復旦大學英語語言文學系教授
發布時間: 2025-07-11 20:36:34
1. 何剛強人物生平
何剛強教授早年在杭州大學外語系求學,於1980年進入復旦大學外文系攻讀研究生,專業為英語語言文學。
1983年,他順利畢業,留校成為教師,先後教授本科生和研究生不同階段的課程,積累了豐富的教學經驗。
在1987年的學術生涯中,何教授前往英國利茲大學進行ELT研究,他的研究成果後來發表在美國的專業雜志上,顯示出他在翻譯領域的深入研究。
進入1980年代末,何剛強專注於翻譯理論與實踐的研究,他開始主講翻譯課程,並指導研究生進行翻譯研究方向的學習,對學術界產生了積極影響。
1999年至2000年,他作為訪問教授在夏威夷大學進行學術交流,進一步拓寬了他的學術視野和國際合作經驗。
目前,何剛強教授在復旦大學開設的主要課程包括本科生的《英漢互譯理論與實踐》、碩士研究生的《翻譯研究導論》以及博士生的《譯論研讀》,他的教學和研究工作深受學生和同行的尊敬和認可。
2. 葛傳槼的介紹
葛傳槼(1906~1992),男,復旦大學教授,上世紀50年代復旦大學英語語言文學系「三巨頭」之一,中國研究英語慣用法的先驅,著有久負盛名的《英漢四用詞典》,《新英漢詞典》(主要編纂者之一),以及《英語慣用法詞典》。1983年,葛老出版葛傳槼英語系列,分別是《葛傳槼英文寫作》和《葛傳槼英語慣用法詞典》,為我國的高階英語語言學習者提供了兩本高質量的工具書。
熱點內容