pursuit of happiness.
在來美國之前,我在歷史課上學到了美國獨立宣言,那時獨立宣言的內容——生命,自由和對自由的追求對我來說沒有實際的意義
I was merely memorizing the words to get good grades.
我死記硬背下來這些詞,僅僅為了拿個高分。
These words sounded so strange, so abstract and so foreign to me, until I came to University of Maryland.
當時那些字句對我來說如此古怪,抽象,陌生,直到我來到了馬里蘭大學。
I have leaned the right to freely express oneself is sacred in American.
我學到了,在美國,自由表達是一項神聖的權利。
Each day in Maryland, I was encouraged to express my opinions on controversial issues.
在馬里蘭的每一天,我都被激勵著在有爭議的問題上發表自己的意見。
I could challenge a statement made by my instructor. I could even rate my professors online.
我可以質疑導師的意見,我也以在線上給老師評分。
But nothing prepared me for the culture shock I experienced when I watched a university proction of the play— Twilight: Los Angeles.
不過這些都不能和我第一次看到校內演出的戲劇《黃昏:洛杉磯》(Twilight: Los Angeles)時感受到的文化沖擊相比。
Twilight is a play by Anna Deavere Smith about the 1992 Los Angeles Riots
這是Anna Deavere Smith撰寫的關於1992年洛杉磯暴亂的一部劇。
The riots followed acquittal of four Los Angeles police officers in the videotaped arrest and beating of Rodney King.
那次暴動的導火線為當地陪審團宣判四名被控「使用過當武力」毆打Rodney King的警察無罪釋放。
For six days, the city was in chaos as citizens took to the streets.
6天內,人們走上街頭抗議,城市陷入混亂。
In Twilight, the student actors were openly talking about racism, sexism and politics.
在這部劇里,學生演員公開地討論種族歧視,性別歧視和政治話題。
I was shocked, I never saw such topic could be discussed openly.
我很驚訝,我從來不曾想過這樣的話題可以被公開討論。
The play was my first taste of political storytelling, one that makes the audience think critically.
這部劇是我第一次接觸和政治有關的戲劇內容,它讓觀眾辯證地思考。
I have always had a burning desire to tell these kinds of stories, but I was convinced that only authorities on the narrative, only authorities could define the truth.
一直以來,我都很渴望去講述這樣的故事,不過我曾相信只有權威的人才有資格講述,只有政府才能界定事實。
However, the opportunity to immerse myself in the diverse community at the University of Maryland exposed me to various, many different perspectives on truth.
但是,沉浸在馬里蘭大學這種多遠的文化中讓我有機會能夠接觸不同的、多樣的視角,去看待事實。
I soon realized that here I have the opportunity to speak freely.
我很快意識到了在這里我有自由發聲的機會。
My voice matters.
Your voice matters.
Our voices matter.
我的聲音很重要。
你的聲音很重要。
我們的聲音都很重要。
Civil engagement is not a task just for politicians.
公民參與不僅僅是政治家的任務。
I have witnessed this when I saw my fellow students marching in Washington DC, voting in the presidential election and raising money for support various causes.
我親眼見到了我的同學們參與在華盛頓特區的遊行,參與總統投票,為了各種各樣的原因募集資金。
I have seen that everyone has a right to participate and advocate for change.
我見證了每個人都有參與、推進改革的權利。
I used to believe that one indivial participation could not make a difference, but here we are, United Terps.
我曾以為一個人的能力也許不能做成什麼,但是我們在這片土地上,美國。
Together, we can push our society to be more just open and peaceful.
在一起,我們能推進我們的社會,讓它變得更開明和平和。
Class of 2017, we are graating from a university that embraces a liberal arts ecation that nurtures us to think critically, and also to care and feel for humanity.
2017屆的同學們,我們從一所擁抱人文教育、重視思辨能力、關注人道的大學畢業了。
We are equipped with the knowledge of various disciplines and we are ready to face to the challenges of our society.
我們具備了不同學科的知識,並准備好面對社會的挑戰。
Some of us may go to graate school, some us may step into professions and some of us may begin a journey of exploration.
我們中的有些人也許會繼續讀研究生,有的人會開啟自己的職業生涯,有些人會開始求索的歷程。
But no matter what we do, remember, democracy and free speech should not be taken for granted.
不過無論我們做什麼,記住,民主和言論自由不是簡簡單單就得到的。
Democracy and freedom are the fresh air that is worth fighting for.
民主與自由是值得我們為之奮斗的、至關重要的新鮮空氣。
Freedom is oxygen. Freedom is passion. Freedom is love.
自由就是氧氣,自由是熱情,自由是愛。
And as a French philosopher Jean Paul Sartre once said: freedom is a choice, our future is dependent on the choices we make today and tomorrow.
就像法國哲學家薩特曾經說的:自由是一種選擇,我們的未來就取決於我們在今天做的選擇。
We are all playwrights of the next chapters of our lives. Together, we right the human history.
我們為自己的人生寫下下一篇章,我們一起,寫下人類的歷史。
My friends, enjoy the fresh air and never let it go.
我的朋友們,享受這里的新鮮空氣吧,永遠不要放手。
Thank you.
謝謝。
❺ 那個公開演講說美國空氣比國內香甜的女大學生,現在怎麼樣了
「美國的空氣格外香甜」,我們常能在網路上看到這句話,絕大部分時間,這是網友調侃那些崇洋媚外的「牧羊犬」所用。但你知道,這句話最初出自誰人之口嗎?
2017年5月12日,美國頂級高校馬里蘭大學夏季畢業典禮如期舉行,典禮進程過半,一名中國留學生代表登上講台,發表了一番「感人肺腑」的演講。這個女孩名叫楊舒平,來自雲南昆明。
去美國留學,楊舒平的思想沒有提升,在公開場合貶低自己的家鄉,贊譽美國,這幅嘴臉真的令人厭惡。都說「吃水不忘挖井人」,養育她長大的鄉土,在她眼裡一文不值。楊舒平的現狀?我不願浪費太多時間了解這種人,只知道她當年的演講影響很大,回國後工作難尋,灰溜溜地跑去韓國找了份工作,如今疫情當前,不知道楊舒平是不是還覺得國外的空氣如此香甜呢?
❻ 女生美國學校演講說中國空氣女孩叫什麼名字
當地時間21日,在美國馬里蘭大學(以下簡稱馬大)2017年畢業典禮上,名為Shuping Yang(楊舒平)的中國女留學生作為全校學生代表上台發表畢業演講。對於台下乃至在美國各地留學的中國學生而言,這本該是一件十分自豪的事情。然而她有關只有在美才能呼吸「又甜又新鮮」的空氣、一出機場就感受到自由等說法,讓台下的中國同學們尷尬不已,也引爆網上輿論。面對潮水般的質疑,楊舒平22日就此事道歉,並稱「深愛自己的祖國和家鄉」。