聯合大學張旭教授
㈠ 張旭的介紹
張旭,男,1967年生,湖南邵陽人。香港浸會大學哲學博士,先後執教於長沙鐵道學院、中南大學、湖南師范大學,現為福建工程學院教授、外國語言文學學科帶頭人、閩江學者特聘教授,人文學院院長,香港浸會大學翻譯學研究中心榮譽研究員,香港理工大學中文及雙語系客座研究員,中國英漢語比較研究會副秘書長,中國比較文學翻譯研究會理事,湖南省比較文學學會常務理事等。曾任湖南師范大學外國語學院教授、博士生導師、國家重點學科和一級學科學術帶頭人(翻譯與跨文化研究方向)。1

㈡ 張旭是何人
張旭,生於唐上元三年(675),卒於玄宗天寶九年(750),字伯高,一字季明,吳郡(江蘇蘇州)人。初仕為常熟尉,後官至金吾長史,人稱「張長史」。其母陸氏為初唐書家陸柬之的侄女,即虞世南的外孫女。陸氏世代以書傳業,有稱於史。張旭為人灑脫不羈,豁達大度,卓爾不群,才華橫溢,學識淵博。與李白、賀知章相友善,杜甫將他三人列入「飲中八仙」。是一位極有個性的草書大家,因他常喝得大醉,就呼叫狂走,然後落筆成書,甚至以頭發蘸墨書寫,故又有「張顛」的雅稱。後懷素繼承和發展了其筆法,也以草書得名,並稱「顛張醉素」。 張旭性格豪放,嗜好飲酒,常在大醉後手舞足蹈,然後回到桌前,提筆落墨,一揮而就。有人說他粗魯,給他取了個張癲的雅號。其實他很細心,他認為在日常生活中所觸到的事物,都能啟發寫字。偶有所獲,即熔冶於自己的書法中。當時人們只要得到他的片紙支字,都視若珍品,世襲真藏。那時候,張旭有個鄰居,家境貧困,聽說張旭性情慷慨,就寫信給張旭,希望得到他的資助。張旭非常同情鄰人,便在信中說道:您只要說這信是張旭寫的,要價可上百金。鄰人將信照著他的話上街售賣,果然不到半日就被爭購一空。鄰人高興地回到家,並向張旭致萬分的感謝。
張旭的書法,始化於張芝、二王一路,以草書成就最高。史稱「草聖」。他自己以繼承「二王」傳統為自豪,字字有法,另一方面又效法張芝草書之藝,創造出瀟灑磊落,變幻莫測的狂草來,其狀驚世駭俗。相傳他見公主與擔夫爭道,又聞鼓吹而得筆法之意;在河南鄴縣時愛看公孫大娘舞西河劍器,並因此而得草書之神。顏真卿曾兩度辭官向他請教筆法。張旭是一位純粹的藝術家,他把滿腔情感傾注在點畫之間,旁若無人,如醉如痴,如癲如狂。唐韓愈《送高閑上人序》中贊之:「喜怒、窘窮、憂悲、愉佚、怨恨、思慕、酣醉、無聊、不平,有動於心,必於草書焉發之。觀於物,見山水崖谷、鳥獸蟲魚、草木之花實、日月列星、風雨水火、雷霆霹靂、歌舞戰斗、天地事物之變,可喜可愕,一寓於書,故旭之書,變動猶鬼神,不可端倪,以此終其身而名後世。」這是一位真正的藝術家對藝術的執著的真實寫照。難怪後人論及唐人書法,對歐、虞、褚、顏、柳、素等均有褒貶,唯對張旭無不贊嘆不已,這是藝術史上絕無僅有的。
㈢ 張旭的研究方向及學術經歷
張旭教授通英語,懂數學,學術興趣廣泛,曾在著名語言學家邢公畹先生指導下學習漢藏比較語言學和音韻學,與著名語言學家劉叔新先生亦師亦友,其學術思想深受邢、劉二位先生影響。主要研究方向為語言理論、漢語方言學、語法學、詞彙學,兼及詞典學和漢英對比與翻譯等。
語言理論方面有《語言學論綱》(天津人民出版社,2002年6月);
漢語研究方面有《語言問題探索》(天津古籍出版社,1995年8月)、《深縣方言志》(生活·讀書·新知三聯書店,2003年5月)、《漢語漢字研究論集》(合編,王蘊智、張旭、董蓮池、周寶宏,中華書局,2004年12月)、《漢語形態問題論稿》(中國社會科學出版社,2008年2月)、《漢語語言學問題》(商務印書館,2015年8月);
詞典學方面有《簡明英漢商業辭典》(主編,天津人民出版社,1992年4月)、《美國英語慣用語辭典》(主編,天津人民出版社,1994年3月);
英漢對比與翻譯方面有Syntax in Chinese and English(《漢英句法比較》,英文,與美籍華裔學者Chikang Wu合著,1990年)。
主持過兩部天津市社科基金項目:《詞位復合理論研究》、《現代漢語形態研究》。
1998—2003年,擔任天津師范大學漢語言文字學、語言學及應用語言學兩個專業的學科帶頭人;2003—2007年,擔任天津市語言學會副會長、天津師范大學語言學及應用語言學學科帶頭人。國家漢辦HSK審題專家組成員。享受政府特殊津貼。
為本科生主要講授現代漢語,為研究生主要講授語言理論等課程。1994年以後較多接觸對外漢語教學,1996年赴韓國忠清大學講學,2004年赴日本神奈川大學講學。

㈣ 張旭《古詩四帖》譯文
譯文:
太陽與月亮升起的東方,撐開如靈芝模樣的傘蓋,象燭光熹微的北方極地,行駛五彩繽紛的車輛。時高時低,忽快忽慢的飛翔,進入倒影中,出沒在煙霧彩霞之上。春天的泉水沿著琉璃瓦屋檐順流而下,翠綠的鳥飛向金華這個好地方。漢武帝注視著桃核,齊侯訊問棘花。應是趕上正月十五日上元節的時候,一齊來造訪蔡家。
宮殿北面的門樓臨近丹水,南面的宮殿為此升起紅色的雲彩。用龍印泥鈐玉制的簡札,大火鍛煉真理文章。上天的風停雨散,中天聲音也已分離。憑虛駕空在千尋之上,或聞到萬里天空的芬芳。
善良賢惠、公道正直的氣質並非不美麗,難的是要經受一萬年的考驗。身為太子儲君並非不高貴,豈能超越飛升天界。王子恢復了清新寬闊的境界宙,區區人間實在太喧鬧。既然看到了浮丘公,他就可以與你一齊翱翔。
有一個去南嶽衡山采葯的人,迷路了而且干糧也吃完了。在經過岩石下坐地休息時,正看見有人在相對說話。他們是一個老人與四五個少年,與仙人、隱士不可區別。他們飛升後遺留的紙上有古字和鳥篆,不是一般的世俗說教,這些人一定是聖賢哲人。

(4)聯合大學張旭教授擴展閱讀
書法賞析
《古詩四帖》是唐代張旭創作的書法作品。張旭以獨特的狂草書體,在名貴的「五色箋」上,縱情揮寫了南北朝時期兩位文豪謝靈運與庾信的古詩共4首。
特點是較過去更為狂放,整體氣勢如長江大河一瀉千里,急風驟雨,所以在草書發展史上是新突破。它打破了魏晉時期拘謹的草書風格,把草書在原有的基礎結構上,將上下兩字的筆畫緊密相連,所謂「連綿還繞」,有時兩個字看起來象一個字,有時一個字看起來卻象兩個字。
在章法安排上,疏密懸殊很大。在書寫上,一反魏晉「匆匆不及草書」的四平八穩的傳統書寫速度,而採取了奔放、寫意的抒情形式。
名家點評
北京大學教授、引碑入草開創者李志敏評價:「古詩四帖無一筆不爭,無一筆不讓,有呼有應,渾然天成。」
今人郭子緒雲:「《古詩四帖》,可以說是張旭全部生命的結晶,是天才美和自然美的典型,民族藝術的精華,永恆美的象徵。」
作者簡介
張旭(658年至747年),字伯高,一字季明,吳縣人,唐代著名書法家。初任常熟尉,後官至金吾長史,故人稱「張長史」,善詩。
張旭是唐代著名書法家陸柬之的外孫,自幼得其傳,工書法,精通楷書,最善草書。他把當時流行的「今草」書體,發展為筆法放縱、筆勢連綿回繞、字形變化繁多的「狂草」書體,是書壇「狂草」的奠基人,。被後人稱為「草聖」。
據史書記載,張旭嗜好飲酒,每當喝得酩酊大醉時,他便呼叫狂跑,然後揮毫下筆,其字逸勢奇狀,瀟灑豪放,有時則用頭發蘸墨寫字,待到酒醒,觀之如神來之筆,不可復得,被人稱為「張顛」,他是當時長安城裡的「八仙」之一。
其傳世作品有《古詩四帖》、《千字文》、《郎官石柱記》等。其書法開啟了中唐的浪漫主義寫意書風,展示了唐代書法全盛時期風采,唐文宗李昂曾下詔,將李白的詩歌、裴曼的劍舞和張旭的草書定為「三絕」。
㈤ 張旭的主要成果社會影響
[1] 2010年9月,國家社科基金項目「中國英詩漢譯史論」由全國哲學社會科學規劃辦公室組織的在結項中獲優秀等級。所出版的《中國英詩漢譯史論——1937年以前部分》在2012年由中南地區人民出版社優秀圖書評選委員會評委優秀圖書。[2] 2011年所出版的《湘籍近現代文化名人·翻譯家卷》被收入湖南省重點文化工程《湖湘文庫》(乙編70號)。該叢書為「十一五」國家重點圖書出版規劃項目。[3] 2010年出版的專著:《跨越邊界:從比較文學到翻譯研究》,有書評2篇:(1)袁麗梅的「縱橫古今 跨越中西——《跨越邊界:從比較文學到翻譯研究》評介」(載《中國翻譯》2010年第6期);(2)袁麗梅的「縱橫與跨越——張旭新著《跨越邊界:從比較文學到翻譯研究》評介」(載《中國比較文學》2010年第4期);該書由現任台灣比較文學學會會長、台灣中央研究院單德興教授做序:「學科的旅行與翻譯——序張旭《跨越邊界:從比較文學到翻譯研究》」(載《外語與翻譯》2008年第4期),序中對本書做出高度的評價。[4] 2008年出版的專著《視界的融合——朱湘譯詩新探》(中南大學人文社科重點項目成果),收入「翻譯與跨學科學術研究叢書」,該叢書目前在國內學界影響較大。有書評3篇:(1)Lu Shao, 「Fusion of Horizons: New Perspectives on Zhu Xiang』s Poetry Translation」, Perpectives: Studies in Translatology, Vol 18, No.4, Dec. 2010;(2)傅勇林的「視界的融合、中西化合與中西譯學的雙向熔鑄和綜攝——讀張旭博士《視界的融合:朱湘譯詩新探》」(載《湖南工業大學學報》2008年第5期);(3)譚曉麗的「史料鉤沉文化闡釋——《視界的融合:朱湘譯詩新探》述評」(載《外語‧翻譯·文化》(第七輯,湖南人民出版社,2008);另外該書還被許多高校翻譯學專業的研究生列為推薦書目,並被多次被引用。2009年度,該書獲湖南省比較文學與世界文學學會「30年優秀科研成果」二等獎。[5] 論文:《文學轉型與反思——試論全球化與數字化時代希利斯·米勒的文學新觀念》(載《當代外國文學》2010年第1期),被「中國人民大學書報資料中心」《外國文學研究》(2010年第6期)作為首篇全文復印轉載;同時被收入《文學研究文摘》2010年第3期。[6] 論文:<朱湘譯詩音樂美的現代詮釋>(全文約3萬字),獲第二屆香港翻譯學會獅球教育基金會翻譯研究獎學金,獎金1萬港幣。該獎項主要針對兩岸三地的優秀博士,每年頒發一次,每屆得主僅一名,本人也是迄今大陸唯一一名學者獲此獎項。該文後發表在香港核心刊物《翻譯季刊》(2007年第44期,頁46-95),該刊目前被香港多家高校翻譯研究學科列為核心刊物,同時系英國曼徹斯特大學Translation Studies Abstract來源期刊;該文後收入劉靖之、陳德鴻編:《蛻變中的中國翻譯研究》(香港翻譯協會,2011年,頁181-222)。該集精選《翻譯季刊》第1至第50期優秀論文16篇,為慶祝香港翻譯協會成立40周年而編選。[7] 2013年8月31日在福建省圖書館所做報告《中國文化如何走出去?——從<紅樓夢>的英譯說起》系2013年度「福建百場社會科學報告」;9月6日《福建日報》登有記者對張旭教授所做專訪:《文化走出去,「絆」在哪裡?》,該篇被多家媒體全文轉載。

㈥ 張旭簡介
1.張旭(生卒年不詳),字伯高,蘇州人曾任常熟縣尉。唐代大書法家。以草書而聞名。唐朝文宗皇帝曾向全國發出了一道罕見的詔書:李白的詩歌、張旭的草書、斐旻的劍舞可成為天下的「三絕」。
詔書一到洛陽城,頓時轟動了那些飽學之士。他們紛紛向張旭道喜,慶賀他以卓絕的努力奪得了最高獎譽。張旭作揖一一致謝,並設宴款待洛陽名流。席上,有人提議張旭談談草書到「絕」的秘訣,張旭推辭不過,謙虛的說:「各位見笑了,我自知淺陋,皇上獎掖,收之有愧。說到秘訣,無非在『用心』兩字。」
張旭沉吟片刻,他油然想起杜少陵曾寫的《觀公孫大娘弟子舞劍器行》一詩,便說:「少陵曾對公孫大娘的劍器舞寫過一首詩,其中四句『烈如羿射九日落,矯如群帝驂龍翔;來如雷霆收震怒,罷如江海凝清光』,想必諸位是知道的。在鄴縣,我有幸見過公孫大娘的舞姿,每次看時,都引起我的聯想:她將左手揮過去,我就立即觸到這次姿態像個什麼字;他跳躍起來旋轉,我想草書中的『使轉』筆鋒的馳騁應如此罷!他那整個起舞的姿態音容,給我一個全面的草書結構的啟發。」
「張旭三杯草聖傳,脫帽露頂王公前,揮毫落紙如雲煙」——杜甫筆下的張旭,活脫脫的展現在我們眼前,他的神采一直為世人所傾倒。
張旭,字伯高,一字季明,吳郡(江蘇蘇州)人。初仕為常熟尉,後官至金吾長史,人稱「張長史」。其母陸氏為初唐書家陸柬之的侄女,即虞世南的外孫女。陸氏世代以書傳業,有稱於史。張旭為人灑脫不羈,豁達大度,卓爾不群,才華橫溢,學識淵博。與李白、賀知章相友善,杜甫將他三人列入「飲中八仙」。是一位極有個性的草書大家,因他常喝得大醉,就呼叫狂走,然後落筆成書,甚至以頭發蘸墨書寫,故又有「張顛」的雅稱。後懷素繼承和發展了其筆法,也以草書得名,並稱「顛張醉素」。唐文宗曾下詔,以李白詩歌、裴旻劍舞、張旭草書為「三絕」。又工詩,與賀知章、張若虛、包融號稱「吳中四士」。
張旭的書法,始化於張芝、二王一路,以草書成就最高。他自己以繼承「二王」傳統為自豪,字字有法,另一方面又效法張芝草書之藝,創造出瀟灑磊落,變幻莫測的狂草來,其狀驚世駭俗。相傳他見公主與擔夫爭道,又聞鼓吹而得筆法之意;在河南鄴縣時愛看公孫大娘舞西河劍器,並因此而得草書之神。顏真卿曾兩度辭官向他請教筆法。張旭是一位純粹的藝術家,他把滿腔情感傾注在點畫之間,旁若無人,如醉如痴,如癲如狂。唐韓愈《送高閑上人序》中贊之:「喜怒、窘窮、憂悲、愉佚、怨恨、思慕、酣醉、無聊、不平,有動於心,必於草書焉發之。觀於物,見山水崖谷、鳥獸蟲魚、草木之花實、日月列星、風雨水火、雷霆霹靂、歌舞戰斗、天地事物之變,可喜可愕,一寓於書,故旭之書,變動猶鬼神,不可端倪,以此終其身而名後世。」這是一位真正的藝術家對藝術的執著的真實寫照。難怪後人論及唐人書法,對歐、虞、褚、顏、柳、素等均有褒貶,唯對張旭無不贊嘆不已,這是藝術史上絕無僅有的。
傳世書跡有《肚痛帖》、《古詩四帖》等。
2.張旭:男,四川大學教授。 1968 年 11 月生於四川平昌。 1989 年 7 月畢業於四川大學數學系應用數學專業。 1989 年 7 月至 1993 年 9 月在達縣師范專科學校任教。 1993 年 9 月考入復旦大學數學研究所作研究生,碩博連讀,於 1999 年 1 月獲運籌學與控制論專業博士學位。 1998 年 12 月至 2000 年 5 月在四川大學數學學院博士後流動站工作,出站後留四川大學任教至今,其間於 2000 年 7 月至 2001 年 8 月在西班牙 Complutense 大學作博士後。於 2001 年 9 月至 2002 年 2 月,在法國國家科學研究中心 (Centre National de La Recherche Scientifique) 作 Chercheur Associé 。從 2001 年 11 月至今,獲西班牙科技部資助,在西班牙 Universidad Complutense de Madrid 兼職作 Investigador de Programa Ramón y Cajal 。
㈦ 張旭教授弟子會強調哪些
「草聖」張旭以其獨特的藝術魅力征服了盛唐書法愛好者,這使他成為弟子滿門的書法教育家。作為一代宗師,張旭教授弟子時極少說教,而是強調實踐和自我領悟。
㈧ 急急急,大家知道講留美十課的張旭老師嗎
張旭老師:
博創留學首席升學輔導老師
畢業於哥倫比亞大學,美國法律博士,紐約州執業律師,留學生雜志社主編
張老師是前澳際留學美國部總監兼高端工作室總監,頂級美國留學專家,文書專家、資深GRE、TOEFL教學專家。1999年開始在北京新東方GRE教學和留學輔導,在美國學習和工作7年;畢業於哥倫比亞大學獲得碩士學位,張老師隨後獲得法律博士學位,是美國紐約州執業律師,在美國和香港從事金融和私募的相關法律工作;張老師指導過逾百位學生申請美國前30名校,涉及本科,碩博錄取和獎學金,商學院錄取,法學院錄取等,擁有多年美國留學指導與名校文書指導經驗。
張旭老師於1999年開始從事美國文書指導,期間多次舉辦有關留學知識與文書寫作方面的講座,並對美國大學在學術研究、專業設置、教授專長方面都有獨到和精準的見解。
由張旭老師編寫的電子工業出版社出版《邁向成功彼岸的第一步: 美國名校TOP60逐一點評》和中國人民大學出版社出版《手把手教你寫文書 - 留美名校文書點評薈萃》都被評為年度留美熱銷書籍,後者出版三月即告售罄。
上面是張旭老師的介紹,你參考下,另外你可以看下博創留學的網站上面有關於留美十課的介紹,你可以具體咨詢下找張老師親自幫你
㈨ 張旭的基本情況
姓名:張旭
性別:女
出生日期:1962年
民族:漢族
出生地:遼寧黑山縣
主要研究方向為國際刑法、犯罪學、中國刑法學、外國刑法學。
教育經歷:
1981年9月一1985年7月,在吉林省吉林大學法律系學習,獲法學學士學位。
1985年9月一1989年7月,在吉林省吉林大學研究生院學習,獲法學碩士學位。
1989年9月一1993年10月,在吉林大學研究生院學習,獲法學博士學位。
1995年11月一1996年11月,在比利時安特衛普大學進行博士後研究。
工作經歷:
1988年7月研究生畢業以後,開始留校任教,1990年9月,被評聘為講師。
1996年9月被聘為副教授。
主要職務:
現任法學院副院長,中國犯罪學會常務理事。兼任中國人民大學刑事法律研究中心客座研究員、吉林大學歐洲法研究中心副主任、吉林省政府立法咨詢委員。
開設課程:
本科生:中國刑法學(總則、分則) 犯罪學、國際刑法學、外國刑法學
研究生:犯罪學理論、英美刑法、國際刑法學、刑法分則問題研究

㈩ 張旭麗的國籍
北京 張旭麗,女,漢族,1986.3.30出生於北京,北京聯合大學師范學院畢業院校,是一名歌手。
