翻譯學博士生導師
『壹』 苗菊個人簡介
苗菊教授,南開大學外國語學院翻譯學領域的專家,擁有博士、博士後和博士生導師的多重身份。她在南開大學獲得語言學碩士學位後,繼續深造,於2002年在南開大學獲得翻譯學博士學位。在2005年,苗教授在美國印第安納大學比較文學系完成翻譯學博士後研究,期間師從著名文學翻譯家布瑞昂-米切爾教授。她在中國和國際學術界都享有盛譽,是北京外國語大學的兼職研究員,同時也是加拿大約克大學翻譯學院的訪問學者。
在南開大學攻讀博士學位期間,苗教授在劉士聰教授的指導下,系統地學習了翻譯理論與實踐、文學翻譯。她的博士論文重點探討了翻譯過程與譯者之間的關系。在博士後階段,苗教授在美國印第安納大學進行翻譯教學和翻譯能力發展的研究,得到了印第安納大學副校長辦公室科研處的特別資助,並在該領域取得了顯著成果。她與導師米切爾教授以及印第安納大學比較文學系主任格伯特-柴特恩教授、國際交流處主任帕垂克-奧米拉教授保持著良好的學術合作關系。
在加拿大約克大學期間,苗教授師從國際知名學者坎德斯-塞吉諾教授,深入學習了認知方法翻譯研究、實證翻譯研究以及翻譯專業教學研究。她對翻譯過程的實證研究也表現出濃厚的興趣,並取得了重要成就。苗教授的學術研究不僅在理論層面深入探索,更在實踐中得到了應用,為翻譯學領域做出了重要貢獻。
綜上所述,苗菊教授以深厚的學術背景、豐富的研究經歷以及廣泛的合作網路,在翻譯學領域取得了顯著成就,為該領域的發展做出了積極貢獻。她的研究不僅對理論層面有深入探討,也對翻譯教學實踐產生了深遠影響。
『貳』 博士生導師的英文怎麼說
博士生導師的英文是Doctoral supervisor。
博士生導師應是本學科學術造詣較深的教學科研人員,其學術水平在國內本學科領域內處於前列,在某些方面接近或達到國際先進水平,一般為教授職稱,也有特別優秀的副教授、講師擔任博士生導師。
有培養研究生經驗,至少培養過兩屆碩士研究生。能堅持正常工作,擔負實際指導博士生的責任。有協助本人指導博士生的學術隊伍,培養的研究生質量較好。
有課程教學經歷,承擔過或正在承擔一定工作量的本科生或碩士生課程。對年輕的教授(1972年以後大學畢業)申請擔任博士生導師,除具備上述條件外,一般應具博士學位。至少培養過一屆碩士研究生或在國內外協助指導過博士生的學位論文。
(2)翻譯學博士生導師擴展閱讀
根據博士生學習的定位,博士生導師的主要工作不在於為學生開出幾門課,而在於引導學生學習。或者說,導師的主要工作不在於「教」而在於「導」。
引導學生熟悉本學科或相關領域的基礎理論知識和方法:
本學科或相關領域的基礎理論知識和方法,這是進入博士生學習和研究的一個前提性的條件。由於博士生自身學科背景、學術水平的差異,引導學生熟悉本學科或相關學科的基礎理論知識和方法的工作極為重要。
沒有對本學科及相關領域研究狀況的基本了解,不熟悉本學科的學術規范,不會運用本學科及相關學科基本理論和方法提出和解決問題,博士生的學習和研究就沒有一個科學的基礎。