當前位置:首頁 » 教授導師 » 季羨林的研究生導師

季羨林的研究生導師

發布時間: 2022-02-28 21:05:03

❶ 季羨林留學的資料

1935年,清華大學與德國簽訂了交換研究生的協定,報名應考被錄取。同年9月赴德國入哥廷根(Goettingen)大學,主修印度學。先後師從瓦爾德史米特(Waldschmidt)教授、西克(Sieg)教授,學習梵文、巴利文、吐火羅文。及俄文、南斯拉夫文、阿拉伯文等。

1937年,兼任哥廷根大學漢學系講師。1941年,哥廷根大學畢業,獲哲學博士學位。以後幾年,繼續用德文撰寫數篇論文,在《哥廷根科學院院刊》等學術刊物上發表。

(1)季羨林的研究生導師擴展閱讀

人物簡介:

季羨林,中國山東省聊城市臨清人,字希逋,又字齊奘。國際著名東方學大師、語言學家、文學家、國學家、佛學家、史學家、教育家和社會活動家。歷任中國科學院哲學社會科學部委員、聊城大學名譽校長、北京大學副校長、中國社會科學院南亞研究所所長,是北京大學的終身教授。

與饒宗頤並稱為「南饒北季」。早年留學國外,通英文、德文、梵文、巴利文,能閱俄文、法文,尤精於吐火羅文(當代世界上分布區域最廣的語系印歐語系中的一種獨立語言),是世界上僅有的精於此語言的幾位學者之一。

❷ 季羨林資料

季羨林(1911.8.6- )山東清平人。1930年考入清華大學西洋文學系,1934年畢業,在山東省立濟南高中任國文教師。1935年秋進人德國格廷根大學學習贊文、巴利文、吐火羅文等印度古代語言。1941年獲哲學博士學位,並應聘留校任教。1946年回國,任北京大學東語系教授(直至現在)、系主任(至1983年);1978年開始兼任北京大學副校長,至1984年離職。1956年4月加入中國共產黨。1983年被選為第六屆全國人民代表大會代表和常務委員會委員。現為中國外國文學研究會副會長,中國比較文學研究會名譽會長。他曾長期致力於梵文文學的研究和翻譯,翻譯了印度著名大史詩《羅摩衍那》。此外他還創作許多散文作品,已結集的有《天竺心影》、《朗潤集》以及《季羨林散文集》等。
著作書目:
《中印文化關系史論叢》(論文集)1957,人民
《<羅摩衍那>初探》(理論)1979,外國文學
《天竺心影》(散文集)1980,百花
《季羨林選集》(散文集)198O,香港文學研究社
《朗潤集》(散文集)1981,上海文藝
《季羨林散文集》1986,北京大學出版社

季羨林年譜

1911年8月6日
生於山東省清平縣(今並入臨清市)官莊一個農民家庭;
六歲以前在清平隨馬景恭老師識字。
1917年 (六歲)
離家去濟南投奔叔父。進私塾讀書,讀過《百家姓》、《千字文》、 《四書》等。
1918年 (七歲)
進濟南山東省立第一師范附設小學。
1920年 (九歲)
進濟南新育小學讀高小三年,課余開始學習英語。
1923年 (十二歲)
小學畢業後,考取正誼中學。課後參加一個古文學習班,讀《左傳》、 《戰國策》、《史記》等,晚上在尚實英文學社繼續學習英文。
1926年 (十五歲)
初中畢業;
在正誼中學讀過半高中後,轉入新成立的山東大學附設高中,在此期 間,開始學習德語。
1928—1929年 (十七歲至十八歲)
日本侵華,佔領濟南,輟學一年。創作《文明人的公理》、《醫學士》、《觀劇》等短篇小說,署筆名希逋,在天津《益世報》上發表。
1929年 (十八歲)
轉入新成立的山東省立濟南高中。
1930年 (十九歲)
翻譯屠格涅夫的散文《老婦》、《世界的末日》、《老人》及《玫瑰是多麼美麗,多麼新鮮啊!》等,先後在山東《國民新聞》趵突周刊和天津《益世報》上發表;
高中畢業。同時考取清華大學和北京大學。後入清華大學西洋文學系, 專修方向是德文。
在清華大學四年中發表散文十餘篇,譯文多篇。
1934年 (二十三歲)
清華大學西洋文學系畢業。畢業論文的題目是:The Early Poems of Hoelderlin。
應母校山東省立濟南高中校長宋還吾先生的邀請,回母校任國文教員。
1935年 (二十四歲)
清華大學與德國簽訂了交換研究生的協定,報名應考,被錄取。同年9月赴德國入哥廷根(Goettingen)大學,主修印度學。先後師從瓦爾德史米特(Waldschmidt)教授、西克(Sieg)教授,學習梵文、巴利文、吐火羅文。及俄文、南斯拉夫文、阿拉伯文等。
1937年 (二十六歲)
兼任哥廷根大學漢學系講師。
1941年 (三十歲)
哥廷根大學畢業,獲哲學博士學位。博士論文題目是:Die Konjugation desfiniten Verbums in den Gathas des Mahavastu。
以後幾年,繼續用德文撰寫數篇論文,在《哥廷根科學院院刊》等學術刊物上發表。
1946年 (三十五歲)
回國後受聘為北京大學教授兼東方語言文學系主任。系主任職任至1983年(「文化大革命」期間除外)
1951年 (四十歲)
參加中國文化代表團出訪印度、緬甸。
譯自德文的卡爾·馬克思著《論印度》出版。
1953年 (四十二歲)
當選為北京市第一屆人民代表大會代表。
1954年 (四十三歲)
當選為中國人民政治協商會議第二屆全國委員會委員。
1955年 (四十四歲)
作為中國代表團成員,前往印度新德里,參加「亞洲國家會議」。 赴德意志民主共和國,參加「國際東亞學術討論會」;
譯自德文的德國安娜,西格斯(Anna Seghers)短篇小說集出版。
1956年 (四十五歲)
當選為「中國亞洲團結委員會」委員;
任中國科學院哲學社會科學學部委員。
譯自梵文的印度迦梨陀娑(Kalidasa)的著名劇本《沙恭達羅》 (Abhijnanasakuntala)中譯本出版。
1957年 (四十六歲)
《中印文化關系史論集》、《印度簡史》出版。
1958年 (四十七歲)
《1857-59年印度民族起義》出版;
作為中國作家代表團成員,參加在蘇聯塔什干舉行的「亞非作家會議」。
1959年 (四十八歲)
當選為第三屆全國政協委員;
應邀參加「緬甸研究會(Burma Research Society)五十周年紀念大會」;
譯自梵文的印度古代寓言故事集《五卷書》(Pancatantra)中譯本出版。
1960年 (四十九歲)
為北京大學東語系第一批梵文巴利文專業學生授課。
1962年 (五十一歲)
應邀前往伊拉克參加「巴格達建城1800周年紀念大會」;
當選為中國亞非學會理事兼副秘書長。
譯自梵文的印度迦梨陀娑的劇本《優哩婆濕》(Vikramorvasiya)中譯本出版。
1964年 (五十三歲)
當選為第四屆全國政協委員;
參加中國教育代表團,前往埃及、阿爾及利亞、馬里、幾內亞等國參觀訪問。
1965年 (五十四歲)
當選為第四屆全國政協委員。
1966 —1976年 (五十五歲至六十五歲)
在「文化大革命」中受沖擊。自1973年起,著手偷譯印度古代兩大史詩之一的《羅摩衍那》(Ramayana),至1977年,終將這部18755頌的宏篇巨制基本譯完。

1978年 (六十七歲)
當選為第五屆全國政協委員;
大學復課,原擔任的東語系系主任同時恢復;
作為對外友協代表團成員,前往印度訪問;
擔任北京大學副校長和北京大學與中國社會科學院合辦的南亞研究所所長。1985年,北大與社科院分別辦所後,繼續擔任北京大學南亞研究所所長,至1989年底。
12月 中國外國文學會成立,當選為副會長。
1979年 (六十八歲)
受聘為中國大網路全書外國文學卷編委會副主任兼任南亞編寫組主編;中國南亞學會成立,當選為會長;
專著《羅摩衍那初探》出版。
1980年 (六十九歲)
散文集《天竺心影》出版;
被推選為中國民族古文字學會名譽會長;
中國語言學會成立,當選為副會長;
率領中國社會科學代表團赴聯邦德國參觀訪問;
應聘為哥廷根科學院《新疆吐魯番出土佛典的梵文詞典》顧問。
12月 被任命為國務院學位委員會委員。
散文集《季羨林選集》由香港文學研究社出版。
1981年 (七十歲)
散文集《朗潤集》、《羅摩衍那》(二)分別出版。
中國外語教學研究會成立,當選為會長。
1982年 (七十一歲)
《印度古代語言論集》,《中印文化關系史論文集》,《羅摩衍那》(三)、(四)分別出版。
1983年 (七十二歲)
獲北京市教育系統先進工作者稱號;
當選為第六屆全國人民代表大會代表,同年被選為六屆人大常委;
在中國語言學會第二屆年會上當選為會長;
參加中國敦煌吐魯番學會籌備組工作。學會成立,當選為會長;
《羅摩衍那》(五)出版。
1984年 (七十三歲)
任北京大學校務委員會副主任;
受聘為中國大網路全書總編輯委員會主任、委員;
當選為中國史學會常務理事;
中國教育國際交流學會成立,當選為會長;
中國高等教育學會成立,當選為副會長;
《羅摩衍那》(六)、(七)出版。
1985年 (七十四歲)
主持的《大唐西域記校注》出版;
參加在印度新德里舉行的「印度與世界文學國際討論會」和「蟻蛭國際詩歌節」,被大會指定為印度和亞洲文學(中國和日本)分會主席;
組織翻譯並親自校譯的《〈大唐西域記〉今譯》出版。
作為第六屆國際歷史科學大會中國代表團顧問,隨團赴德意志聯邦共和國斯圖加特參加「第十六屆世界史學家大會」;
當選為中國作家協會第四屆理事會理事;
譯自英文的印度作家梅特麗耶·黛維(Maitraye Devi)的《家庭中的泰戈爾》(Tagore by Firside)中譯本出版。
1986年 (七十五歲)
當選中國亞非學會副會長;
應聘為中國書院導師;
北京大學東語系舉行「季羨林教授執教四十周年」慶祝活動;
《印度古代語言論集》和論文《新博本吐火羅語A(焉耆語)〈彌勒會見記劇本〉 1.3 l/2 1.3 1/1 1.9 l/1 1.9 1/2 四頁譯釋》,同時獲1986年度北京大學首屆科學研究成果獎;
率領中國教育國際交流協會訪日贈書代表團回訪日本。
1987年(七十六歲)
應邀參加在香港中文大學舉行的「國際敦煌吐魯番學術討論會」;
主編的《東方文學作品選》(上、下)獲1986年中國圖書獎;
《大唐西域記校注》及《大唐西域記今譯》獲陸文星—韓素音中印友誼獎;
《原始佛教的語言問題》獲北京市哲學社會科學和政策研究優秀成果獎。
1988年 (七十七歲)
論文《佛教開創時期一場被歪曲被遺忘了的「路線斗爭」—提婆達多問題》,獲北京大學科學研究成果獎;
任中國文化書院院務委員會主席;
受聘為中華人民共和國文化部「中國文學翻譯獎」評委會委員;
受聘為江西人民出版社《東方文化》叢書主編。
應邀赴香港中文大學講學。
1989年 (七十八歲)
獲中國民間文藝家協會「從事民間文藝工作三十年」榮譽證書;
國家語言工作委員會授予「從事語言文字工作三十年」榮譽證書。
1990年 (七十九歲)
任北京大學校務委員會名譽副主任;
論文集《佛教與中印文化交流》出版;
《中印文化關系史論文集》獲中國比較文學 會與《讀書》編輯部聯合舉辦的全國首屆比較文學圖書評獎活動「著作榮譽獎」。
受聘為《神州文化集成》叢書主編;
受聘為河北美術出版社大型知識畫卷《畫說世界五千年》十套叢書編委會顧問;
當選為中國亞非學會第三屆會長;
受聘為香港佛教法住學會《法言》雙月刊編輯顧問。
受聘為北京大學校務委員會名譽副主任。
1992年 (八十一歲)
被印度瓦拉納西梵文大學授予最高榮譽獎「褒揚狀」。
1993年 (八十二歲)
在中國民主同盟中央常委第二次會議上,被選為民盟中央文化委員會副主任;
獲北京大學505「中國文化獎」;
受聘為泰國東方文化書院國際學者顧問。
1994年 (八十三歲)
主持校注的《大唐西域記校注》、譯作《羅摩衍那》獲中國第一屆國家圖書獎;
赴曼谷參加泰國華僑崇聖大學揭幕慶典,被聘為該校顧問;
獲中國作家協會中外文學交流委員會頒發的「彩虹翻譯獎」;
任《四庫全書存目叢書》主編纂。先後擔任《傳世藏書》、《百卷本中國歷史》等書主編;
應聘為寶山鋼鐵(集團)公司寶鋼教育基金理事會顧問。
1995年 (八十四歲)
《簡明東方文學史》獲全國高校外國文學教學研究會首屆優秀著作獎。
1996年 (八十五歲)
《人生絮語》、《懷舊集》、《季羨林自傳》、《人格的魅力》、《我的心是一面鏡子》、《季羨林學術文化隨筆》分別出版。
1997年 (八十六歲)
《文化交流的軌跡—中華蔗糖史》(上)、《朗潤瑣話》、《精品文庫·季羨林卷》、《中國二十世紀散文精品·季羨林卷》、《東方赤子》分別出版;
主編的《東方文學史》獲第三屆國家圖書獎;
《賦得永久的悔》獲魯迅文學獎;
被山東大學、曲阜師范大學、聊城師范學院分別授予名譽學術委員會主任、名譽校長、名譽院長。

❸ 學術泰斗季羨林老先生生平做出了哪些貢獻

季羨林,著名古文字學家、歷史學家、作家。曾任中國科學院哲學社會科學部委員、北京大學副校長、中國社科院南亞研究所所長。
季羨林,1911年出生於山東省清平縣(現並入臨清市)。曾在濟南三合街小學、濟南一中、山東大學就學。1930年考入清華大學西洋文學系。1935年考取清華大學與德國的交換研究生,赴德國入哥廷根大學學習梵文、巴利文和吐火羅文等。1941年獲哲學博士學位。1946年回國,同年秋,經陳寅恪推薦,季羨林被聘為北京大學教授,創建東方語文系,任北京大學教授兼東方語言文學系主任。1956年當選為中國科學院哲學社會科學部委員。1978年任北京大學副校長、中國社會科學院與北京大學合辦的南亞研究所所長。1984年研究所分設,改任北京大學南亞東南亞研究所所長。他先後擔任中國外國文學學會會長、中國南亞學會會長、中國民族古文字學會名譽會長、中國語言學會會長、中國外語教學研究會會長、中國高等教育學會副會長和中國敦煌吐魯番學會會長等。著作已經匯編成《季羨林文集》,共有24卷,內容包括印度古代語言、中印文化關系、印度歷史與文化、中國文化和東方文化、佛教、比較文學與民間文學、糖史、葉火羅文、散文、序跋以及梵文與其他語種文學作品的翻譯。
季羨林認為,"文化交流是人類進步的主要動力之一。人類必須互相學習,取長補短,才能不斷前進,而人類進步的最終目標必然是某一種形式的大同之域"。季羨林近10年來積極參與國內東西方文化問題的討論,也貫徹著這一思想。季羨林將人類文化分為四個體系:中國文化體系。印度文化體系,阿拉伯伊斯蘭文化體系,自古希臘、羅馬至今的歐美文化體系,而前三者共同組成東方文化體系,後一者為西方文化體系。季羨林為東方民族的振興和東方文化的復興吶喊,提出東西方文化的變遷是"三十年河東,三十年河西",在國內引起強烈反響。季羨林表達的是一種歷史的、宏觀的看法,也是對長期以來統治世界的"歐洲中心主義"的積極反撥。
季羨林自1946年從德國回國,受聘北京大學,創建東方語文系,開拓中國東方學學術園地。在佛典語言、中印文化關系史、佛教史、印度史、印度文學和比較文學等領域,創獲良多、著作等身,成為享譽海內外的東方學大師。中國東方學有季羨林這樣一位學術大師,實為中國東方學之福祉。

❹ 季羨林有哪些知名學生

季羨林先生本人招收的研究生,是必須修習梵文的。他招收的研究生計有:1978年的任遠、段晴,1979年的王邦維、葛維鈞,四人同於1982年畢業,獲碩士學位。後王邦維復於1987年在季先生的指導下獲博士學位。那以後招收的研究生共有五人,即:錢文忠、辛島靜志(日籍),於1991年畢業;李南,於1996年畢業;高鴻,於1998年畢業;劉波,於2000年畢業。其中,錢文忠獲碩士學位,後四者獲博士學位。從時間順序來看:季羨林的關門弟子應該是劉波。

❺ 季羨林先生個人簡介

季羨林求助編輯網路名片
季羨林(1911.8~2009.7)季羨林,男,山東臨清人,字希逋,又字齊奘。國際著名東方學大師、語言學家、文學家、國學家、佛學家、史學家、教育家和社會活動家。歷任中國科學院哲學社會科學部委員、北京大學副校長、中國社科院南亞研究所所長、北京大學終身教授。通英文、德文、梵文、巴利文,能閱俄文、法文,精於吐火羅文,是世界上僅有的精於此語言的幾位學者之一。「梵學、佛學、吐火羅文研究並舉,中國文學、比較文學、文藝理論研究齊飛」,其著作已匯編成24卷的《季羨林文集》。曾撰文三辭桂冠。2012年 8月2日,季羨林先生紀念園奠基儀式在泰安長安園舉行。中文名:季羨林國籍:中國出生地:山東臨清出生日期:1911年8月6日逝世日期:2009年7月11日職業:著名古文字學家,歷史學家,作家畢業院校:清華大學代表作品:《中印文化關系史論集》《佛教與中印文化交流》《牛棚雜憶》等

❻ 季羨林是誰的老師

本科生1946年,季羨林經當時在英國醫治眼睛的老師陳寅恪介紹,從德國回中國出任北京大學文學院東方語言文學系教授兼主任。

這個東方語言文學系是第二次世界大戰後新成立的(抗日戰爭前的北大有一個東方文學系,只有日本語專業,周作人做主任,蘆溝橋事變以後停辦)。

創系師資是季羨林(梵語、巴利語,兼主任)、金克木(梵語、巴利語)、馬堅(阿拉伯語)、馬學良(彝語)、於道泉(滿文、蒙古語)、王森 (藏學)(藏語)。

最早的上級領導是文學院院長湯用彤、代理校長傅斯年(1946年到1947年)和校長胡適(1947年到1948年)。

1952年院系調整,設蒙古語、朝鮮語、日本語、泰語、印尼語、緬甸語、印地語、阿拉伯語9個專業。

1960年開設梵語、巴利語專業,招收第1批17本科生趙國華、蔣忠新、黃寶生、郭良鋆、馬鵬雲、韓霆傑、張保勝、張敏秋、梁化仁、許順慶、周玉華、趙炳雙、馬青川、陳貞輝、莫澤香、黃恆斌、鍾芳雲,在季羨林和金克木指導下系統學習梵語、巴利語。

1984年梵語、巴利語專業第2次招生,有錢文忠、陸揚、周春 (梵語)、劉孟、梁立軍、張守川、肖威、王旬7位入讀,由蔣忠新和郭良鋆這2位季羨林和金克木的學生)主持教學,1位被選送到奧地利維也納大學學習,4位被選送到德國漢堡大學學習。

季羨林做東語系主任超過30年(1946年到1966年20年,改革開放後又再任),任期內東語系本科各語種專業的在讀生和畢業生在義理上都是他的學生。

[編輯] 研究生季羨林培養了5位碩士和5位博士,共指導了9位研究生(王邦維碩士生博士生階段都是季羨林培養,在季羨林指導下讀了3年碩士生5年博士生)。

最早招收的碩士生是1978年的任遠和段晴,1979年收了王邦維和葛維鈞,4人在1982年畢業,是季羨林培養的第1批碩士。

王邦維碩士生畢業後在季羨林指導下讀博士生,1987年成為季羨林培養的第1位博士。

1991年畢業的錢文忠是季羨林培養的第5位碩士(同時是季羨林指導的最後1位碩士生),同1年,季羨林培養出第2位博士辛島靜志(日本人,同時是季羨林僅有的1位不是中國籍的研究生)。

季羨林培養的第3位博士是1996年讀完的李南,1998年讀完的高鴻是第4位博士,2000年讀完的第5位博士劉波是季羨林指導的最後1位研究生和最後1位博士生。

[編輯] 磕頭學生季羨林的學生錢文忠後來向老師磕頭,並且在自己的《瓦釜集·後記》里說「我不僅從不諱言,而且為此自豪,我自己是按禮磕頭拜過師的。」

他向傳媒表示,每年老師生日,自己都會磕頭拜壽。

其中1次被中央電視台錄播,引起許多討論。

❼ 與季羨林教授有關的資料

季羨林簡介
季羨林,字希逋,又字齊奘。著名的古文字學家、歷史學家、東方學家、思想家、翻譯家、佛學家、作家。他精通12國語言。曾任中國科學院哲學社會科學部委員、北京大學副校長、中國社科院南亞研究所所長。1911年8月6日出生於山東省臨清市康莊鎮。
北京大學教授,中國文化書院院務委員會主席,中科院院士,中國語言學家,文學翻譯家,梵文、巴利文專家,作家。對印度語文文學歷史的研究建樹頗多。
祖父季老苔,父季嗣廉,母趙氏,農民。叔季嗣誠。幼時隨馬景恭識字。
6歲,到濟南,投奔叔父季嗣誠。入私塾讀書。 7歲後,在山東省立第一師范學校附設新育小學讀書。10歲,開始學英文。12 歲,考入正誼中學,半年後轉入山東大學附設高中。 在高中開始學德文,並對外國文學發生興趣。18歲,轉入省立濟南高中,國文老師是董秋芳,他又是翻譯家。"我之所以五六十年來舞筆弄墨不輟,至今將過耄耋之年,仍然不能放下筆,全出於董老師之賜,我畢生難忘。"
1930年,考入清華大學西洋文學系,專業方向德文。從師吳宓、葉公超學東西詩比較、英文、梵文,並選修陳寅恪教授的佛經翻譯文學、朱光潛的文藝心理學、俞平伯的唐宋詩詞、朱自清的陶淵明詩。與同學吳組緗、林庚、李長之結為好友,稱為"四劍客」。同學中還有胡喬木。喜歡"純詩",如法國魏爾蘭、馬拉梅。比利時維爾哈倫,以及六朝駢文,李義山、姜白石的作品。曾翻譯德萊塞、屠格涅夫的作品。大學期間,以成績優異,獲得家鄉清平縣政府所頒獎學金。
1935年9月,根據清華大學文學院與德國交換研究生協定,清華招收赴德研究生,為期3年 。季羨林被錄取,隨即到德國。在柏林和美國與喬冠華同游。10月,抵達哥廷根,結識留學生章用、田德望等。入哥廷根大學,"我夢想,我在哥廷根,……我能讀一點書,讀點古代有過光榮而這光榮將永遠不會消滅的文字。""我不知道我能不能捉住這個夢。」(《留德十年》)
1936年春,季羨林選擇了梵文。他認為「中國文化受印度文化的影響太大了,我要對中印文化關系徹底研究一下,或許能有所發現」。因此,「非讀梵文不行」。「我畢生要走的道路終於找到了,我沿著這一條道路一走走了半個多世紀,一直走到現在,而且還要走下去。」(《留德十一年》)「命運允許我堅定了我的信念。」 季羨林在哥廷根大學梵文研究所主修印度學,學梵文、巴利文。選英國語言學、斯拉夫語言學為副系,並加學南斯拉夫文。季羨林師從"梵文講座"主持人、著名梵文學者瓦爾德施米特教授,成為他唯一的聽課者。一個學期 40多堂課,季羨林學習異常勤奮。 佛典《大事》厚厚3大冊,是用混合梵文寫成的,他爭分奪秒,致力於讀和寫,"開電燈以繼晷,恆兀兀以窮年"。
1940年12月至1941年2月,季羨林在論文答辯和印度學、斯拉夫語言、英文考試中得到4個"優",獲得博士學位。因戰事方殷,歸國無路,只得留滯哥城。10月,在哥廷根大學漢學研究所擔任教員,同時繼續研究佛教混合梵語,在《哥廷根科學院院刊》發表多篇重要論文。"這是我畢生學術生活的黃金時期,從那以後再沒有過了。"博士後"的歲月,正是法西斯崩潰前夜,德國本土物質匱乏,外國人季羨林也難免"在飢餓地獄中"掙扎,和德國老百姓一樣經受著戰禍之苦。而作為海外遊子,故園情深,尤覺"天涯地角有窮時,只有相思無盡處",祖國之思和親情之思日夕 索繞,"我悵望灰天,在淚光里,幻出母親的面影"。
1941年獲哥廷根大學哲學博士學位。後曾師從語言學家E.西克研究吐火羅語。
1945年10月,二戰終結不久,即匆匆束裝上道,經瑞士東歸,"宛如一場春夢,十年就飛過去了"。離開哥廷根35年後的1980年,季羨林率中國社會科學代表團重訪哥市,再謁83歲高齡的瓦爾德施米特恩師,相見如夢。後來作感人至深的名文《重返哥廷根》。
1946年5月,抵達上海,旋赴南京,與李長之重逢,經李介紹,結識散文家梁實秋、詩人臧克家。在南京拜謁清華時期的恩師陳寅恪,陳推薦他去北京大學任教,遂又拜見正在南京的北京大學代理校長傅斯年。秋,回到北平,拜會北大文學院院長湯用彤。
1946~1983年,被北京大學聘為東方語言文學系教授、系主任,在北大創建該系。同事中有阿拉伯語言學家馬堅、印度學家金克木等。 解放後,繼續擔任北大東語系教授兼系主任,從事系務、科研和翻譯工作。先後出版的德文中譯本有德國《安娜·西格斯短篇小說集》(1955 年),梵文文學作品中譯本有印度伽梨陀娑《沙恭達羅》(劇本,1956年)、印度古代寓言故事集《五卷書》(1959年)、印度伽梨陀娑《優哩婆濕》(劇本,1962年)等,學術著作有《中印文化關系史論叢》(1957年)、《印度簡史》(1957年)、《1857-1859年印度民族起義》(1985年)等。1956年2月,被任為中國科學院哲學社會科學部委員。1954年、1959年、1964年當選為第二、三、四屆全國政協委員。並以中國文化使者的身份先後出訪印度、緬甸、東德、前蘇聯、伊拉克、埃及、敘利亞等國家。"文革"中受到"四人幫"及其北大爪牙的殘酷迫害。1978年復出,繼續擔任北京大學東語系系主任,並被任命為北京大學副校長、北京大學南亞研究所所長。當選為第五屆全國政協委員。 1983年,當選為第六屆全國人大常委。
1956年任中國科學院哲學社會科學學部委員,曾任國務院學位委員會委員兼外國語言文學評議組組長、第二屆中國語言學會會長、中國外語教學研究會會長、中國民族古文字研究會名譽會長、第6屆全國人民代表大會代表和常務委員、《中國大網路全書》總編輯委員會委員和《語言文字卷》編輯委員會主任等等。其學術成就最突出地表現在對中世紀印歐語言的研究上頗多建樹。主要著作有:《〈大事〉偈頌中限定動詞的變位》(1941年,系統總結了小乘佛教律典《大事》偈頌所用混合梵語中動詞的各種形態調整)、《中世印度語言中語尾-am向-o和-u的轉化》(1944年,發現並證明了語尾-am向-o和-u的轉化是中世印度西北方言健陀羅語的特點之一)、《原始佛教的語言問題》(1985年)(論證了原始佛典的存在、闡明了原始佛教的語言政策、考證了佛教混合梵語的歷史起源和特點等)、《〈福力太子因緣經〉的吐火羅語本的諸異本》(1943年)(開創了一種成功的語義研究方法)、《印度古代語言論集》(1982年)等。作為文學翻譯家,他的譯著主要有:《沙恭達羅》(1956年)、《五卷書》(1959年)、《優哩婆濕》(1959年)、《羅摩衍那》(7卷,1980~1984年)、《安娜·西格斯短篇小說集》等。作為作家,他的作品主要有《天竺心影》(1980年)、《朗潤集》(1981年)、《季羨林散文集》(1987年)、《牛棚雜憶》等。
1978年~1984年兼任北京大學副校長。其著作已匯編成《季羨林文集》,共24卷。
1988年,任中國文化書院 院務委員會主席。並曾以學者身份先後出訪德國、日本、泰國。
季先生長年任教北大,在語言學、文化學、歷史學、佛教學、印度學和比較文學等方面都有很深的造詣,研究翻譯了梵文著作和德、英等國的多部經典,現在即使在病房每天還堅持讀書寫作。
季羨林先生為人所敬仰,不僅因為他的學識,還因為他的品格。他說:即使在最困難的時候,也沒有丟掉自己的良知。他在他的書,不僅是老先生個人一生的寫照,也是近百年來中國知識分子歷程的反映。季羨林先生備受關注的《病榻雜記》近日公開發行。在書中,季羨林先生用通達的文字,第一次廓清了他是如何看待這些年外界「加」在自己頭上的「國學大師」、「學界泰斗」、「國寶」這三項桂冠的,他表示:「三頂桂冠一摘,還了我一個自由自在身。身上的泡沫洗掉了,露出了真面目,皆大歡喜。」
70年代後期以來擔任的學術回體職務有:中國外國文學會副會長(1978年)、中國南亞學會會長(1979年)、中國民族古文字學會名譽會長( 1980年)、中國外語教學研究會會長(1981年)、中國語言學會會長(1983年)、中國敦煌吐魯番學會副會長(1983年)、中國史學會常務理事(1984年)、中國高等教育學會副會長(1984年)、中國作家學會理事(1985 年)、中國比較文學會名譽會長( 1985年)、中國亞非學會會長( 1990年)等。 1998年4月,《牛棚雜憶》出版( 1988年3月一 1989年 4月草稿,1992年 6月定稿)。出版界認為"這是一本用血淚換來的和淚寫成的文字。這是一代宗師留給後代的最佳禮品"。季羨林的學術研究,用他自己的話說是:"梵學、佛學、吐火羅文研究並舉,中國文學、比較文學、文藝理論研究齊飛。
曾被「2006年感動中國」獲獎人物之一
季羨林,當代著名語言學家.散文家.東方文化研究專家。他博古通今,被稱為「學界泰斗」。
1956年加入中國共產黨。
1930年考入北京清華大學西語系。
1934年畢業後,在濟南山東省立高中任教。
1935年考取清華大學交換研究生,赴德國留學,在哥廷根大學學習梵文、巴利文、吐火羅文等古代語文。
1941年獲哲學博士學位。
1946年回國,歷任北京大學教授兼東方語言文學系教授、系主任。
季羨林的學術研究涉及的范圍:
1.印度古代語言,特別是佛教梵文
2.吐火羅文
3.印度古代文學
4.印度佛教史
5.中國佛教史
6.中亞佛教史
7.唐史
8.中印文化交流史
9.中外文化交流史
10.中西文化差異和共性
11.美學和中國古代文藝理論
12.德國及西方文學
13.比較文學及民間文學
14.散文及雜文創作
這個分類只是一個大概的情況。

季羨林的作品
著作書目:
《中印文化關系史論叢》(論文集)1957,人民
《<羅摩衍那>初探》(理論)1979,外國文學
《天竺心影》(散文集)1980,百花
《季羨林選集》(散文集)198O,香港文學研究社
《朗潤集》(散文集)1981,上海文藝
《季羨林散文集》1986,北京大學出版社
經典語錄:
對待一切善良的人,不管是家屬,還是朋友,都應該有一個兩字箴言:一曰真,二曰忍。真者,以真情實意相待,不允許弄虛作假;對待壞人,則另當別論。忍者,相互容忍也。
根據我的觀察,壞人,同一切有毒的動植物一樣,是並不知道自己是壞人的,是毒物的。我還發現,壞人是不會改好的。
好多年來,我曾有過一個「良好」的願望:我對每個人都好,也希望每個人都對我好。只望有譽,不能有毀。最近我恍然大悟,那是根本不可能的。
時光流失,一轉眼,我已經到瞭望九之年,活得遠遠超過了自己的預算。有人說,長壽是福,我看也不盡然。人活得太久,對眾生的相,看得透透徹徹,反而鼓舞時少,嘆息時多。
走運時,要想到倒霉,不要得意得過了頭;倒霉時,要想到走運,不必垂頭喪氣。心態始終保持平衡,情緒始終保持穩定,此亦長壽之道。
自己生存,也讓別的動物生存,這就是善。只考慮自己生存不考慮別人生存,這就是惡。
「要說真話,不講假話。假話全不講,真話不全講。」
「就是不一定把所有的話都說出來,但說出來的話一定是真話。」
「我快一百歲了,活這么久值得。因為盡管國家有這樣那樣不可避免的問題,但現在總的是人和政通、海晏河清。」
「我的家鄉在山東。泰山的精神實際上就是中華民族的精神。」
「最後兩句話是——『國之魂魄,民之肝膽,屹立東方,億萬斯年』。人民的靈魂,百姓的脊樑,中華民族大有前途。」
好多年來,我曾有過一個「良好」的願望:我對每個人都好,也希望每個人都對我好。只望有譽,不能有毀。最近我恍然大悟,那是根本不可能的。
每個人都爭取一個完滿的人生。然而,自古及今,海內海外,一個百分之百完滿的人生是沒有的。所以我說,不完滿才是人生。
西方採取的是強硬的手段,要「征服自然」,而東方則主張採用和平友好的手段,也就是天人合一。要先於自然做朋友,然後再伸手向自然索取人類生存所需要的一切。宋代大哲學家張載說:「民,吾同胞,物,吾與也。」
你們的生命只有和民族的命運融合在一起才有價值,離開民族大業的個人追求,總是渺小的。
做人要老實,學外語也要老實。學外語沒有什麼萬能的竅門。俗語說:書山有路勤為徑,學海無涯苦作舟。」這就是竅門。

熱點內容
四川農業大學申請考核博士 發布:2025-10-20 08:58:11 瀏覽:981
福田雷沃重工本科生待遇怎麼樣 發布:2025-10-20 08:53:49 瀏覽:575
華為要本科生嗎 發布:2025-10-20 08:25:41 瀏覽:550
2008年青島本科生工資 發布:2025-10-20 08:04:24 瀏覽:444
東北大學藝術考研 發布:2025-10-20 07:38:35 瀏覽:299
我的大學生活txt 發布:2025-10-20 07:35:28 瀏覽:25
人民大學外語系考研 發布:2025-10-20 07:31:12 瀏覽:894
上海交通大學考研輔導班 發布:2025-10-20 07:24:54 瀏覽:420
華中農業大學細胞生物學考研群 發布:2025-10-20 07:09:36 瀏覽:558
南京大學2016考研線 發布:2025-10-20 06:43:12 瀏覽:930