大學口譯老師
『壹』 四川外語學院高級翻譯學院的學院領導
院長:廖七一
副院長:廖巧雲
辦公室(暫時掛靠研究生部)
翻譯研究所(負責人:廖七一)
口譯教研室(負責人:李芳琴)
筆譯教研室(負責人:陳歷明)
翻譯學教研室(負責人:楊全紅)
師資隊伍簡介
部分任課教師簡介
廖七一:男,重慶人,教授,博士生導師,享受國務院特殊津貼、全國英國文學學會常務理事、全國美國文學學會理事、全國高等教育自學考試指導委員會外國語言文學專業委員會委員、重慶市學位委員會委員、重慶翻譯學會會長;主要研究方向為翻譯理論及其實踐和英美文學。
李芳琴:女,四川內江人,教授,碩士生導師,英國愛丁堡大學訪問學者,英語系主任,高級翻譯學院口譯教研室主任,重慶市精品課程英語口譯負責人,重慶市外文學會副會長;研究方向為口譯理論與實踐。
楊全紅:男,四川閬中人,教授,碩士生導師,上海外國語大學英語語言文學在讀博士;研究方向為中國譯論(史)、應用文體翻譯及漢英詞語翻譯。
趙彥春:男,江蘇徐州人,教授,博士,碩士生導師,外國語言研究所所長;研究方向為翻譯學、認知詞典學、理論語言學、語用學。
侯國金:男,湖北大冶人,教授,博士,碩士生導師;研究方向為翻譯學和語用學。費小平:男,四川敘永人,教授,博士,碩士生導師,北京師范大學在站博士後;研究方向為翻譯理論、文化批評、比較文學。
陳歷明:男,湖南邵陽人,副教授,博士,碩士生導師,翻譯研究中心兼職研究員;現任湖南省翻譯協會理事,中國英漢語比較研究會會員,中國文體學研究會會員;研究方向為翻譯理論與實踐,文體學、文藝學及英漢對比。
祝朝偉:男,四川岳池人,副教授,博士,碩士生導師;研究方向為翻譯理論、二十世紀西方文論。
陶曦:女,重慶人,副教授,碩士生導師;研究方向為口譯理論與實踐及跨文化交際。
張鵬:女,四川成都人,講師,英國巴斯大學口譯及筆譯文學碩士,主要擔任英語口譯教學工作;研究方向為口譯理論與實踐。
『貳』 大學是英語專業的想當老師或者口譯人員,但是現在老師要研究生以上學歷了,而且回來之後還要關系,擠得頭
英語來畢業生數量很多自,就業崗位較少,所以要求水漲船高司空見慣,希望能適應和調整心態
如果你讀的是北京師范大學、華東師范大學、西南(師范大學)、東北師范大學、華中師范大學、湖南師范大學、南京師范大學的英語語言文學的碩士研究生,去一般的重點中學就業難度不大,完全沒必要讀香港或者法國讀書。大陸普通學校的英語碩士不好就業,這是事實,畢竟一般學校的碩士現在含金量不大高,認可度比較低,就業確實比較難。
想做口譯的話,就更沒有必要留學,國內北外、上外、對外經貿大學、北二外、廈門大學、武漢大學等的口譯教學不錯,優秀碩士畢業生想找一份比較好的工作並不難的。我們業內,同時拿下人事部二級口譯和筆譯證書的英語或翻譯碩士畢業生,起薪也不錯,如果比較努力,進步較快,月入很快會到2萬以上。
如果真的想留學,香港中文大學、香港大學可以考慮;法國那邊的巴黎高等翻譯學院不錯
=== 我是師范計算機畢業生,從事翻譯工作,在江西吉安縣,月入15K;你們科班出身基礎好很多,相信會有更好的發展和前途。
以上信息由英語自由翻譯【查紅玉】提供
『叄』 華東師范大學 杜振東老師怎麼樣
杜振東,華東師范大學口譯教師,同聲傳譯譯員。
2000年西安外國語大學碩士畢業。
2001年在國家商務部資助下赴布魯塞爾歐盟翻譯總司學習同聲傳譯。
2003-2005年借調國家教育部擔任教育部領導翻譯。
2005年教育部公派赴英國留學,2009年回國。在英國期間,也多次為國內到訪英國的高級代表團擔任口譯。
2009年至2012年擔任三一重工董事長梁穩根先生的專職首席翻譯。
十多年來,杜振東曾為湖南兩任省委書記張春賢和周強先生、美國通用電氣公司(GE)董事長兼首席執行官公司全球董事長Jeff
Emmelt、西點軍校校長William James Lennox,
Jr.、美國前駐華大使洪博培、美國國務院國家安全顧問Thomas
Donilon、美國國務卿希拉里特別助理劉易斯女士,前歐盟、巴西、印度、埃及、比利時等國大使,以及德國博世、大眾、美國克萊斯勒等公司董事長或總裁多次擔任口譯,做翻譯的地點包括中國香港、新加坡、澳大利亞、紐西蘭、英國、美國、德國、印度等國家和地區,並為在上海、北京、西安、廣州、南京、合肥、長沙等地舉行的多場大型國際會議擔任同聲傳譯工作。
杜振東擅長世界各類英語口音的翻譯,包括主流的英美口音,以及非洲、中東、拉美、歐洲、東亞、東南亞等地區的英語口音;知識面寬,擅長各類科技和人文類國際會議和會談的交替傳譯與同聲傳譯工作。
現就職於華東師范大學外語學院,擔任翻譯專業口筆譯方向碩士生導師,並為各類高端國際會議會談提供同聲傳譯和交替傳譯工作