華東師范大學方平教授
A. 高老頭哪個譯本好
問題一:高老頭誰翻譯的好 著名譯本
傅雷先生在1963年首浮的《高老頭》版本,人民文學出版社在1977年又重新出版,至今無人企及
問題二:<高老頭>這本書哪個翻譯家翻譯得最好? 應該是傅雷。
問題三:高老頭的中文譯本 1963年,《高老頭》,傅雷譯,人民文學出版社1989年,《高老頭》,韓瀘麟譯,上海譯文出版社、譯林出版社(1993)滾橡乎2001年,《高老頭》,周宗武譯,北京燕山出版社2002年,《高老頭》,張冠堯譯,人民文學出版社2003年,《高老頭》,王振孫譯,上海譯文出版社2005年,《高老頭》,柳建營譯,中國對外翻譯2006年,《高老頭》,林一鳴譯,國際文化出版2006年,《高老頭》,薛芳譯,長江文藝出版社2006年,《高老頭》,姚青霞譯,廣州出版社2009年,《高老頭》,王冬冬譯,哈爾濱出版社2010年,《高老頭》,鄭克魯譯,中央編譯出版社2007年,《高老頭》,王麗麗譯,長江文藝出版社2011年,《高老頭》,錢治安譯,長江文藝出版社2012年,《高老頭》,管筱明譯,桂林灕江出版社
問題四:各位親們,請問《包法利夫人》哪個翻譯的版本比較好 我喜歡許淵沖老先生的譯作,譯林出版社出過的。
許淵沖----詩譯英法惟一人
許淵沖,北京大學教授,翻譯家。在國內外出版中、英、法文著譯六十本,包括《詩經》、《楚辭》、《李白詩選》、《西廂記》、《紅與黑》、《包法利夫人》、《追憶似水年華》等中外名著,是有史以來將中國歷代詩詞譯成英、法韻文的惟一專家。1999年被提名為諾貝爾文學獎候選人。
許淵沖先生豪情滿懷,名片上赫然印著書銷中外六十本,詩譯英法惟一人。
另外,人民文學出版社也出過李健吾的譯本,李也是大家,但本子老了,不好找。
我有PDF格式的,不知道是否感興趣?
以下為引用部分:
好的翻譯能讓文學名著更添光彩,而壞的翻譯讓你不知所雲。
以下是一些被認為較好的翻譯。
人民文學出版社簡稱人文
上海譯文出版社簡稱譯文
譯林出版社簡稱譯林
灕江出版社簡稱灕江
《戰爭與和平》上海譯文草嬰 短期無法超越,可惜由於草嬰先生撤版,已不能出了
《戰爭與和平》上海譯文八十年代出的高植譯本 也很好
《安娜 卡列尼娜》上海譯文草嬰 或 三聯書店羅稷南
《復活》人文汝龍 或 上海譯文草嬰
《簡愛》上海譯文(以下簡稱譯文)祝慶英 短期無法超越 人文的
《呼嘯山莊》譯林楊以 短期無法超越 上海譯文方平譯的也很好
《尤利西斯》人文金是 譯林肖乾的也較好
《傲慢與偏見》譯文王科一
《堂吉訶德》人文楊絳 短期無法超越
《苔絲》人文 張谷若 譯文鄭大民的也不錯
《悲慘世界》人文李丹 短期無法超越 譯文鄭克魯的也很好
《巴黎聖母院》譯文管震湖 人文陳敬容的也很好
《海上勞工》 四川人民羅玉君(可惜以不出),譯文陳樂譯本也很好
《紅與黑》譯文先後出的羅玉君、郝運譯本都是相當好的
《莫泊桑小說》花城王振孫 人文郝運的也較好
《契訶夫小說》譯文的全集和人文的選集
《一生 漂亮朋友》王振孫譯 人文和譯文均出
《安徒生童話》當然是人文或譯林的葉君健譯本,短期無法超越
《包法利夫人》當然是人文李建吾的 短期無法超越 不過譯文周克西的也很好
《約翰 克利斯朵夫》《歐也妮 葛朗台 高老頭 幻滅 等》當然是人文或安徽文藝傅雷的。 短期無法超越
《基督山伯爵》人文蔣學模 雖是轉譯本,但由於譯者和編輯的高水平,使它成為名譯。譯文社韓滬麟周克西譯本和譯林社鄭克魯譯也不錯。
《三個火槍手》譯文社郝運王振孫 人文社周克西《三劍客》也不錯
《前夜 父與子》人文社或譯文社麗尼如稿 巴金譯本
《羅亭 貴族之家》人文大悉社 磊然
《獵人筆記》當然是人文社豐子愷 譯文社馮春的
《十字軍騎士》譯文社陳冠商,花山文藝或譯林易麗君的也相當不錯。
《飄》當然是浙江文藝社傅東華的,傅先生的歸化類譯法為絕大多數專家所反對(他硬把人名譯成中國式的,這點我最討厭)。但他的譯本內容卻不錯。譯文社《亂世佳人》本、人文社《飄》也不錯,前者更是出版了百萬多套。
《日瓦戈醫生》灕江社 藍英年的
《亞馬街》新疆人民社 藍英年的
《童年 在人間 我的大學》人文社 劉遼逸等,譯文社新譯的版本封面設計相當好。
《鋼鐵是怎樣煉成的》人文梅益譯本、灕江黃樹南譯本相當好,尤其是梅益的。譯文、譯林、浙江文藝的也很不錯。中青社也出過梅譯本。
《靜靜的頓河》人文金人譯本,由於沒有看到力岡的譯本,所以無法比較,不過,金先生的譯本已歷經了60多年的考驗,應是過硬的。
......>>
問題五:巴爾扎克小說《高老頭》的中文譯者是誰 1963年,《高老頭》,傅雷譯,人民文學出版社
1989年,《高老頭》,韓瀘麟譯,上海譯文出版社、譯林出版社(1993)
2001年,《高老頭》,周宗武譯,北京燕山出版社
2002年,《高老頭》,張冠堯譯,人民文學出版社
2003年,《高老頭》,王振孫譯,上海譯文出版社
2005年,《高老頭》,柳建營譯,中國對外翻譯
2006年,《高老頭》,林一鳴譯,國際文化出版
2006年,《高老頭》,薛芳譯,長江文藝出版社
2006年,《高老頭》,姚青霞譯,廣州出版社
2009年,《高老頭》,王冬冬譯,哈爾濱出版社
2010年,《高老頭》,鄭克魯譯,中央編譯出版社
2007年,《高老頭》,王麗麗譯,長江文藝出版社
2011年,《高老頭》,錢治安譯,長江文藝出版社
2012年,《高老頭》,管筱明譯,桂林灕江出版社
問題六:基督山伯爵哪個譯本好 強烈推薦由上海譯文出版社出版,韓滬麟,周克希譯的版本。本人最近將各種版本的《基督山伯爵》加以對比,(包括人文蔣學模版,譯林高臨版,還有許多無名氣譯者的版本)目前沒有發現比我所推薦版本更好的。1)從准確性上講,上譯的此版本是由法文原版直接翻譯的,譯文准確。人文蔣學模不懂法文,是從英文版譯出的(其譯本前言中自己說的),二次翻譯定有失真。至於其它版本在最精彩和富哲理處竟然出現錯誤或是完全直譯讓人無法理解,更有甚者譯文竟有遺漏。2)從語言措辭上講,人文蔣學模版固然也是優秀之作,但和上譯版本相比較還是略顯遜色。主要原因應是從法文直接譯來能更直接的感受原作者的思想。3)上譯版本有足量的注釋,可見譯者用心之良苦,工作之認真,對法國文化之理解。 評價此書版本好壞之建議:1)第90章二,三兩段的翻譯,尤其是第二段「死亡是什麼?」之後那句的翻譯。(有些譯本譯的讓讀者丈二和尚摸不著頭腦!)及第三段全段(本人認為此段是描述伯爵心理的極品段,竟然有些譯本此處譯的殘缺不全!)2)全書最後伯爵的信的翻譯。此信是伯爵人生智慧和人生理解的哲學化升華;是伯爵傳奇故事的最後總結。信件是智者對人類的語重心長,是經歷過極度痛苦和幸福後對人生的深沉解釋。如果版本將此處譯的語言生硬或是平鋪直譯,甚至不通,讓讀者得不到上述的感受的話很難說其是一部優秀的譯本。 附:譯者簡介。 韓滬麟 :江蘇鎮江人。1964年畢業於北京大學西語系。歷任南京 *** 外語學院法文教師,江蘇鎮江制葯廠工人,南京棲霞山化肥廠翻譯,江蘇省技術翻譯院翻譯,譯林出版社編輯、副編審,編審。中國法國文學理事會理事,1999年曾獲法國 *** 頒發的文藝騎士勛章,享受 *** 特殊津貼。 著有隨筆集《都市真情》、《生活筆記》,譯著長篇小說《高老頭》、《幽谷百合》、《王後的項鏈》、《切利尼傳奇》、《溫泉》、《克萊芙公主》、《花轎淚》、《巴黎淚》、《泰蕾茲・拉甘》、《紅杏出牆》、《溫情的人》、《聖誕樹》、《瑪西來拉・多尼》、《基督山伯爵》(合譯)等。 《追憶似水年華》(編輯)獲全國第一屆外國文學一等獎、江蘇省文學藝術大獎,《蒙田隨筆全集》獲國家圖書獎、全國第三屆外國文學一等獎,江蘇省圖書一等獎。 周克希:上海譯文出版社編輯。1992年前曾為華東師范大學數學系教授。上世紀80年代留學法國。酷愛法國文學與翻譯,遂棄理從譯。其譯文有文學的優美外還有數學式的精準的特色。最近獨立翻譯完《追憶似水年華》,耗時9年。
問題七:世界名著的最佳譯本有哪些 ・俄國・
《戰爭與和平》-- 草嬰,短期無法超越。(可惜由於草嬰先生撤版,已不能出了。)
《戰爭與和平》-- 高植,也很好。(上海譯文八十年代)
《戰爭與和平》-- 劉遼逸,人民文學版。
《安娜卡列尼娜》-- 草嬰
《安娜卡列尼娜》-- 羅稷南(三聯)
《復活》-- 汝龍
《復活》-- 草嬰,這兩個譯本都是經典。
《前夜》-- 麗尼
《貴族之家》-- 麗尼
《父與子》-- 巴金
《卡拉瑪左夫兄弟》-- 耿濟之
《罪與罰》-- 朱海觀 王汶
《 *** 》-- 南江
《被欺凌與被侮辱的》-- 南江
《童年 在人間 我的大學》-- 劉遼逸 樓適夷 陸風
《高爾基短篇小說選》-- 瞿秋白 巴金 耿濟之 伊信
《獵人筆記》-- 豐子愷
《獵人筆記》-- 馮春,未知如何。
契訶夫作品 -- 汝龍
《當代英雄》-- 翟松年
《靜靜的頓河》-- 金人
《普希金詩選》-- 查良錚
《家庭的戲劇》-- 巴金
《死魂靈》-- 滿濤
《一個人的遭遇》-- 草嬰
《阿列霞》-- 藍英年
《日瓦戈醫生》-- 藍英年 張秉衡
《鋼鐵是怎樣煉成的》-- 梅益
《誰之罪》-- 樓適夷
《苦難的歷程》-- 王士燮
《往事與隨想》-- 巴金,上海譯文79年版。
・法國・
《悲慘世界》-- 李丹 方於,短期無法超越。
《悲慘世界》-- 鄭克魯,也很好。
《巴黎聖母院》-- 陳敬容
《海上勞工》-- 陳筱卿
《笑面人》-- 鄭永慧
《笑面人》-- 魯膺,上海譯文,也相當不錯。
《九三年》-- 鄭永慧
《冰島的凶漢》-- 陳筱卿
《雨果詩選》-- 程曾厚
雨果戲劇 -- 許淵沖
《包法利夫人》-- 李建吾,短期無法超越
《包法利夫人》-- 周克西(譯文),也很好。
《約翰克利斯朵夫》-- 傅雷
《歐也妮葛朗台》-- 傅雷
《高老頭》-- 傅雷
《幻滅》-- 傅雷
《巴爾扎克中短篇小說選》-- 鄭永慧
《惡之花》-- 錢春綺
《茶花女》-- 王振孫
《紅與黑》-- 郝運
《巴馬修道院》-- 郝運
《都德小說選》-- 郝運
《一生 漂亮朋友》-- 王振孫
《吉爾・布拉斯》-- 楊絳
《莫里哀喜劇六種》-- 李建吾
《娜娜》-- 焦菊隱
《吉爾布拉斯》-- 楊絳
《基督山伯爵》-- 蔣學模
・德國・
《浮士德》-- 郭沫若,1959年人民文學版。
《浮士德》-- 董問樵,1983年復旦大學版。
《浮士德》-- 錢春綺,1982年上海譯文版。
《浮士德》-- 綠原,人民文學版。
《少年維特之煩惱》-- 郭沫若
《席勒戲劇詩歌選》-- 錢春綺等
《威廉・邁斯特的漫遊時代》-- 馮至 姚萬昆
・英國・
《唐璜》-- 查良錚
莎士比亞戲劇 -- 朱生豪
《莎士比亞悲劇四種》-- 卞之琳
《傲慢與偏見》-- 王科一
《孤星血淚》-- 王科一
《牛虻》-- 李Z民
《卡斯特橋市長》-- 侍桁
《性心理學》-- 潘光旦
《雪萊抒情詩選》-- 查良錚
《一九八四》-- 董樂山
《魯濱遜漂流記》-- 徐霞村
《德伯家的苔絲》-- 張谷若
《無名的裘德》-- 張谷若
《還鄉》-- 張谷若
《大衛?考坡菲》-- 張谷若
《呼嘯山莊》-- 張玲 張揚
《名利場》-- 楊必
《傲慢與偏見》-- 張玲 張揚
《失樂園》-- 朱維之
《福爾賽世家》-- 周煦良
《董貝父子》-- 祝慶英
・美國・
《瓦爾登湖》......>>
問題八:基督山伯爵哪個譯本好 強烈推薦由上海譯文出版社出版,韓滬麟,周克希譯的版本。本人最近將各種版本的《基督山伯爵》加以對比,(包括人文蔣學模版,譯林高臨版,還有許多無名氣譯者的版本)目前沒有發現比我所推薦版本更好的。1)從准確性上講,上譯的此版本是由法文原版直接翻譯的,譯文准確。人文蔣學模不懂法文,是從英文版譯出的(其譯本前言中自己說的),二次翻譯定有失真。至於其它版本在最精彩和富哲理處竟然出現錯誤或是完全直譯讓人無法理解,更有甚者譯文竟有遺漏。2)從語言措辭上講,人文蔣學模版固然也是優秀之作,但和上譯版本相比較還是略顯遜色。主要原因應是從法文直接譯來能更直接的感受原作者的思想。3)上譯版本有足量的注釋,可見譯者用心之良苦,工作之認真,對法國文化之理解。
評價此書版本好壞之建議:1)第90章二,三兩段的翻譯,尤其是第二段「死亡是什麼?」之後那句的翻譯。(有些譯本譯的讓讀者丈二和尚摸不著頭腦!)及第三段全段(本人認為此段是描述伯爵心理的極品段,竟然有些譯本此處譯的殘缺不全!)2)全書最後伯爵的信的翻譯。此信是伯爵人生智慧和人生理解的哲學化升華;是伯爵傳奇故事的最後總結。信件是智者對人類的語重心長,是經歷過極度痛苦和幸福後對人生的深沉解釋。如果版本將此處譯的語言生硬或是平鋪直譯,甚至不通,讓讀者得不到上述的感受的話很難說其是一部優秀的譯本。
附:譯者簡介。
韓滬麟 :江蘇鎮江人。1964年畢業於北京大學西語系。歷任南京 *** 外語學院法文教師,江蘇鎮江制葯廠工人,南京棲霞山化肥廠翻譯,江蘇省技術翻譯院翻譯,譯林出版社編輯、副編審,編審。中國法國文學理事會理事,1999年曾獲法國 *** 頒發的文藝騎士勛章,享受 *** 特殊津貼。
著有隨筆集《都市真情》、《生活筆記》,譯著長篇小說《高老頭》、《幽谷百合》、《王後的項鏈》、《切利尼傳奇》、《溫泉》、《克萊芙公主》、《花轎淚》、《巴黎淚》、《泰蕾茲・拉甘》、《紅杏出牆》、《溫情的人》、《聖誕樹》、《瑪西來拉・多尼》、《基督山伯爵》(合譯)等。
《追憶似水年華》(編輯)獲全國第一屆外國文學一等獎、江蘇省文學藝術大獎,《蒙田隨筆全集》獲國家圖書獎、全國第三屆外國文學一等獎,江蘇省圖書一等獎。
周克希:上海譯文出版社編輯。1992年前曾為華東師范大學數學系教授。上世紀80年代留學法國。酷愛法國文學與翻譯,遂棄理從譯。其譯文有文學的優美外還有數學式的精準的特色。最近獨立翻譯完《追憶似水年華》,耗時9年。
問題九:英語翻譯歐也妮葛朗台和高老頭分別由哪個翻譯家翻譯 書名 歐也妮・葛朗台
出版社人民文學出版社
作者巴爾扎克
譯者:張冠堯
書名 高老頭
出版社長江文藝出版社
作者巴爾扎克
譯者王麗麗
問題十:高老頭誰翻譯的好 著名譯本
傅雷先生在1963年首浮的《高老頭》版本,人民文學出版社在1977年又重新出版,至今無人企及
B. 《節日的天山》 什麼時候創作的
創作時間這個真不知道,網上搜尋了好久。估計得查閱民樂典籍……
節日的天山,彭璐揚琴獨奏。選自《海燕(揚琴)》。 此曲表現天山人民歡渡節日的熱鬧場面。引子:天山在曙光的照映下,遠處人們成群結隊湧向聚會的場地;第一段「描繪人們載歌載舞、喜慶歡歌。第二段:年輕人跳起了歡快的舞蹈。第三段:節日氣氛漸趨高潮,全曲在最熱烈的氣氛中結束。 彭璐,自幼喜愛音樂,具有音樂才能。十二歲參加著名的南京小紅花隊,參予文娛活動,能歌善舞,不久就師從於啟蒙老師,南京藝術學院音樂系的教授錢方平先生,開始學習揚琴。 1978年考入上海音樂學院附屬中學,開始正規的音樂訓練,從師於洪聖茂講師專習揚琴,並主修鋼琴和作曲,1981年以優異的成績跳級升上學院本科,續專研揚琴演奏。1986年畢業並留校任教
C. 跪求關於羅密歐與朱麗葉的論文參考文獻~~~~
[參考文獻]
[1]東方蘭.論莎士比亞的《冬天的故事》[J].文學研究,1940,(5):.
[2]方平.和莎士比亞交個朋友吧[M].成都:四川人民出版社,1983..
[3]方平.莎士比亞「天鵝之歌」—《暴風雨》賞析[J].名作欣賞,1995,(1):.
[4]郭華敏.論《暴風雨》中的基督教隱喻系統[J].河南教育學院學報:哲學社會科學版,2004,23(5):110-113,.
[5]賀祥麟.莎士比亞[M].沈陽:遼寧人民出版社,1984..
[6]華泉坤 張浩.《暴風雨》——莎士比亞後殖民解讀的一個個案[J].安徽大學學報:哲學社會科學版,2004,28(5):46-52,.
[7]亢西民.莎士比亞戲劇賞析辭典[Z].太原:山西教育出版社,1992..
[8]李蕾.《暴風雨》情節的深層隱喻[J].洛陽師范學院學報,2004,23(3):77-80,.
[9]彭鏡禧.發現莎士比亞—台灣莎學論述集[C].台灣:貓頭鷹出版社,2000..
[10]邵旭東 王忠祥.《暴風雨》的主題及其它[A].阮坤.莎士比亞新論—武漢國際莎學研討會論文集[C].武漢:武漢大學出版社,1994..
李偉民; 何處是安妥靈魂的精神家園——哈姆萊特形象認識辨析 [J];四川戲劇; 2003年06期
薑桂栩; 外國文學研究中的基督教文化視角檢視 [J];文史哲; 2003年05期
於鳳保; 莎士比亞與基督教文化 [D];安徽大學; 2007年
陳敦; 莎士比亞與基督教——從《威尼斯商人》說開去 [J];北京師范大學學報(社會科學版); 1995年05期
李玉蓮; 基督教與西方文學 [J];承德民族師專學報; 1989年04期
肖四新; 莎士比亞悲劇的宗教解讀 [J];三峽大學學報(人文社會科學版); 2004年05期
王本朝; 論宗教文化對西方文學悲劇意識的影響 [J];湖北民族學院學報(哲學社會科學版); 1995年04期
從叢; 再論哈姆萊特並非人文主義者 [J];南京大學學報(哲學.人文科學.社會科學版); 2001年05期
從叢; 論哈姆萊特並非人文主義者 [J];河北大學學報(哲學社會科學版); 1989年01期
趙曉梅; 基督教文化背景下的莎士比亞創作 [J];南通工學院學報(社會科學版); 2002年01期
王鵬; 莎士比亞戲劇中的懺悔母題 [J];河南科技大學學報(社會科學版); 2005年01期
李偉昉; 莎士比亞與《聖經》 [J];洛陽師范學院學報; 2002年04期
黃龍; 莎士比亞文藝觀溯源 [J];南京師大學報(社會科學版); 1982年01期
Frye, Roland Mushat; Shakespeare and Christian Doctrine [M];; 1963年
李偉民; 莎士比亞研究——構築起心靈的家園——兼評張沖的《莎士比亞專題研究》 [J];外語研究; 2007年02期
李偉民; 艱難的進展與希望——近年來中國莎士比亞研究述評 [J];四川外語學院學報; 2006年01期
焦曉燕; 哈代小說與基督教文化 [D];南京師范大學; 2007年
錢佼汝; 小寫的後現代主義:點點滴滴[J]; 外國文學評論; 1991年04期; 60-65
孫家琇; 莎士比亞的《一報還一報》[J]; 外國文學評論; 1991年04期; 72-80
張沖; 當代西方莎士比亞變奏二十年(1965—1985)[J]; 外國文學評論; 1992年01期; 123-129
王田葵; 試論拜倫詩歌「驚人的莎士比亞式的豐富多彩」——十九世紀歐美浪漫主義文學歷程論(四)[J]; 零陵學院學報; 1990年04期; 66-73
方平; 小精靈蒲克和莎士比亞的戲劇觀——《仲夏夜之夢》研究[J]; 外國文學評論; 1987年01期; 93-99
鄭土生,肇星; 淺論莎士比亞的藝術特點[J]; 外國文學評論; 1987年01期; 100-106
卞之琳; 了與不了:莎士比亞悲劇研究紀程——《莎士比亞悲劇論痕》前言[J]; 外國文學評論; 1987年01期; 107-110
錢佼汝; 美國新派批評家喬納森·卡勒和分解主義[J]; 外國文學評論; 1987年03期; 22-24
喬納森·卡勒,錢佼汝; 當前美國文學批評中爭論的若干問題[J]; 外國文學評論; 1987年03期; 25-32
朱虹; 禁閉在「角色」里的「瘋女人」[J]; 外國文學評論; 1988年01期; 90-94
汪義群; 莎士比亞宗教觀初探 [J];外國文學評論; 1993年03期; 117-124
張慧榮; 從《冬天的故事》看莎士比亞的中立女性觀 [J];安徽科技學院學報; 2006年03期; 64-66
智慧的作用 [J];領導文萃; 1996年09期; 87
再說莎士比亞何以成為莎士比亞 [J];外國文學評論; 2005年03期; 154-155
閱讀莎士比亞 [J];博覽群書; 2004年12期; 70
杜革非; 分析莎士比亞的十四行詩第十八首(英文) [J];銅仁師范高等專科學校學報; 2001年02期; 24-25
馬太·阿納德原,曲文敏; 《莎士比亞贊》 [J];河西學院學報; 1988年02期; 104-105
天章; 西柏林世界莎士比亞大會 [J];外語教學與研究; 1986年03期; 73-76
許國璋; 莎士比亞十二贊 [J];外國文學; 1981年07期; 65-72
蕭莎; 莎士比亞何以成為莎士比亞? [J];外國文學評論; 2005年01期; 151-152
孫麗麗; 從毀滅到拯救 [D];山東師范大學; 2003年
厲彥花; 論厄普代克在《兔子,跑吧》中的宗教觀 [D];山東師范大學; 2006年
孫海西; 莎士比亞與湯顯祖戲劇美學觀比較 [D];山東大學; 2005年
矯福軍; 莎士比亞悲劇的思想意蘊 [D];吉林大學; 2004年
宋艷; 莎士比亞喜劇中的女性地位 [D];安徽大學; 2005年
黃凌; 《烏托邦》與聖經暨莫爾的宗教觀 [D];河南大學; 2006年
徐劍瑩; 莎士比亞喜劇中的愛情故事 [D];安徽大學; 2006年
王彥; 艾米莉·狄金森詩中的聖經原型 [D];河北師范大學; 2006年
孫珍; 背棄與頓悟 [D];山東師范大學; 2004年
董莉; 從莎士比亞十四行詩管窺其詩學思想 [D];河北師范大學; 2006年
陳茂慶; 戲劇中的夢幻 [D];華東師范大學; 2006年
王志耕; 宗教文化語境下的陀思妥耶夫斯基詩學 [D];北京師范大學; 2000年
臧天嬰; 莎士比亞對傳統的繼承和創新 [A];外國文學論集——世紀末的探索與思考 [C]; 1997年
陳少輝; 莎士比亞與司馬遷死亡觀比較 [A];外國文學論集——世紀末的探索與思考 [C]; 1997年
桑迪歡; 卡夫卡的話語世界——從《城堡》看卡夫卡的語言特色和敘事結構 [A];江西省語言學會第五屆會員大會暨2002年學術年會論文集 [C]; 2002年
裘克安; 莎士比亞日在中國 [N];人民日報; 2002年
雷鳴; 莎士比亞經典的現代話題 [N];中國婦女報; 2004年
洪蔚; 當莎士比亞遇上電影 [N];科學時報; 2004年
許鈞; 「遭遇」莎士比亞 [N];中華讀書報; 2002年
書評人 馬淑艷; 當莎士比亞戴上童話面具 [N];中國圖書商報; 2007年
〔英〕查爾斯·蘭姆瑪麗·蘭姆; 原汁原味品莎翁 [N];光明日報; 2004年
裘克安; 有關莎士比亞的一些事實 [N];光明日報; 2000年
蘭守亭; 被通俗化的莎士比亞 [N];中華讀書報; 2004年
易沉; 莎士比亞詩作的出版歷程 [N];中華讀書報; 2002年
通訊員 楊英姿記者 余傳詩; 《讀莎士比亞》:王元化88歲生日收到最可心的禮物 [N];中華讀書報; 2007年
D. 《呼嘯山莊》的愛情悲劇:自然天性與世俗文明的對抗
《呼嘯山莊》是艾米麗.勃朗特 一生中唯一出版的一部小說 。在生活里離群索居、不善言辭的艾米莉卻有著一個情感層次極為豐富的內心世界,擁有一種神秘如火的力量。
一 、自然天性與世俗文明的沖突是這場愛情悲劇的根源
(一)自然天性下成長起來的愛情
「『呼嘯』是當地一個意味深長的形容詞,用來描繪在狂風暴雨肆虐的天氣,它坐落的處所那種喧囂躁亂的情景。」 呼嘯山莊坐落在荒涼的小山包上,在那裡寒氣砭人肌骨,不遠處是石楠荒地和一片片泥淖。呼嘯山莊未受城市文明的影響,保留著原始自然的鄉村景象。在呼嘯山莊里的人粗野蠻陋卻也保留著自然的天性,呼嘯山莊里的人都生命力旺盛。而小時候的希斯克利夫和凱瑟琳正是在這樣一個充滿自然天性的環境中成長起來的。
小時候的凱瑟琳和希斯克利夫主要的樂趣就是一大清早就跑到荒原去,在那玩上一整天,事後的懲罰不過一笑了之。荒原之一意象在書中有著重要的意義。在那裡,凱瑟琳和希斯克利夫可以無限地親近自然,釋放她們的自然天性。
凱瑟琳無時無刻不在調皮搗蛋,然而在奈莉眼中 她的眼睛最有神,笑容最甜蜜,腳步最輕靈。人的自然天性奔放而純真,凱瑟琳和希斯克利夫共同的自然天性,讓他們的愛成為了超越世俗的靈魂之愛。 把凱瑟琳和希斯克利夫分開,就是對凱瑟琳最嚴重的懲罰。
(二)世俗文明改造了凱瑟琳,沖突開始發生
轉折發生在十三歲的凱瑟琳來到了畫眉山莊。在畫眉山莊,凱瑟琳對世俗文明產生了強烈嚮往,而自然天性和世俗文明的沖突便成為了這場愛情悲劇的根源。畫眉山莊坐落在綠樹成蔭的地方,裡面富麗堂皇,體現了資本主發展下極度富裕的物質生。經人工精心雕琢的畫眉山莊與原始的未加改造的呼嘯山莊截然不同。
在畫眉山莊居住的日子,讓凱瑟琳對世俗生活產生了強烈的嚮往。
歸來後的凱瑟琳經過了世俗文明的改造,不再是只有自然天性的凱瑟琳了,然而希斯克利夫依然保留了全部的自然天性。在歸來後的這段時期,世俗文明和自然文明開始逐漸發生沖突。自世俗文明和自然文明下的沖突的潛在表現就體現在凱瑟琳和希斯克利夫的外貌不同。回來時的凱瑟琳光彩照人,穿著方格綢長袍像一個尊貴的貴族小姐。燃擾雀而希斯克利夫厚厚的頭發任它自然生長,從來不梳理,臟兮兮的手也像蒙上了泥油。蓬頭垢面的希斯克利夫在光彩照人凱瑟琳面前是那麼醜陋不堪。 就像希斯克利夫以為歸來的會是那位和自已一樣蓬頭垢面,保留了自然天性的夥伴。可他看到的確是一個經過世俗文明改造後看起來與自己宛若雲泥之別的凱瑟琳。 凱瑟琳本是希斯克利夫的黑暗生活里的全部光芒和希望,難以想像在凱瑟琳呆李散在畫眉山莊的五個星期對希斯克利夫而言是多麼漫長的折磨。可看到許久不見的凱瑟琳,希斯克利夫的選擇卻是躲起來。當凱瑟琳和許久不久的希斯克利夫握手時,凱瑟琳擔心希斯克利夫會弄臟他的衣服,這時希斯克利夫第一次猛然抽回自己的手,沖突漸漸發生了。
(三)自然天性與世俗文明的沖突難以調和,導致了愛情悲劇
如果說當隨著當自然天性與世俗文明發生沖突,凱瑟琳與希斯克利夫漸行漸遠,他們的感情濃度漸漸變淡,也就無所謂後來的悲劇。 「對以往所鍾愛的,她堅貞不移。」 沖突已經開始發生,可是埃德加依然無法像希斯克利夫那樣占據他在凱瑟琳心中的地位。凱瑟琳認為希斯克利夫甚至比她更像自己, 誰又能輕易拋棄另一個自己呢?
凱瑟琳的靈魂被自然文明和自然天性瘋狂拉扯撕裂,當凱瑟琳選擇嫁給埃德加之後,沖突到達了高潮。凱瑟琳雖然接受了世俗文明的改造,但她內心保留著自然的天性,而她與希斯克利夫的愛正蘊藏這種自然天性下。
在世俗文明與自然天性的沖突下,凱瑟琳選擇了象徵世俗文明的埃德加,拋棄了象徵自然天性的埃德加,可凱瑟琳知道在她的靈魂深處,愛的仍是希斯克利夫。 而在嫁給了埃德加之後,她依然還試圖尋求在他們兩者間的平衡,而自然天性和世俗文明的沖突又是不可調和的,凱瑟琳無法承受這樣的沖突,最終也早早離開了人世。
二、希斯克利夫偏執的性格也是這場愛情悲劇的主因
(一)畸形的環境決定了希斯克利夫偏執的性格
小說一開始,出現在我們眼前的希斯克利夫便是皮早一個鬱郁寡歡,愛恨深藏不露的陰郁角色。他很多時候都沉默寡言,從不向別人表露他的心跡,卻對凱瑟琳愛得偏執。
「他愛得發狂 , 恨得也發狂 。」 而正是畸形的環境決定了希斯克利夫如此偏執的性格。
小說的背景是18世紀的英國社會,當時的社會大背景是英國的資本主義經濟正在蓬勃發展,然而社會貧富差距不斷擴大,階級界限分明而不可逾越,人們瘋狂的追名逐利,將金錢奉為圭臬。在這樣環境下的人們是腐爛了的人,如同行屍走肉般的人,而希斯克利夫正出生這樣一個畸形病態的社會。希斯克利夫的出生十分特別,他是被凱瑟琳的爸爸在利物浦撿到的孤兒,他是一個被文明社會拋棄的人,而這出身設定暗示了希斯克利夫終將和世俗文明所不容。 童年經歷對一個人影響深遠,很多心理問題都根植在童年。而在了利物浦當孤兒的經歷註定了年幼的希斯克利夫看過太多人間的丑惡,這為他偏執陰郁性格的形成埋下了種子。
希斯克利夫在被老肖恩收養後他的成長環境依然是畸形的,他被人折磨欺負,太太也不會幫他說話,老爺的兒子欣德利更是對他恨之入骨,把他當做剝奪了自己父親感情的敵人。在老肖恩死後,希斯克利夫的境遇更加糟糕,欣德利把他當做僕人使喚,還常常對他拳打腳踢,在這樣艱難的生存環境中,他很難體會到愛是什麼,希斯克利夫逐漸形成了他偏執得發狂的性格。
(二)偏執的性格讓希斯克利夫成為瘋狂的復仇者,導致了愛情悲劇
偏執的性格讓希斯克利夫變成了瘋狂的復仇者。為了報復和埃德加結婚的凱瑟琳,他勾引埃德加的妹妹伊莎貝拉,並設法得到埃德加的財產,最終卻又將伊莎貝拉無情拋棄。一開始希斯克利夫對凱瑟琳的愛是純粹而真摯的,如狂風暴雨般強烈,當狗咬住凱瑟琳的腳踝時,希斯克利夫不顧一切地和惡狗拚命。後來希斯克利夫對凱瑟琳的愛里還包含了偏執的復仇,
除了娶一個自己並不喜歡的女人,他還想要悲劇再次發生在凱瑟琳的女兒和自己的兒子身上。極度的愛,極度的恨,在偏執中燃燒著希斯克利夫的生命。可以說歸來後的希斯克利夫對凱瑟琳強烈的心理折磨是導致凱瑟琳死亡的重要原因。而在當時階級界限涇渭分明難以逾越的時代背景下,凱瑟琳是大小姐,希斯克利夫是僕人, 客觀上他們也是很難結合的,難道凱瑟琳和希斯克利夫結婚後也要過上物質生活極度貧乏的苦日子嗎, 那時他們的愛又該如何維續呢?而希斯克利夫卻偏執地想要得到凱瑟琳,並對實施了一系列及其殘忍的報復計劃。
他極端地去愛,極端地去恨,偏執地成為了人間一個孤獨的惡魔,自己也備受這種偏執性格的折磨。
即使成功地實施了他的復仇計劃後,他也沒有絲毫的快樂,他睜眼閉眼都是凱瑟琳的鬼魂,他多麼偏執地希望凱瑟琳再出現,當洛克伍德說屋子鬧鬼時,隱忍陰郁的他打開窗戶卻抽泣起來好,呼喊著凱瑟琳的歸來。當他快要死亡時,他注視著不到兩碼遠的東西,好像注視著卡瑟琳的鬼魂,帶給他極度的快樂也帶給他極度的痛苦。
他偏執地去愛,卻忘了愛的本身就意味著寬容;他偏執地去恨,卻忘了這種仇恨本身也不斷折磨他自己。
參考文獻:
1、(英)勃朗特:《呼嘯山莊》,張玲、張揚譯,北京:人民文學出版社,1999年版
2、(英)毛姆 :《巨匠與傑作》,孔海立、王曉明譯,上海:華東師范大學出版社,1987年版
3、張岩,王雙:《自然生態與精神生態的雙重變奏——艾米利·勃朗特〈呼嘯山莊〉生態意蘊論析》,《同濟大學學報》,2018年第5期
4、羅昱豪:《淺析〈呼嘯山莊〉中環境影響下的凱瑟琳的愛情觀》,《北方文學》,2018年第3期
5、方平:《愛和恨,都是生命在燃燒——試論〈呼嘯山莊〉中的希克厲》,《外國文學研究》,1989年第2期
6、陳和芬:《論〈呼嘯山莊〉中凱瑟琳和希克歷之間的超人間的愛》,《浙江學刊》,1999年第3 期
嗚嗚嗚喜歡請點贊 關注 碼字不易 你的支持是對我最大的鼓勵喲~
E. 中國有哪些著名的心理學家
1.著名青少年心理咨詢專家張聲遠
2.著名心理專家畢希名教授
3.著名心理學專家李子勛教授
4.莫雷教授,華南師范大學副校長、中國心理學會副理事長、國務院學位委員會學科評議組成員、國家重點學科「發展與教育心理學」學術帶頭人、教育部人文社科重點研究基地「應用心理研究中心」主任、博士生導師
5.申繼亮教授,北京師范大學心理發展心理研究所所長、中國心理學會教育心理專業委員會主任、博士生導師
6.白學軍教授,天津師范大學心理與行為研究中心主任、中國心理學會常務理事、博士生導師
7.著名家庭教育和心理輔導專家金琰
