它講述了一位大學教授的英文
㈠ 翻譯一段英文
非常同意!沒事這么長干什麼啊~T^T
我幾乎翻到我吐血orz(術語太多了TAT)
帶問號的都是我不太肯定的說法,樓主你……批判地看吧……
還有那個private equity我都不知道該是「私人直接投資」還是「非上市公司股權」……找到的資料在這里->http://ke..com/view/1000530.htm
我不是學經濟的555555555555
At first glance, India might not seem the safer bet, with its pitted roadways, tainted water and visible, widespread poverty. Yet those outward signs obscure solid underpinnings for economic growth, including a democratic government, a strong ecation system, widespread knowledge of English and a deep pool of expatriates experienced in Western businesses, according to Wharton faculty and experts in emerging market private equity.
乍看來,印度似乎並非一個安全的賭注(/投資地)。它凹凸不平的道路,受污染的水,和明顯的大范圍的(地區)貧困(都明白顯示出這個信息)。但是那些外在的表徵卻模糊了它經濟增長的堅實基礎。根據在非上市公司股權市場(?)表現越來越突出(?)的沃頓商學院和專家們(的觀點), 這些基礎包括它民主的政府,強大的教育體系,英語普及以及大群有西方商務經驗的僑胞。
Cheap labor and foreign direct investment have made China the world's manufacturing powerhouse under a government that has embraced Western-style capitalism. China has provided spectacular private-equity returns in recent years, but, the experts note, weaknesses in China's legal system and the possibility of political instability remain concerns for investors.
廉價勞動力和國外(資本)直接投資,讓中國成為世界製造業的的發電機(=主要力量),並且中國的政府也已經融合西式的資本主義(的市場體制?),近年來,中國的私人直接投資利潤豐厚,但是專家提醒,中國法律體系的缺陷和政治上潛在的不穩定性仍然是投資者們的顧慮。
「Clearly there are enormous private-equity opportunities in both countries," says Wharton finance professor Jeremy Siegel.
「顯然這兩個國家都有著巨大的私人直接投資機會,」沃頓的金融專家,傑里米 西格爾(Jeremy Siegel)說。
Valuations Matter
評估事件(?)
As for the better investment climate long-term, Siegel sides with India. He says the country's "soft" attributes, such as a democratic government and a free press that is rooting out corruption, outweigh China's more impressive investments in "hard" infrastructure such ports, plants, and transportation systems.
基於更好的長期投資環境,西格爾(更)偏向印度。他說(印度)國家的「軟」屬性(的優勢)超過中國在「硬」設施上更為給人印象深刻的投資。「軟」屬性是指民主政府和能夠指出(?)政府腐敗的自由媒體;而「硬」設施則如港口,工廠,和交通運輸系統。
Siegel notes that he is also concerned about China's system of "guanxi" in which business is concted more through elaborate networks of relationships than on merit. The willingness of Americans to let an entrepreneur succeed, regardless of his or her social or political connections, has been the cornerstone of U.S. economic success, he points out. "People with Chinese connections can do a lot, but I'm cautious about the whole question of
whether the contracts written would be upheld with the wider amount of certainty that they would in India."
西格爾說,他同樣關注中國的「關系」體系。在這個體系中,商務行為更多是通過精密的關系網路,而不是利益。他(同時)指出,美國經濟成功的基礎是美國人的(個人)意願,讓一個企業家成功的意願。他們是不管那人的社會或者政治上的關系的。「有著中國的(那些)關心的人可以做很多事情,但是我對於一下這個問題(仍)持有謹慎態度。這個問題是,(在中國)合同是否會像在印度那樣有著被全面的確定性(=被全面確認)。」
That said, Siegel adds a final twist that might steer investors toward China, at least in the near-term -- relative valuations. India's Sensex 30 -- that country's version of the U.S. Dow-Jones Instrial Index -- broke through 10,000 in February, up from 3,300 in December 2002. The price-to-earnings ratio for India stocks is 21, while Chinese stocks on the Hong Kong Exchange are selling for 15 times earnings. In private equity, firms invested $2.3 billion in India in 147 deals last year, up from $1.6 billion in 68 deals the prior year, according to Venture Intelligence India.
西格爾增加(=又提出)可能讓投資者轉向中國的最後轉機,那就是,至少是在近期——相關評估(?)。印度的敏感指數30(/敏指 Sensex)——在印度相當於美國的道瓊斯工業指數——在2002年十二月的3,300(的基礎上),於二月突破10,000。印度股票的市盈率(price-to-earnings ratio)是21,然而中國股票在香港交易所的市盈率(?)為15。根據印度的風險投資研究機構(Venture Intelligence India[位於欽奈,我死活查不到它中文名])(的數據),私人直接投資公司在印度投資從更早的那年(=上上年)的16億美元,68份交易,提高到前年的23億美元,147份交易。
"India's edge is no secret and future returns will not match the stellar gains of the last three years," Siegel states.
「印度的優勢是沒有秘密,而其將來的投資回報和過去三年的主要收入不會相關聯。」西格爾說。
Vivek Paul, a partner at Texas Pacific Group and former vice chairman of Wipro, the Indian technology and services firm, is also focused on valuations. He notes that while Chinese private equity investors are now enjoying an uptick, they have weathered earlier declines. Indian investors have yet to taste a downturn. "You have a more realistic hands-on valuation in China. In India it's only been up for the last three years."
維韋克 保羅,田納西太平洋集體的合夥人,維普羅科技服務公司的前主席,也同樣關注評估。他指出當中國私人直接投資者享受股票報升[術語]的時候,他們已經經受住早期的衰敗(=滑坡/投資失敗/投資問題)。(但是)印度的投資者還沒嘗過一個低迷時期(=蕭條/經濟危機)。「你在中國有一個更為實際的延續評估。(但是)在印度它僅僅是在過去的三年裡有所上升。」[就是說不知道它將來會怎樣]
㈡ 寫一封郵件給一位大學老師 請他幫你介紹學校的情況 (英語作文)
Hello, Mr Wilson! I am writing to ask you for something about your university. Because I will graate from high middle school this summer. And I want to apply for the admission to your university . If you could tell me something about it ,I would appreciate it . I wonder what grades I need have . What kind of exam do you want ? And what is my tuition for your university. Finally I want to know if I can apply for the scholarship and how I can get it . I sincerely hope that you can give me some suggestions. I am looking forward to you quick reply.
Yours.
㈢ 怎麼用英語介紹一下大學老師啊
用英語介紹一下曼徹斯特大學
Manchester University, founded back in 1851 and granted its royal charter in 1903, is a giant of the north in a great student city. Living and studying here may change your life. There are more than 15,000 undergraates and it attracts more applicants than any other university.
Perhaps this is because of the good mix of arts and sciences that the university provides, as well as access to outstanding facilities, such as the third largest university library in the UK, the Jodrell Bank Science Centre with its radio telescope and 6,000 PCs clustered across the campus. Rutherford split the atom here and, on a pragmatic note, first years are guaranteed university accommodation. The students' union has four bars and two venues for live music, and there are over 100 student societies. All this goes some way to explaining Manchester's popularity.
But one of the university's other assets is the city itself and all that goes on there. Sophisticated but homely, cosmopolitan but northern, you cannot deny Manchester's buzz or its unparalleled music and club scene.
The university feeds off this, counting such glamorous cats as the Chemical Brothers, Sleeper's Louise Wener and MP Nick Brown among its alumni. The last was a stalwart of the Northern Soul scene, always ready with his talcum powder to demonstrate some trouser-splitting new move to awed onlookers.
The final piece of the jigsaw in explaining rainy Manchester's charms are not the figures on burglary or car crime in student areas, but the surveys published yearly announcing that students there have more sex and take more drugs than the rest of the student population of Britain.
大學介紹
大學位於曼徹斯特市市中心。曼徹斯特是英國最生機勃勃和重要的城市之一,也是國際公認的技術、工業和學習中心之一,備受英國本國和海外學生的青睞。在流行文化、尤其是音樂、時裝、設計、當然還有足球等方面可與倫敦相媲美。而且,生活費用較低,人們普遍熱情、好客,在這兩個方面要優於倫敦。該市的中國城之大僅次於倫敦,這里各種風味的地道中國餐館比比皆是。眾所周知,曼城還是世界最有名氣的足球隊之一-曼聯隊的故鄉!它也是個科技城市。令該市引以自豪的是,這里是世界上許多最重要的技術公司所在地,而且仍然是在世界上確有重要地位的科研中心之一。該市周圍是美麗的田園風光,附近有著名的四大天然景區,即皮克高原、柴郡平原、奔寧山脈和蘭開廈沼地。
㈣ 英語翻譯
John和他的好朋友Peter非常來喜歡打源獵。在打獵的季節,他們一有空就帶上槍去森里里打獵。
星期六的一天,當他們坐在地上吃麵包和差的時候一個老人冒著大雪向他們走來。他穿著獵裝但是沒有帶槍。當他走進的時候,這對好朋友發現他是循著鹿在雪地的足跡來的。他們都非常驚訝為什麼這個人不帶著槍去追趕鹿。當那個人到達他們這里時,他們把老人攔住便關心的問,有什麼麻煩么?需要幫助么?老人在他們旁邊坐了下來,要了一杯茶便開始跟他們講他的故事。
曾經一天早晨和他們一樣,他和他的朋友一起去打獵。他們看到一頭長著很大的角的鹿,並且在它後面跟了一段。然後就射擊了它,鹿就倒了下去。她和她的朋友就跑過去看,並說「我把這個鹿角帶回家可以給我的槍做一個非常棒的支架。」然後他把自己的槍放在了鹿角上然後後退幾米去審視怎麼能讓鹿角看上去像自己家裡牆上的支架。就在他沉浸在自己的想法里的時候,那頭鹿突然跳起來,自己開了一槍角上並帶著他的槍跑掉了。
㈤ 他現在是一位大學教授的英語翻譯
He is a professor at university now..
He is an university professor now.
㈥ 一個大學教授 用英語怎麼講
a college professor 或 a university professor 或 a professor 或 a professor in the college 或a professor in the university
㈦ 哪位高手能幫忙翻譯下面一篇英文啊跪謝了。
人力資源管理是接受將會以目前為止不確定的方式改變事業路徑的巨大的變形。 僱主正在比較棒的強調商務銳敏而且正在自動化和支援外包的許多管理的功能, 將會強迫許多 HR 專業人士示範新的技術而且競爭新的,有時不熟悉的角色。
職稱和功能將會或許留在流出一些時間, 企業領袖、學者說, HR 顧問和 HR 專業人士。 但是他們說一些標准迷你商店-像是 HR 通曉數門知識者而且對專家有益-將會變成比較不通常和比較不重要, 隨著時間的過去對新的,像是 HR 財務的分析家屈服。
對職業裡面的領導角色熱望的人們將會必須變成更策略、更積極,更多在他們的僱主的全部生意方面牽涉, 專家說。
但是有對這一個舉起的上側: HR 發展商務能力,而且擁抱新的角色的人-在重新定義他們自己的程序和他們的職業-能比世代前對 HR 人是可能的對更棒而且更更加有益的事業熱望。
"HR 死。 長的活 HR," 大衛 Ulrich 說, 在密西根大學的一位商業管理的教授。那是他敘述的方式哪一 " 舊的 HR"-那一哪一個在交易中強調專長和文書工作-"在某種意義上死亡。」
HR 部門將會比較小, Ulrich 說。 "一些 HR 將會走開。 一些 HR 應該走開。」
在它的地方中將會上升被再集中首先放生意的專業人士的幹部的比較瘦。 人們將會是依照理查 Beatty 、 Rutgers 大學的一位 HR 管理教授和密西根大學 "想從那外面在 ," 的人的最成功的 HR。 "當我們談論是策略的時候,我們意指從客戶背面到組織的思考。」
在這新的 HR 中,專業人士被期望知道是夠好的也用商務需要排列人類的首都發展需要的才能或者出去組織拿它的生意。 HR 是積極的。 HR 去找尋問題解決。 HR 在桌子並不只是坐; HR 幫助設定議程。
什麼完全地決意在未來十年內是令人想要的 HR 工作和超過? HR 到那裡起來如何從在這里? 而且如何能 HR 人們獲得教育和訓練他們需要保護而且保住那些工作?
㈧ 幫忙翻譯一段英文
在翻譯這段英文之前,我插入一點題外話,希望能對你有幫助:
「法律英語」這四個漢字的英文翻譯在學術界是有爭議的,無論是在中國,還是在美國。 很多人贊同「legal English」的譯法,比如中國人民大學法學院的何家弘教授在其《法律英語》一書中就將「法律英語」翻譯為「legal English」。但這遭到了許多人反對,比如美國加洲大學洛杉磯著名法學教授大衛·梅林可夫就撰文公開反對過,中國對外經濟貿易大學英語教授陳慶柏也贊同大衛·梅林可夫教授的見解。他們認為,「Legal」這個詞常含有「合法」(Lawful)的意思,結果,「legal English」很可能被誤解為「合法英語」(Lawful English)了。他們建議,把「法律英語」翻譯為「the English Language of law」或簡稱為「the Language of law」。我也贊同這一見解,並贊同這一譯法,但也認為語言現象會不斷發展的,如果「legal English」的譯法得到普遍使用或認同,得到約定俗成,還是應該尊重現狀。畢竟,「legal English」的譯法雖然細究起來有時會令人迷惑,但還是比較簡練的。
我還是按「法律英語」翻譯:
各種有關於所謂法律英語的研究都會強調它復雜、模糊的和獨特的風格。法律英語包括了大量的的口頭和書面語言體裁,它們都有著不同的溝通目的。其中的合同,由於其語法復雜,又插入了大量的其他信息,使得其顯然充當(pose as)了一個典型、最起碼的可交流事項的一個例證。所以,合同中的語言就變得非常晦澀難於理解,非常難於給(合同)使用者解譯,甚至可能會導致交流溝通的中斷。但是,不管誰選擇什麼樣的方法來編制定義合同,心照不宣的合作構成了彼此溝通交流的基礎。從法律上講,合同就是指一個承諾或一組構成當事人之間的協議的承諾:當有違責的情況出現時,它讓(當事人)每一方都有一個合法的權利和義務去獲得補償性措施。
弄來弄,還是覺得看漢語爽,呵呵。對你的幫助就是我的動力。
㈨ 本人大學生,喜歡一位教授,想和他變得親近,但是他的課都是用英語講的我根本聽不懂
你就此打住吧。教授級別的都是有家有業的,你想和他親近,你是不是是瘋了。有才華的人當然容易讓別人吸引,但不代表要去發生點什麼,你繼續仰慕就可以了。
㈩ 大學教授用英語怎麼說
英語是: professor。
professor 英[prəˈfesə(r)] 美[prəˈfɛsɚ]
n. 教授; (大學的) 講師,教員; 自稱者,宣稱者;
[例句]In 1979, only 2% of British professors were female.
1979年,英國只有2%的教授是女性。
Robert Dunn is a professor of economics at George Washington University.
羅伯特·達恩是喬治·華盛頓大學經濟學的教師。
I have a professor on my staff here as liaison with our higher ecation institutions
我的員工中有一名教授充當我們和高等教育機構的聯絡人。
At present he has become a Professor of Chemistry at Oxford.
他現在已是牛津大學的化學教授了。
The professor in his lecture went beyond the capacity of his audience.
這位教授的講課超過了聽眾的接受能力。
He was appointed professor in the university for life.
他被任為那所大學的終身教授。