利茲大學口譯專業
⑴ 您好,您說自己是利茲大學的博士,是口譯專業的嗎,您覺得出國讀口譯意義大嗎謝謝
1.任何工作都得看你個人興趣跟性格決定了。有的人,就特別愛這行,每天不吃不喝去學都可以,旁人永遠不理解他在其中獲得的樂趣,跟滿足感,你說是不?
2.有意義,國內口譯教學水平好的,不是很多。考不到靠譜的學校,去考雅思,然後出國找個不錯的學校讀口譯,是沒問題的。開闊視野,對你人生觀,價值觀都有好處。
3.相比那些投資的,做生意的,即使是同聲傳譯,那點薪水酬勞,確實不算什麼。但他所見過的,所付出的,所經歷的,你永遠都體會不到。
⑵ 留學利茲大學讀翻譯專業解析
利茲大學是世界百強名校,其所設的翻譯中心是世界八大翻譯中心之一,非常適宜想學習翻譯專業的小夥伴們。下面是分享的利茲大學翻譯專業解析。
利茲大學翻譯專業設置
1.MA Conference Interpreting and Translation Studies會議口譯碩士
專業介紹:提供專業的會議口譯技巧培訓,將涉獵廣泛的主題知識,如國際政治,國際商業,科學技術等。
專業要求:精通英語和一種或多種外語
必修課程:翻譯研究的方法與途徑,同傳口譯技能
該項目的畢業生正在一些世界領先的政府機構,媒體組織,非政府組織,私營公司和國際政治組織中工脊唯作。其中包括BBC,聯合國,歐盟,世界銀行,世界貿易組織,SAP以及the big word和SDL等翻譯公司。
2.MA Business and Public Service Interpreting and Translation Studies 商業與公共服務口譯碩士
專業介紹:商務口譯和公共服務口譯學習
此專業要求:精通英語和一種或多種外語
必修課程:翻譯研究的方法與途徑,公共服務口譯,同傳口譯技能,高級同傳,商務口譯
該項目畢業生正在一些世界領先的政府機構,媒體組織,非政府組織,私營公司和國際政治組織中工作。其中包括BBC,聯合國,歐盟,世界銀行,世界貿易組織,SAP以及the big word和SDL等翻譯公司。
3.MA Applied Translation Studies 應用翻譯碩士
專業介紹:本課程側重於計算機輔助翻譯,將專門培訓多個主流翻譯軟體(SDL Trados,SDL Multiterm等)的使用,且將學習CAT項目管理工具,培訓有效溝通,營銷等實用技能。
此專業要求:英語熟練
必修課程:計算機輔助翻譯和本地化項目管理,翻譯研究的方法與途徑
該項目畢業生具備IT翻譯技能,畢業生在聯合國和下屬組織,歐洲議會和歐洲委員會,商業企業和非政府組織等組織工作。
4.MA Audiovisual Translation Studies視聽翻譯碩士
專業介紹:
將使用各種計算機輔助視聽翻譯工具,將在個人任務和團隊項目中發展專業技能
此專業要求:
英語熟練
必修課程:翻譯研究的方法與途徑,視聽翻譯中的策略和工具,翻譯孝搜技術和流程,盲聽復述訓練
該項目畢業生在聯合國和下屬組織,歐洲議會和歐洲委員會,商業企業和非政府組織等組織工作。
利茲大學翻譯專業入學要求
1) GPA:
獲取公認學位的最低成績是≥70/75-80,但這也只是最低的要求,需要具體查看學校是不是利茲在中國的target school以及所對應的入學要求。(名單附在文章最後)
2) 語言成績:
會議口譯專業/商務口譯碩士:IELTS≥7(閱讀和寫作≥6.5,口語和聽力≥7.5)
應用翻譯碩士/視聽翻譯碩士:IELTS≥7(各項≥6.5)
利茲大學翻譯學院作為世界八大高翻院之一,翻譯專業認可度很高,就業資源充足。從往年錄取數據來看,利茲大學口譯專業競爭非常激烈,錄取率不到15%;而翻譯專業則結合了IT技能,專業學習計算機輔助翻譯,錄取率在50%左右。翻譯專業對學生的語言成績要求很高,尤其是口譯專業,英語的口語和聽力能力一定要過硬。
另外,利茲大學對於部分中國院校是不認可的,同學們要注意查看自己所在的學校是否是利茲大學的target school,以免被巧野歷拒喲。
利茲大學翻譯專業課程總體情況
在這個專業的學習中,其中一個核心課程會廣泛的使用專業的翻譯軟體,同時計算機作為輔助的工具來學習這門課程。通過多語言的小組項目來開發學生的技能,目的是可以為學生提供翻譯項目管理方面的寶貴經驗。
另一門核心課程會引出在翻譯研究中的學習方法以及研究方法,配合選修課來建立兩種語言之間專業的翻譯技巧。
在這一年的學習中,學生的技能將被銳化,對翻譯的理論和實踐的理解也會得到發展,這會體現在夏季做的項目中。學校也會提供很好的專業設施給學生來支持學生的學業,電子資源和信息中心(Electronic Resources and Information Centre)提供了所有的翻譯程序,以及59個高速的PC機以滿足專業的學習環境。
此外,翻譯研究中心還會定期的舉辦來自訪問者的研究以及專業化的講座,這其中包含了許多在職翻譯人員,口譯員以及副手,或者項目經理等等。這對學術以及將來的就業等方面都有很大的幫助,因為可以從專業從事翻譯領域的人員那裡獲得實際的經驗。