當前位置:首頁 » 教授導師 » 岳峰教授福建師范大學

岳峰教授福建師范大學

發布時間: 2022-08-16 13:04:41

『壹』 電動車充電,安全隱患如何解

鼓樓區洪山鎮隆鳳新村小區,在安全出口附近停放車輛。

核心提示:

不久前,公安部緊急下發《關於規范電動車停放充電加強火災防範的通告》,其中包含嚴禁在建築內的共用走道、樓梯間、安全出口處等公共區域停放電動車或者為電動車充電;盡量不在個人住房內停放電動車或為電動車充電;確需停放和充電的,應當落實隔離、監護等防範措施,以杜絕「電動車充電亂象」給小區帶來的火災隱患。本通告所稱的電動車包括電動自行車、電動摩托車和電動三輪車。

日前,記者對福州部分小區展開調查,關注電動車停放充電情況。

老舊小區,私拉電線為電動車充電

連日來,記者走訪了位於福州市鼓樓區、台江區、晉安區的多個居民小區,發現私拉電線等違規為電動車充電的現象普遍存在。部分住戶甚至從樓上「空降」電線、插座給電動車充電。

10日,鼓樓區洪山鎮隆鳳新村小區。記者在現場看到,該小區有的樓道電箱旁纏著電線,密密麻麻。部分電線裸露在外,用黑色膠帶粘著。「住戶一般晚上給電動車充電,早晨上班太匆忙,沒有收起插座,忘記關電源,是常有之事。」一名業主說,這些電線和插座集中在這里,下雨天很容易發生觸電事故,行人被絆倒的情況也時有發生。

11日,台江區茶亭街道浦尾小區。記者發現,不少高層住戶直接從陽台拉出電線,下面連著插座,插座有的高空懸掛,有的則直接擺放在地上,部分還通著電。不少下班歸來的業主停好電動車後,直接把插頭插進插座,為電動車充電,充完電後常忘記斷電。

「小區有250戶住戶,小孩特別多,每天都要經過這些電線和插座。」小區業主何女士十分擔憂,風吹日曬之下,插座、電線絕緣部件損壞。

12日,記者又走訪了晉安區岳峰鎮東顯花園小區和鼓山鎮中輝新苑小區。在東顯花園小區,記者注意到,多數樓棟有私拉電線為電動車充電現象。不少業主為充電方便,拉出的電線長達數米,甚至將插座直接擱置外牆上。在中輝新苑小區,高樓空降電線的現象,一樣普遍存在。小區居民說,這樣的情況已經存在多年了。

居民需求,布局不合理改造成本大

據了解,近年來,全國范圍內由電動車引發的火災也在不斷上升。公安部消防局統計數據顯示,2009年以來,全國電動車火災共900餘起,火災造成100多人死亡,直接經濟損失近億元。

「電動車的用電器件主要有電機、控制器、充電器、充電電池以及相關控制線路,使用過程容易因電氣線路短路、過負荷、元器件高溫等引發火災。」福州一家電動車銷售企業相關負責人說,小區私拉的電線基本上是室內電線,被拉到室外進行充電,很容易磨損、老化,導致線路短路並引發火災,而且將室內使用的接線板放置室外使用,容易導致接線板老化並漏電。如果充電時線路短路產生火花,一旦燃燒起來3分鍾火焰溫度即可達1200,且電動車車體可燃材料易產生有毒氣體,毒煙以每秒1米的速度快速向上,迅速蔓延誘發亡人火災事故。

記者調查發現,造成小區業主亂拉電線的原因是多方面的,主要是居民有用電需求。很多小區,由於未設置專門的車棚存放電動車,也沒有安裝電源插座給電動車充電,業主要把重達十幾公斤的電池搬到樓上太吃力,所以普遍選擇從自家樓上拉電線充電。高樓「空降」電源插座容易,而要找到相對應的路面停放則難,空間有限,便只能隨意在建築內的共用走道、樓梯間、安全出口處等公共區域為電動車充電。

「這種現象多發生在老舊小區,由於當時的用電布局沒有考慮這么多,如今改造成本太大,以至問題久拖不決。」福州一家物業公司負責人表示,因為業主亂拉電線給電動車充電,就曾引發了火災,安全隱患令人憂。後來他們經常不定期張貼安全用電須知,但效果不佳,仍有部分住戶不聽勸阻,圖一時方便亂拉電線。

多措並舉,將安全隱患降低

「住戶私拉電線的行為已違反相關法規。如發生事故,責任要由私拉電線者承擔。小區物業也有管理職責,若是物業未盡職,也需要承擔相應責任。」福建元一律師事務所律師張煒認為,一些住宅小區需要整改,增加電動車充電設施,滿足業主的需求。有關部門也應出台措施,將有償充電合理化,既要制定收費標准,也要建設安全方便的充電場所。比如,設置專門的充電設施,電動車棚及集中充電設施應採用不燃材料搭建,每個車棚停放車輛不宜過多,棚內應每隔一段設置防火分隔。

福建師范大學公共管理學院教授謝宏忠認為,面對電動車的諸多問題,不能因噎廢食,也不能置之不理,應當加強管理,合理引導,解決需求,方能解除隱患。「以居民亂拉電線給電動車充電為例,這類現象多發生在老舊小區,老舊小區基礎設施滯後,物業管理無法跟進,業主自治能力相對較弱,這就需要物業、社區、街道等多方力量介入引導,與小區業主一道逐步改善基礎設施,以滿足用電需求。」謝宏忠說。

福建省消防總隊相關負責人提醒,有關部門應加強電動車停放充電引發火災的防範常識宣傳和典型火災案例警示教育,引導群眾增強消防安全意識。用身邊的案例讓居民明白,在建築內的共用走道、樓梯間、安全出口處等公共區域停放電動車的危險。有問題沒關系,關鍵是不要漠視需求,並且逐步想辦法解決,多措並舉,方能將安全隱患降最低。

多位福州市民通過本報建議,開發商在小區建設時配建足夠量的電動車停車棚,再在每個停車棚安裝電動車充電設備。至於建設多年的老小區,小區全體業主共同出資,規劃建設統一的電動車停車場所,統一安裝插座,採取打卡或是平攤電費的方式,為電動車充電。最重要的是,電動車充電停車場所建成後,得24小時開放,有專人看管。

『貳』 岳峰的獲獎簡況

(1)2007年福建省社科聯三等獎;
(2)2006年福州市社科聯三等獎;
(3)2004年獲第11屆全國科技翻譯研討會(北京)論文二等獎;
(4)2003年獲福建省外國語文學會年會優秀論文獎;
(5)2001年獲華東地區第六次翻譯研討會論文叄等獎;
(6-7)1999福建省譯協99年會論文獎(兩篇);
(8-9)2001、2003年獲福建師范大學第四屆青年教師科研先進個人;
(10)2001年福建師范大學九五科研優秀成果;
(11)2001年福建師范大學在學研究生科研成果二等獎;
(12)2003年獲福建師范大學第二屆畢業研究生優秀博士論文一等獎;
(13)2006年獲福建師范大學第十一屆科技節項目、成果、論文獎;
(14)2007年科力學術基金獎;
(15-16)2005、2009年兩次獲得福建師范大學優秀教學成果二等獎;
(17-19)2005、2006、2010年三獲福建師范大學外國語學院「優秀教學獎」一等獎;
(20-21)2007、2008年兩獲福建師范大學外國語學院「優秀教學獎」二等獎;
(22-26)2006、2007年、2008、2010年四次獲福建師范大學本科生優秀畢業論文設計;
(27-31)2006年起所指導的碩士論文四次獲校優秀碩士論文獎;
(32)2010年評為福建師范大學教學名師。

『叄』 岳峰家鄉哪裡

不知道是哪個岳峰是演員嘛
岳峰
岳峰,本名岳宏儒。哈爾濱人民廣播電台全國演播藝術家、國家一級導演。岳老師是黑龍江省著名播音主持,享受省政府特殊專家津貼、正高級職稱、播音指導。其播講的散文《遠山的風鈴》、小說《福爾摩斯》《飄》等被選入中國傳媒大學播音系、文藝系示範教材。播講的其他作品被包括中央人民廣播電台在內的100多家電台播放。「岳峰播講」已成為各電台收聽率的法寶!岳老師不僅有豐富的一線工作經驗,同時有豐富的教學經驗。其教授的學生大多進入中國傳媒大學、北京電影學院、中戲、上戲、浙江傳媒學院等知名學府。
作品:《基督山伯爵》、《城北黑幫》、《紅蜘蛛》等幾百部音頻作品。

『肆』 岳峰的介紹

岳峰,男,福建師范大學外國語學院教授、博士、博士生導師、翻譯系主任、福建師范大學教學名師、中國譯協理事、福建譯協理事、福建電視台英語節目翻譯審稿人、美國UB Scholar、美國耶魯大學Research affiliate (2005)。1992年至今執教於福建師范大學外國語學院。

『伍』 岳峰的個人履歷

岳峰,男,福建師范大學外國語學院教授、博士、博士生導師、翻譯系主任、福建師范大學教學名師、中國譯協理事、福建譯協理事、福建電視台英語節目翻譯審稿人、美國UB Scholar、美國耶魯大學Research affiliate (2005)。1992年至今執教於福建師范大學外國語學院。2004年底起,聘為福建華南女子職業學院商務英語專業顧問。 2005年獲美國亞聯董資助赴美國耶魯大學進行研究工作,2006年赴澳洲協助福建師大與南澳大學等多所高校聯合辦學考察與調研並擔任口譯工作,2008年獲國家清史編撰委員會課題資金資助赴歐洲英、法、德等國家,研究各國駐華使領檔案。已正式出版學術專著、譯著、工具書與教材七部(十本),約兩百六十萬字。在國內外學刊正式發表中英論文近四十篇,其中六篇文章發表在國家級核心學刊《中國翻譯》,四篇發表在中國科學院與中國社會科學院雜志,兩篇被人大復印報刊全文轉載,SSCI收錄一篇。主持、參與各級課題、項目十四項(國家部委級一項、主持省級課題與省級精品課程各兩項)。32次獲各級獎勵(含省、市社科聯獎)。主要研究方向為翻譯學、中外關系史與海外漢學。

『陸』 二胡演奏家岳峰簡歷

岳峰,女,1959生,河南南陽人。南京師范大學音樂學院教授,碩士生導師,院學術委員會委員。長期從事高師專業二胡教學以及民族音樂理論研究工作。中國音樂家協會會員,中國民族管弦樂協會理事。

『柒』 岳峰的部分論文

(除特別說明的外,均為單獨撰寫):(1)《東學西漸第一人——被遺忘的翻譯界陳季同》,《中國翻譯》2001年第四期(7月);(2)《存平常心,做平常人》,《中國翻譯》2002年第一期(1月);(3)《福建船政學堂——近代翻譯人才的搖籃》,《中國翻譯》2004年第六期(11月);(4)《黃加略——曾獲法國皇家文庫中文翻譯家稱號的近代中國譯壇先驅》,《中國翻譯》2004年第1期(1月)(合作,第一作者);(5)《索隱式翻譯研究》,《中國翻譯》2009:1,人大復印報刊全文轉載,第一作者;(6)論文《翻譯研究目標、學科方法與詮釋取向——與費樂仁教授談翻譯的跨學科研究》,《中國翻譯》2010:2,英文,第二作者;(7)《公共場所部分英語用語辨析》,中國科學院《科技術語研究》2001年第三期(9月);(8)《理雅各宗教思想中的中西融合傾向》,中國社會科學院《世界宗教研究》,2004年第4期,人大復印報刊轉載;(9)《溝通東西方的橋梁——記英國傳教士理雅各》,中國社會科學院《世界宗教文化》(2004:1)(10)《為了人生的責任》(英文),JSSR(美國,2006:2,SSCI收錄)(11)《翻譯史研究的資訊與視角——以傳教士翻譯家為案例》,《外國語言文學》(2005:1);(12)《理雅各與牛津大學最早的漢語教學》,世界漢語教學學會會刊《世界漢語教學》2003年第四期;(13)《〈易經〉英譯風格探微》,《湖南大學學報》2001年第二期(6月);(14)《試論信達雅論的誤區》,《福建師范大學學報》2000年第二期(4月);(15)《回眸二十世紀中國影壇翻譯家》,《北京電影學院學報》2002年第二期(4月);(16)《19世紀中期(1835-1860)華人浸信會教民的曼谷-香港-潮州跨國網路》(譯文),《東南學術》2002年第一期(1月);(17)《香港譯者翻譯外國電影片名的同化趨向》,《北京電影學院學報》2000年第三期(7月);(18)《名詞翻譯與歷史意識》,中國翻譯協會科技翻譯委員會、中國科學院科技翻譯工作者協會《科技翻譯信息化》,北京:科學出版社,2005年。 (19)《〈周易〉英譯的失與誤》,《山東科技大學學報》2001年第一期(3月);(20)《關於理雅各英譯中國古經的研究綜述——兼論跨學科研究翻譯的必要性》,《集美大學學報》2004年第二期(6月);(21)《略論音譯與東方傳統文化》,《福州大學學報》2000年第一期(1月);(22)《略論同化翻譯》,《集美大學學報》2000年第三期(3月);(23)《國內外口譯教學比較》,《漳州師范學院學報》2000年第三期(9月);(24)《淺談新聞的編輯翻譯》,《福建外語》1994年3、4合刊。(25)《系統性:關於翻譯家評價模式的思考》,《閩江學院學報》2009:2,第一作者;(26)《翻譯與宗教的互動關系探析》,《九江學院學報》2009:2,第一作者;(27)《理雅各與韋利的〈論語〉英譯本中風格與譯者動機及境遇的關系》,《外國語言文學》2009:2,第一作者。

『捌』 岳峰的最新科研成果

(2010年6月更新)
1.課題、項目與出訪:
2000-2002年,主持福建省教育廳社科基金課題「《周易》英譯研究」,參與教育廳社科基金課題「閩籍翻譯家評介」,已結題。
2002-2004年主持福建省教育廳社科基金課題「英國漢學家理雅各研究」(同時獲得福建師范大學外國語言文學研究中心課題基金資助),已結題。
2004年-2009年參與國家部委級課題「清代各國駐華使領年表」(編號:200410120404002,管理部門:國家清史委員會,中共中央宣傳部、教育部、文化部與中國社會科學院),2008年夏季赴歐洲進行國家社科課題「史表﹒清代各國駐華使領年表」的研究,已結題。
2005年受美國亞聯董 (the United Board) 2005 - 2006年度海外發展項目基金資助以research affiliate的身份赴美國耶魯大學訪學。
2005年負責福建師范大學優質教案「筆譯課」,
2005-2006年主持福建師范大學外國語學院品牌專業建設教學研究課題「本科生口譯自主學習研究與資料庫建設」,已結題。
2006年夏季隨福建師范大學校領導赴澳洲協助開展教育合作項目。
2006-2007年主持省社科項目「儒經西傳中的翻譯與文化意象的變化」(SK06037),已結題。
2006-2008主持福建師大外國語言與文學研究中心課題「迻譯與詮釋:儒經西傳研究」(WYW200601), 已結題。
2008年起主持福建省省級精品課程「翻譯課」。
2009年起主持福建省社會科學規劃項目「西方傳教士對儒家經典的翻譯與傳播」(2009B2047)。
2009年起參與福建省高等教育服務海西建設重點項目「構建翻譯產品審核保障體系,改善海西跨文化交流環境」。 ( 閩師研(2009)41號)
2010年起主持福建省省級精品課程「職場口筆譯」 [閩教高〔2010〕36號]。
2.部分學術專著、譯著、工具書與教材
1. 學術專著:《架設東西方的橋梁——英國漢學家理雅各研究》,福建人民出版社,2004年出版,約32萬字。
2. 學術專著:《儒經西傳中的翻譯與文化意象的變化》福建人民出版社,2006年出版,約23萬字。
3. 編著:《英漢互譯舉要》(主編),福建教育出版社2006年出版,約23萬字。
4. 工具書:《世界節》(主編),福建人民出版社,2009年,31.8萬字。
5. 譯著:《倫敦口譯員》(與鄭錦懷合譯),上海人民出版社,2009年,24.4萬字。
6-10. 教材:省職教英語統編教材《英語》第一、二冊(合編),《英語學生練習冊》第一、二冊(合編),福建教育出版社,1996-1997,後再版。全書一百萬余字,其中兩本為第一作者,兩本為第二作者,合作者李玉平。參編林本椿主編的《英漢互譯教程》,2004年,百家出版社。
3.部分論文:
(除特別說明的外,均為單獨撰寫)
(1)《東學西漸第一人——被遺忘的翻譯界陳季同》,《中國翻譯》2001年第四期(7月);
(2)《存平常心,做平常人》,《中國翻譯》2002年第一期(1月);
(3)《福建船政學堂——近代翻譯人才的搖籃》,《中國翻譯》2004年第六期(11月);
(4)《黃加略——曾獲法國皇家文庫中文翻譯家稱號的近代中國譯壇先驅》,《中國翻譯》2004年第1期(1月)(合作,第一作者);
(5)《索隱式翻譯研究》,《中國翻譯》2009:1,人大復印報刊全文轉載,第一作者;
(6)論文《翻譯研究目標、學科方法與詮釋取向——與費樂仁教授談翻譯的跨學科研究》,《中國翻譯》2010:2,英文,第二作者;
(7)《公共場所部分英語用語辨析》,中國科學院《科技術語研究》2001年第三期(9月);
(8)《理雅各宗教思想中的中西融合傾向》,中國社會科學院《世界宗教研究》,2004年第4期,人大復印報刊轉載;
(9)《溝通東西方的橋梁——記英國傳教士理雅各》,中國社會科學院《世界宗教文化》(2004:1)
(10)《為了人生的責任》(英文),JSSR(美國,2006:2,SSCI收錄)
(11)《翻譯史研究的資訊與視角——以傳教士翻譯家為案例》,《外國語言文學》(2005:1);
(12)《理雅各與牛津大學最早的漢語教學》,世界漢語教學學會會刊《世界漢語教學》2003年第四期;
(13)《〈易經〉英譯風格探微》,《湖南大學學報》2001年第二期(6月);
(14)《試論信達雅論的誤區》,《福建師范大學學報》2000年第二期(4月);
(15)《回眸二十世紀中國影壇翻譯家》,《北京電影學院學報》2002年第二期(4月);
(16)《19世紀中期(1835-1860)華人浸信會教民的曼谷-香港-潮州跨國網路》(譯文),《東南學術》2002年第一期(1月);
(17)《香港譯者翻譯外國電影片名的同化趨向》,《北京電影學院學報》2000年第三期(7月);
(18)《名詞翻譯與歷史意識》,中國翻譯協會科技翻譯委員會、中國科學院科技翻譯工作者協會《科技翻譯信息化》,北京:科學出版社,2005年。
(19)《〈周易〉英譯的失與誤》,《山東科技大學學報》2001年第一期(3月);
(20)《關於理雅各英譯中國古經的研究綜述——兼論跨學科研究翻譯的必要性》,《集美大學學報》2004年第二期(6月);
(21)《略論音譯與東方傳統文化》,《福州大學學報》2000年第一期(1月);
(22)《略論同化翻譯》,《集美大學學報》2000年第三期(3月);
(23)《國內外口譯教學比較》,《漳州師范學院學報》2000年第三期(9月);
(24)《淺談新聞的編輯翻譯》,《福建外語》1994年3、4合刊。
(25)《系統性:關於翻譯家評價模式的思考》,《閩江學院學報》2009:2,第一作者;
(26)《翻譯與宗教的互動關系探析》,《九江學院學報》2009:2,第一作者;
(27)《理雅各與韋利的〈論語〉英譯本中風格與譯者動機及境遇的關系》,《外國語言文學》2009:2,第一作者。

『玖』 理雅各的人物生平

1815年12月20日,理雅各出生在於英國蘇格蘭阿伯丁郡的哈德利鎮。1815年至1822年間理雅各家與在馬六甲傳教的英國傳教士米憐經常通信,這些信使理雅各初步接觸了傳教事業。1822年,美魏茶(米憐之子)與理雅各在同一所學校讀書,此時理雅各更多地受了傳教士家庭的影響。
1829年,理雅各完成了在哈德利教區學校的小學學業,進入阿伯丁語言學校開始接受中等教育。
1831理雅各經考試獲阿伯丁皇家學院一等獎學金。此前他因遇到公眾集會騷亂而遇險,但是死裡逃生。1831年至1835年理雅各就學於阿伯丁皇家學院,即大學教育期間。1835年畢業時獲阿伯丁皇家學院授予的最高獎學金哈頓尼恩獎學金。
1836年,理雅各因堅持非國教信仰,不改信國教而放棄在阿伯丁皇家學院教拉丁語的機會,隨後在英格蘭布萊克本一所公理宗學校教數學與拉丁語一年半時間。
1837年,理雅各在倫敦海伯里神學院攻讀神學。
1838年,理雅各加入倫敦會,決心到海外傳教。是年理雅各與倫敦會理事會的成員約翰·摩里遜的女兒瑪麗·伊莎貝拉·摩里遜訂婚。
1839年,理雅各師從倫敦大學中文教授修德學習漢語。是年理雅各不顧醫生對其健康狀況的警告,與米憐的孩子美魏茶乘同一批船到馬六甲傳教。
1840年1月10日理雅各到達馬六甲,此後理雅各夫妻水土不服,健康欠佳。在馬六甲,理雅各擔任倫敦聖教書會的記者與顧問,兼任馬六甲英華書院的伊雲士的助理,同時管理書院的印刷事宜。是年,馬六甲發生霍亂。11月,伊雲士與約塞亞·修茲染霍亂而死,理雅各獲得書院一個教高級的職位。這時英國與清廷正談判開放通商口岸,理雅各向倫敦會建議將英華書院遷至香港。
1841年,理雅各編寫了《英、漢及馬來語詞典》,後用作馬六甲英華書院的教材。此時理雅各已經開始了漢學研究,並進行基督教漢語文獻方面的整理,翻譯與編撰工作。馬六甲流行霍亂之際,理雅各寫了《致馬六甲華人有關霍亂書》在當地頒發,從醫學角度勸人們放棄迷信,皈依基督教。此時華人何福通成了理雅各的傳教助手。1841年7月13日理雅各因「為基督教世界與文學領域的顯赫貢獻以及虔誠的信仰」獲美國紐約大學所授予的神學名譽博士學位。11月理雅各正式擔任英華書院校長。
1842年,《南京條約》後,倫敦會理事會決定籌募龐大的基金,展開對華的傳教活動。理雅各繼續為學校遷址而努力,他與給馬禮遜的兒子馬儒翰通信,馬儒翰時任東印度公司的秘書、馬禮遜教育協會及香港華民的秘書與翻譯。
1843年7月,馬六甲英華書院及其中文印刷所遷入香港。此後,理雅各面臨著艱苦的生活,混亂的社會治安與惡劣的生活條件等問題。但他的住宅已成了上聖經課的地方,何進善繼續配合理雅各佈道傳教。是年理雅各向香港政府申請撥地擴建英華書院遭拒絕,因為香港政府需要翻譯的時候,英華書院未做反應。8月22日至9月4日,英美來華新教傳教士在香港討論《聖經》譯本的修訂問題,希望能推出統一的委辦本;理雅各具有語言學方面的知識,對漢語也具有相當的把握,因此被邀加入。但修訂工作進行中傳教士的宗教學術爭議一開始就很激烈。
1844年,英華書院更名為英華神學院。1844年第二個安息日理雅各在香港開設了倫敦會的第一座華人禮拜堂下市場堂。教堂由理雅各主持,但其後理雅各暫時返回英國時,何進善受理雅各委託管理教堂,實際上許多事務也由何進善負責。是年起由何進善和黃勝做理雅各的助手編寫,印刷漢語的宗教宣傳冊子。其中理雅各撰寫的宗教文冊《耶穌山上垂訓》(1865年再版)是由何進善合作翻譯注釋的。
1845年年初,理雅各對香港政府提出應該有一所政府資助的學校,「免費」為中國人提供教育,但該建議未被採納,因為計劃「過於繁雜,而且代價太高」。是年理雅各籌建的佑寧堂落成。這年理雅各與麥都思博士談了他的基督教文獻的翻譯觀,認為「神」是翻譯「Elohim」與「Theos」的合適字眼。11月,理雅各因幾次長時間高燒不退而回國治療,並帶去三個中國學生:吳文秀、李金麟與宋佛儉。
1846年,理雅各一行到達英國,在英國社會引起注意。從到達英國至1848年,理雅各周遊英國講道。此間,理雅各向國務大臣格萊斯通談了香港傳教近況,尤其是教育的發展,試圖推行教育世俗化的改革,後來得格萊斯通就此事致信香港總督德庇時。
1847年5月20日,理雅各在返回香港的途中立志要研究漢學,翻譯中國經書,襄助傳教。7月2日,《聖經》修訂工作開始,到5日就出現了嚴重分歧,形成了後來曠日持久的譯名之爭,理雅各不可避免地將捲入這個問題。是年,理雅各推崇的補助書館計劃開始在香港實施。12月6日,港府在《香港政府憲報》上宣布以每月10元的標准資助三所中文學塾,並成立教育委員會,負責監督。這標志著政府對教育干預的開始。但此時政府並沒有與教會爭奪教育控制權,而且此時宗教教育的氣氛仍頗為濃重。(註:1847年理雅各尚未抵達香港,仍在路途中。)
1848年4月,啟程返香港。途中離開新加坡的時候,理雅各與家人乘坐的船發生火災,理雅各指揮男乘客滅火。7月22日到達香港。1848年8月香港與廣州的傳教士開會建立傳教站,理雅各任秘書。傳教站每三個月聚會一次,協調兩地傳教事宜。8月31至12月1日,理雅各在香港經歷了第一次摧毀性的台風。是年理雅各的第四個女兒安妮死去,理雅各夫婦悲痛不已。黃勝任職於英華書院,曾協助理雅各翻譯儒家經典。自1848年起,理雅各改變了自己在「術語之爭」中的立場,選擇了「上帝」一詞來翻譯基督教的「God」。
1849年,理雅各撰寫佈道文冊《上帝的日子》。
1850年,理雅各第一任妻子瑪麗寫信給倫敦會東方委員會,要求加大對英華書院附屬女子學校的支持。該校是英華書院遷港之初理雅各授意瑪麗創建的,該校是中國最早的女學之一。倫敦會基本同意瑪麗的提議。3月20日,理雅各向總部提出了到廣州建立教堂的想法。8月20日,總部致函理雅各,否決理雅各的提議。
1851年12月28日,理雅各在香港經歷了第二次摧毀性的台風。
1852年,廣東南部農民起義軍被清軍擊潰後,清軍大肆屠殺。理雅各從清軍手下解救一個中國女孩,並幫助急救一個老人。是年理雅各在香港出版了《中國人的鬼神觀》,這是理雅各研究中國宗教學術的真正開始。這年理雅各又撰寫了宗教文冊《約瑟紀略》、《養心神詩》(後改名《宗主詩章》)與《重休禮拜堂仁濟醫館祈禱上帝祝文》。10月17日,理雅各在香港經歷了第三次摧毀性的台風。也在10月,理雅各第一任夫人瑪麗病逝,其後兩個女兒先後夭折。11月22日,理雅各繼續進言倫敦會總部要求到廣州建立教堂,但沒有結果。
1853年,理雅各應邀進入教育委員會(1853—1862,後改為教育局),提出了官學的獎學金制度:《聖經》或《四書》知識掌握得最好的獎勵1.5英鎊,英語或地理讀得最好獎一英鎊。是年起理雅各主理香港第一份中文報刊《遐邇貫珍》,由黃勝協助。同年,淘金熱使大量華人湧入美國加州與澳洲,理雅各以傳教為目的撰寫了關於移民美國事務的冊子《往金山要訣》,並安排五位英華書院的學生到美國加州建立教堂與兩個青年到澳洲宣教。也在1853年理雅各最小的女兒在被送往蘇格蘭的路上死了。理雅各悲痛不已,當時只剩下他一個人在香港。大約在1853年前後,理雅各幫助太平天國確立了「拜上帝會」的名稱。
1854年理雅各撰寫中文傳道冊子《勸崇聖書》、《新約全書注釋》與《耶穌門徒信經》並初次翻譯《周易》。同年韓山文把在逃的洪仁玕帶來見理雅各,理雅各幫助安排他去教書。
1855年,理雅各發展一個道士皈依基督教。1855年1月12日,理雅各繼續堅持要倫敦會總部到廣州建立教堂,提出將印字局移到中國腹地上海去發展,沒有結果。《遐邇貫珍》因人力不濟停刊。1855年(至1858年),洪仁玕受雇於倫敦會,成為牧師,解經佈道,做理雅各的助理。
1856年,理雅各編譯的教材《智環啟蒙塾課初步》在香港出版,作為英華神學院的教科書。(1859年香港官學把該書作為標准教材,1862年、1864年分別在廣州、香港重版;1867年傳入日本,首先由江戶開物社出版訓點翻印本,名為《翻刻智環啟蒙》,在日本廣泛流傳,成為許多學校的教科書,出現多種版本。)但1856年在香港維持了13年的英華神學院因人手不足及經費問題而停辦。是年理雅各撰寫了《聖書要說析義》、《亞伯拉罕紀略》。同年理雅各給車錦光施洗。這一年,理雅各要求付給中國醫生王風與西方傳教士同樣的工資,引起外國人的議論。(關於給華人基督教徒與西方相同的工資的問題,理雅各與倫敦會之間的商議持續至1860年。)是年理雅各在英華書院的學生樑柱臣離開香港到澳洲維多利亞省與傳教士建起禮拜堂。(60年代初樑柱臣在澳洲的巴拉臘特又建了兩所教堂,1866年在中國內地建立佛山堂,這是華人自發自資並成功建立起來的第一個教堂。)1856年起,理雅各在香港的公理宗用英語、漢語佈道,閑暇時間翻譯中國經書。
1857年,當地一家麵包店的廚師下毒要毒死所有英國人,理雅各倖免於難。這年理雅各因健康問題以及中國經書譯著的出版事宜第二次返英。理雅各走後,洪仁玕得湛約翰牧師資助盤纏到南京。
1858年,理雅各在英格蘭的時候,通過其長兄喬治所在的公理宗之安排,結識了寡婦漢娜,其亡夫也是牧師,已有一個女兒。後來理雅各與她結了婚。同年理雅各帶著第二任夫人及其女兒和他原來的兩個女兒到香港。回港後,香港最高法院的注冊主任拜訪理雅各,要黃勝到法院任口譯。黃勝出於傳教工作的志向而婉拒。
1859年,理雅各發表了《秦國——倫敦會成立六十五周年講話》。10月間,理雅各在香港經歷了第四次摧毀性的台風。50年代後期,理雅各的兩個女兒加入理雅各的事業,分別在理雅各所建立的不同學校里教書,並都在香港結了婚並居住下來。
1860年,洪仁玕被洪秀全封為干王,此後與理雅各通信頻繁,理雅各希望他能夠糾正太平天國在信仰上的偏差,並堅持與外國人和解的路線。洪仁玕曾託人給理雅各送錢,但理雅各拒收。這年,理雅各撰寫了宗教文冊《聖會准繩》與《基督教信仰與行為》,並為車錦光帶來的人施洗。同年,香港教育委員會被改組為教育局,成為專管官立學校的政府機構。此時理雅各已成為該機構的權利人物,便大張旗鼓地推崇世俗教育。7月3日,理雅各在教育局會議上提出了著名的「教育革新計劃」,後來又以書面形式刊登在《香港政府憲報》上。他建議停辦所有位於維多利亞城的皇家書館(即受資助的學校),把全部學童集中於一所新的中央書院並強調英語教學。在理雅各的推波助瀾下,香港教育事業的重點從19世紀60年代起始由宗教教育轉向世俗教育。
1861-1872年間《中國經典》第一版在香港陸續出版。其中,第一卷含《論語》、《大學》與《中庸》,出版於1861年,第二卷《孟子》出版於1861年,第三卷《書經》與《竹書紀年》(分兩冊)出版於1865年,第四卷《詩經》(分兩冊)出版於1871年,第五卷含《春秋》與《左傳》(分兩冊)出版於1872年。
1861年,廣東被英法攻陷之後,理雅各與他的朋友在廣東河南(廣州市的地名,現中山大學康樂園的一帶)參觀,看一座佛教寺廟遭到襲擊,原因是民眾敵視所有外國人。同年春天,理雅各與湛約翰乘船到廣東的博羅等地去看看車錦光的傳教工作,一路上受到當地人的歡迎。他們此行長達四個星期,但後來遭到了襲擊。10月,由理雅各施洗的廣東人車錦光被其仇家所害,理雅各曾冒著生命危險去解救車錦光,而且臨走前叮囑英國領事:萬一他死了,不要動用軍艦,因為他要把清白的名聲帶回家。
1862年,理雅各在香港太平山與灣仔籌建兩所教堂。2月,在港府的支持下,中央書院正式開學,標志著香港教育事業把重點轉向了世俗教育。中央書院首任校長由史釗活擔任。史釗活承襲了理雅各的世俗教育主張,並付之於實踐。理雅各就此解除了教育局繁重的文秘和管理職責。是年,理雅各的一封信在英國公開發表,抗議戈登率領的英法聯軍鎮壓太平軍的行為。同年理雅各在香港經歷了第五次摧毀性的台風。這年王韜流亡香港,開始襄助理雅各翻譯中國經書,歷時20年。(從1862年到1865年,理雅各為香港政府培訓筆譯、口譯人員三年。)
1863年年底,理雅各為修建佑寧堂籌捐了21000元。
1864年6月6日理雅各在香港經歷了第六次摧毀性的台風。是年理雅各再次陷入健康危機,於是到廣東省的西河去游歷、養病。
1865年,理雅各與教育理事會其他成員退位,政府辦學部取而代之。同年因為理雅各在公益事業上的突出貢獻,被邀到香港政府用茶點。是年,理雅各陪第二任妻子漢娜到汕頭、廈門、上海,後到日本治病。漢娜終因水土不服回國,也帶走了女兒。
1866年,香港發生了罕見的火災,理雅各成功地進行了募捐活動以賑災。是年他又探訪感染猩紅熱的學生,還為一個他認為無罪的死囚奔忙。理雅各在香港昂船洲經歷一次爆炸的事件,一艘載著80噸炸葯的商船被引爆,原因不明。
1867年2月,理雅各因健康欠佳暫回英國養病,翻譯中國古代經典的工作暫時中斷。理雅各不久來信邀請王韜去蘇格蘭。年底王韜赴蘇格蘭,並游歷了法國等國家。
1868-1869年理雅各與王韜在哥拉潛心譯書,抽空游歷愛丁堡、格拉斯哥、雷斯與阿伯丁。當時理雅各已經不想繼續留在倫敦會,而是集中精力完成中國古代經典的翻譯。
1870年1月5日,理雅各及其女瑪麗與王韜一起返華。3月,抵達香港,此後王韜成為獨立的報業人士並逐步成為社會改良者,開始了自己的事業。理雅各與倫敦會簽訂合同,在佑寧堂做了三年牧師。由於佑寧堂有印刷業務,理雅各印刷其譯著《中國經典》更為方便。
1871年,理雅各在英國士兵中開《聖經》課。是年撰寫了佈道文冊《無償的福音》。2隻,理雅各聯合其他傳教士和一些商會,組織了一千多人簽字,要求取締賭場。
1872年7月,理雅各深夜翻譯過勞而休克,手部摔傷。
1873年,理雅各到中國北方觀光,對落後的狀況非常痛惜。5月17日,理雅各游歷孔府,在日記里提到當地種植鴉片的情況。是年理雅各告別香港,臨別王韜撰文贊美理雅各。理雅各後又游歷了美國,其後返英定居。理雅各回到英國公開反對鴉片貿易。從1873年到1876年理雅各寫了長達330頁的手稿,力圖將贊美詩翻譯成詩體拉丁語,並對一些語言點做了一番詮釋,類似於他在其譯著《中國經典》中所做的工作。
1874至1875年,約翰·萊格牧師等人為理雅各再譯《詩經》提供幫助。
1875年,穆勒約理雅各為《東方聖書》系列譯著提供譯稿。4月20日,牛津大學決定讓理雅各做首任漢學教授。
1876年,理雅各因翻譯中國經書的成就獲儒蓮中國文學首屆國際獎。10月27日,理雅各在謝爾德廉戲院發表就職演說,開始了執教牛津大學的生涯至去世。
1877年,理雅各的著作《儒教與基督教對比》在對華傳教士上海大會由人代讀,在傳教士中引起了很大的爭議,因被認為過高評價儒教和再次引發術語問題而被拒絕出版。後該文在友人資助下獨立出版。是年理雅各准備重新翻譯《易經》,再次邀王韜前往。但王韜未受此邀。
1878年,理雅各發表論文《中華帝國的儒教》、兩小卷的《孔子生平及其學說》與《孟子生平及其學說》。
1879年,理雅各譯出《東方聖書》第三卷,含《書經》、《詩經中的宗教》和《孝經》。是年理雅各應邀請到長老宗做牧師。
1880年,理雅各以他在牛津大學講課和研究心得,在倫敦發表了《中國的宗教:儒教、道教與基督教的對比》。是年,理雅各提名中央書院第二任校長。同年理雅各的第二任妻子漢娜去世。
1882年,理雅各完全失聰,但仍然堅持授課與翻譯。是年,理雅各譯出《東方聖書》第十六卷《周易》,為第九版《不列顛網路全書》撰寫了《老子》的條目。
1883年,理雅各的《基督教與儒教關於人生教義的對比》由倫敦聖教書會出版。
1884年,理雅各到授予他神學博士的愛丁堡大學參加校慶。
1885年,理雅各譯出《東方聖書》第二十七、二十八卷《禮記》。
1886年,理雅各譯出了《法顯行傳》(或稱《佛國記》)。是年理雅各患中風,健康狀況惡化。
1887年,理雅各發表漢學研究論文《菩薩的形象》。
1888年,理雅各開設「在華基督教傳教史」的講座,再一次對鴉片貿易深表痛惜。同年理雅各發表了《基督教在中國:景教、羅馬天主教與新教》一書。
1891年,理雅各譯出《東方聖書》第三十九、四十卷《道德經》與《莊子文集》,並發表漢學研究論文《因果報應論》。
1892年,理雅各的《四書》譯本經他修訂後再版。
1893年至1895年理雅各修訂《中國經典》,並由牛津克萊仁登出版社再版。
1897年11月29日,理雅各病逝牛津。
(資料來源:架設東西方的橋梁 [專著]: 英國漢學家理雅各研究 / 岳峰著. -- 福州 : 福建人民出版社,2004. -- 370頁 : 圖 ; 20cm. -- (福建師范大學外國語言與文學研究中心學術研究叢書/篇名略有改動)

熱點內容
四川農業大學申請考核博士 發布:2025-10-20 08:58:11 瀏覽:981
福田雷沃重工本科生待遇怎麼樣 發布:2025-10-20 08:53:49 瀏覽:575
華為要本科生嗎 發布:2025-10-20 08:25:41 瀏覽:550
2008年青島本科生工資 發布:2025-10-20 08:04:24 瀏覽:444
東北大學藝術考研 發布:2025-10-20 07:38:35 瀏覽:299
我的大學生活txt 發布:2025-10-20 07:35:28 瀏覽:25
人民大學外語系考研 發布:2025-10-20 07:31:12 瀏覽:894
上海交通大學考研輔導班 發布:2025-10-20 07:24:54 瀏覽:420
華中農業大學細胞生物學考研群 發布:2025-10-20 07:09:36 瀏覽:558
南京大學2016考研線 發布:2025-10-20 06:43:12 瀏覽:930