當前位置:首頁 » 教授導師 » 清華大學被騙教授蔣介石

清華大學被騙教授蔣介石

發布時間: 2021-10-30 08:11:30

⑴ 蔣介石為什麼叫「常公」

清華大學歷史系副主任王奇將蔣介石(採用韋氏拼音的原文為Chiang Kai-shek)翻譯為「常凱申」

中央編譯出版社於2008年10月出版的畢業於北京大學,留學於俄羅斯,現任清華大學歷史系副主任王奇所著《中俄國界東段學術史研究:中國、俄國、西方學者視野中的中俄國界東段問題》一書中,將蔣介石(採用韋氏拼音的原文為Chiang Kai-shek)翻譯為「常凱申」,與當年將孟子翻譯成「門修斯」如出一轍,如此「歷史學家」令國人對中國教育界專家學者研究學術的權威性和文化素養之水準產生巨大疑慮。

韋氏拼音,又稱威氏拼音法,由英國人Thomas Francis Wade於19世紀後期制定,被普遍用來拼寫中國的人名、地名。新中國制定、推行漢語拼音之後,國內不再使用韋氏拼音法,但至今韋氏拼音法仍在西方學術界較為流行。

王奇副教授畢業於北京大學,在俄羅斯聖彼得堡國立技術大學留學後繼續在清華大學歷史系任教,這次被人披露錯誤,清華教育之虛浮,學術科研之薄弱可見一斑,滑天下之大稽,毀北大清華百年之聲譽。

詳情可以參見網路,「常凱申」詞條

⑵ 「常凱申」:清華怎麼了電子書txt全集下載

「常凱申」:清華怎麼了 txt全集小說附件已上傳到網路網盤,點擊免費下載:

內容預覽:
「常凱申」:清華怎麼了
這年月哪個行當都不甘寂寞,或作驚人之狀,或出驚人之語。翻譯界亦莫能外,時有驚人之譯。這不,一如不久的過去有人把英文的孔子不譯成孔子,最近堂堂清華大學歷史系一位副教授兼系副主任又把英文的蔣介石不譯成蔣介石,而在正式出版物中譯成了「常凱申」,看得人一頭霧水。媒體如獲至寶,學界拍案驚奇,斥責之聲不絕於耳。敝人本不想落井下石,但畢竟事關翻譯,就忍不住附和幾句。
非我自吹或有意包庇,盡管包括敝人在內的日語翻譯界整體陣容不敢與西語同行一爭高低,但此類錯誤絕對不會出現。無他,蓋因作為日文的蔣介石直接寫作「蔣介石」——即使全然不懂繁體字也不至於連「蔣」都不認識,一如「諸葛孔明楊貴妃」,而「孔子」簡直一模一樣。相比之下,英文就沒這么直接了,致使這位王副教授急中生智抓撓成「常凱申」,淪為眾矢之的。依我淺見,責任未必在這位副教授,而在英文本身。同樣,我輩之不出同類笑話,功勞亦不歸我輩水準……

⑶ 他曾打了老蔣一頓,被關七天,出來後卻任清華國文系主任他是劉文典!

劉文典是一位富有傳奇色彩的大師,這位民國大師,別人都是學的越多越好,也就是博學多才,而他一生只鑽研一本書,而因為這一本書,讓他在民國的文人界赫赫有名。直到今天他對這本書的研究也是宗師級別的。

蔣介石要他交出鬧事學生名單的時候,他說,你是總司令,管好你的兵就行,我是校長,我的學生不用你管,於是兩人就發生了激烈的爭執,蔣介石說劉文典是學閥,劉文典就說老蔣是新軍閥,蔣介石打了劉文典兩耳光,劉文典一怒之下直接一腳踢中了蔣介石的肚子。蔣介石當場就讓護衛把劉文典羈押了,還揚言要槍斃他。但是,劉文典門生和老師太多,社會影響力大,於是僅僅七天之後,劉文典就被放出來了。

⑷ 最新丑聞清華大學的歷史系副教授翻譯錯誤

北京清華大學歷史系副主任王奇在一部學術專著中將蔣介石(ChiangKai-shek)翻譯成「常凱申」,成為中國名校製造的又一起學術笑料。

⑸ 為什麼蔣介石又被稱為常凱申

在2008年10月出版的《中俄國界東段學術史研究:中國、俄國、西方學者視野中的中俄國界東段問題》一書中,清華大學歷史系副主任王奇將Chiang Kai-shek譯為常凱申,成為中國名校製造的又一起學術笑料。

原來Chiang為「蔣」的威妥瑪拼音,Kai-shek為「介石」的粵語拼音。威妥瑪拼音也成「韋氏拼音」,是由英國人Thomas Francis Wade於19世紀後期制定,被普遍用來拼寫中國的人名、地名。新中國制定、推行漢語拼音之後,國內不再使用韋氏拼音法,但至今韋氏拼音法仍在西方學術界較為流行。

Chiang Kai-shek其實就是蔣介石的「韋氏拼音」寫法,而王奇卻將其直接音譯為「常凱申」,結果鬧出了笑話,蔣介石因此被人稱作「常公」。

(5)清華大學被騙教授蔣介石擴展閱讀:

「常凱申」事件出現後,很快在出版界傳開,許多人將之視為出版界的笑話,一些出版社甚至還專門開會希望以此為鑒。一部原本應該非常嚴謹的學術著作為什麼會出現如此之多的低級錯誤,是偶然事件,還是出版業的痼疾?

實際上,一些學者挑錯只是揭開了低劣翻譯書的冰山一角,有專家認為,包括學術書和文學書在內的許多翻譯作品長期、大量存在著各種錯誤和問題,只是廣大讀者並不清楚,或者即使知道,也並不懂得辨別各種版本。

⑹ 清華歷史系有位副教授把常凱申穿越成了蔣介石的書名是什麼

《中俄國界東段學術史研究:中國、俄國、西方學者視野中的中俄國界東段問題》

⑺ 怎麼台灣也有個清華大學

台灣確實有一個清華大學,而且其實與大陸的清華大學是一家。1949年國民黨戰敗,在兵退台灣之前,蔣介石將國內很多大學的教授、科研人才、實驗儀器、科技著作等運往台灣、准備以後反攻之用。這當中必然不乏清華大學、北大、中山大學、交通大學等學校的名教授和師生。後來蔣介石政府就在台灣成立了清華大學、中山大學、交通大學、中央大學,並且都冠以「國立」,以示其正宗。所以現在台灣就有國立清華大學、國立中央大學、國立中山大學、交通大學、國立政治大學等大學,而現在大陸提起清華大學時都是會加上雙引號,表示台灣的不合法性。
聲明,我只是說清了事實,並沒有承認台灣的大學名稱是合法的,我是一個堅定的統一擁護者!

⑻ 當年清華大學的梅校長為什麼要去台灣

老蔣帶走了,梅貽琦擔心清華收到不好影響,就跟蔣介石到台灣建立了清華大學,也就是現在台灣新竹縣的國立清華大學。這東西說具體就被TX給屏蔽了,LZ明白嗎。

⑼ 朱自清寧可餓死,不領美國救濟糧」的故事。150個字左右

朱自清是清華大學教授,著名的文學家。抗日戰爭結束後,美國政府一方面支持蔣介石發動內戰,一方面又利用簽定條約的辦法在中國獲取了許多特權,還加緊武裝戰敗國日本,對中國重新造成威脅。當時社會上物價飛漲,物品奇缺,很多人在飢餓和死亡線上掙扎。人民對美國和國民黨政府十分不滿,反抗的呼聲越來越高。美國為了支持蔣介石,就運來一些麵粉,說要「救濟」中國人,好讓中國人「感謝」美國,不反對它。
朱自清看透了美國的用心,認為美國的救濟是對中國人的侮辱。他和一些學者一起,在一份宣言上莊重地簽上了自己的名字。那份宣言表示,堅決拒絕美國的「援助」,不領美國的麵粉。當時,朱自清正患嚴重的胃病,身體非常瘦弱,體重還不到40公斤,經常嘔吐,甚至整夜不能入睡。拒領救濟粉意味著每月生活費要減少600萬法幣,生活更加困難。可是為了維護中國的尊嚴,他堅決拒絕那些別有用心的「賞賜」。他在日記中寫道:「堅信我的簽名之舉是正確的。因為反對美國武裝日本的政策,要採取直接的行動,就不應逃避自己的責任。」
兩個月後,朱自清因貧病交加,不幸去世。他寧肯挨餓而死,也不肯領帶侮辱性的「救濟」,表現了一個中國人應有的尊嚴。

熱點內容
四川農業大學申請考核博士 發布:2025-10-20 08:58:11 瀏覽:981
福田雷沃重工本科生待遇怎麼樣 發布:2025-10-20 08:53:49 瀏覽:575
華為要本科生嗎 發布:2025-10-20 08:25:41 瀏覽:550
2008年青島本科生工資 發布:2025-10-20 08:04:24 瀏覽:444
東北大學藝術考研 發布:2025-10-20 07:38:35 瀏覽:299
我的大學生活txt 發布:2025-10-20 07:35:28 瀏覽:25
人民大學外語系考研 發布:2025-10-20 07:31:12 瀏覽:894
上海交通大學考研輔導班 發布:2025-10-20 07:24:54 瀏覽:420
華中農業大學細胞生物學考研群 發布:2025-10-20 07:09:36 瀏覽:558
南京大學2016考研線 發布:2025-10-20 06:43:12 瀏覽:930