当前位置:首页 » 专业名单 » 北京外国语大学翻译专业课程

北京外国语大学翻译专业课程

发布时间: 2022-07-20 11:17:21

⑴ 北外的同声传译专业考哪些科目

北外同传属于外国语言学及应用语言学专业的,考试科目有四科:政治(全国统一命题)、二外(北外自主命题,可以选择:西班牙语、法语、德语、俄语、日语)、基础英语(使用的是英语学院的基础英语试题,但是2011年有改革,加了改错,把写作换成了汉译英)、同声传译(一共四篇文章,两篇英译汉,还有两篇汉译英,题型与人事部的二级笔译很像)

⑵ 北外英语系本科生教科书都有哪些每年的课程都有哪些

不是学校编写的,外研社书店都有的卖的。

一年级(上):

精读 (每周6课时)(《现代大学英语:精读》1册)
口语 (每周4课时)(Speaking Naturally等)
听力 (每周3课时)(《初级听力》1册)
写作 (每周4课时)《现代大学英语:写作》(待出版)
语音 (每周3课时)(小说及简易读物)

一年级(下):

精读 (每周6课时)(《现代大学英语:精读》2册)
口语 (每周4课时)(Speaking Naturally等)
听力 (每周3课时)(《初级听力》1、2册)
写作 (每周4课时)《现代大学英语:写作》
泛读 (每周2课时)(小说及简易读物)

二年级(上):

精读 (每周6课时)(《现代大学英语》3册)
口语 (每周4课时)(《中级口语》)
写作 (每周2课时)(《英语写作》)
泛读 (每周2课时)(小说及简易读物)
听力 (每周2课时)(《中级听力》)

二年级(下):

精读 (每周6课时)(《现代大学英语》4册)
口语 (每周4课时)(《中级口语》)
写作 (每周2课时)(《英语写作》)
泛读 (每周2课时)(小说及简易读物)
听力 (每周2课时)(《中级听力》)

三年级(上):

精读 (每周4课时)(《现代大学英语》5册)
笔译 (英译汉) (每周2课时)(教材待确定)
写作 (每周2课时)(《英语写作》)
视听说 (隔周2课时)(教材待更新)
文学概论 (每周2课时) 《文学原理教程》

三年级(下):

精读 (每周4课时)(《现代大学英语》6册)
笔译 (英译汉) (每周2课时)(教材待确定)
写作 (每周2课时)(《英语写作》)
听译 (每周4课时)(教材待更新)
语言入门 (每周2课时) The Study of Language

四年级(上):

笔译 (英译汉) (每周2课时)
口译 (英译汉) (每周4课时)
论文写作 (每周1课时,共14周) 《英语写作》
西方文化概论(每周2课时)

四年级(下):

笔译(汉译英) (两个学期,每周2课时)
口译(汉译英) (第二学期,每周4课时)

对象国方向课程:

英国社会与文化 (三年级第一学期,每周2课时) 《英语国家概况》
澳大利亚社会与文化 (三年级第二学期,每周2课时) 《英语国家概况》
美国社会与文化 (四年级第一学期,每周2课时) 《美国读本》
美国通史 (四年级第二学期,每周2课时)
美国外交

语言文学方向课程:

英国文学(上) (三年级第一学期,每周2课时) 《英国文学史及选读》
英国文学(下) (三年级第二学期,每周2课时) 《英国文学史及选读》
美国文学(上) (四年级第一学期,每周2学时) 《诺顿美国文学选集》
美国文学(下) (四年级第二学期,每周2学时) 《诺顿美国文学选集》
短篇小说
诗歌欣赏
西方戏剧

翻译方向课程:

翻译入门(1) (三年级第一学期,每周2课时)(自编教材)
翻译入门(2) (三年级第二学期,每周2课时)(自编教材)
翻译入门(3) (四年级第一学期,每周2课时)(自编教材)
翻译入门(4) (四年级第二学期,每周2课时)(自编教材)
译文分析
翻译理论入门
翻译史

口译方向课程:

口译实践(1) (三年级第一学期,每周2课时)(自编教材)
口译实践(2) (三年级第二学期,每周2课时)(自编教材)
高级口译 (1) (四年级第一学期,每周2课时)(自编教材)
高级口译 (2) (四年级第二学期,每周2课时)(自编教材)
心理语言学

高年级选修课:

1) 英语报刊阅读(英文)
2) 英语电影赏析(英文)
3) 公众演说(英文)
4) 跨文化交际(英文)
5) 词汇学(英文)
6) 文体学(英文)*
7) 西方社会学(英文)
8) 中美关系(英文)
9) 国际关系概论(英文)
10) 工商管理概论(英文)*
11) 世界经济概论(中文)*
12) 传播学概论(英文)
13) 国际传播(英文)
14) 法律阅读(英文)
15) 美国宪法(英文)

⑶ 北外翻译硕士考试科目

对于备考MTI的同学来说,北京外国语大学是殿堂级别的存在。北外高翻是无数莘莘学子的心之所向。虽然北外翻硕没有明确的参考书目,但是我们看了下近几年北外翻硕的试题,发现还是可以有个大概明确的备考方向的。

高斋翻硕给大家分享下北外MTI英语翻译基础备考资料汇总,满满的全是干货,速速收藏。

初试

政治

这个是必考项。

网络知识

《中国文化要略》 (程裕祯著 )

《中国文学与中国文化知识应试指南》(林青松著)

《不可不知的3000个文化常识》

《中国文化读本》

《高中地理》

《高中历史》尤其是看里面的主要哲学思想和科技文化人物,当然还要看各大战役。

《三国演义》主要人物和战役

《红楼梦》背景和主要人物

其他的还需要自己整理,比如:

诺贝尔奖获得者

语言的分类

世界地理常识

当然,这块整理还是挺费时间的,大家最好是购买一些别人整的打印资料看,这样可以节省很多时间用来练习翻译。我们最近也在整网络资料,不过暂时还没整好,2020年中旬应该才能整完。

汉语作文:这块大家买应用文作文写作书籍看看,大作文平时多看中国日报,多看一些小品文、散文随笔之类的。

英语基础

单词填空:多练习UN和外刊文章

术语填空:多记一些专业术语,多看金融时报和外刊,各个话题的都尽量看看。

阅读理解和翻译:多看外刊,经济学人等外刊。

句子改错:夯实语法基础,可以看看《非文学翻译理论与实践》或《中式英语之鉴》

作文:多看外刊和演讲致辞,套用经典句型,拓展思路。

Summary:这块只要理解能力没啥问题,基本都差不多。

翻译基础

词条:看中国日报双语新闻或公主号“高斋CATTI”,我们会把热词分类汇总,发大家,这次很多都考了。

英译汉题型:

北外MTI英译汉特别喜欢考历史或哲学方面,以及报告类,例如2020年考的是四世纪古罗马文化和宗教危机,2019年材料来自联合国2013年report。

汉译英题型:

北外翻硕汉译英偏向于文化旅游哲学方面。例如,2020年考试材料讲的是程颢、程颐、朱熹的学说以及古老儒学与近现代文化。2019年材料来自《生态文明新时代的新哲学》。2018材料是文化旅游相关,《园博园之经典北京园探营》。

根据题型,给大家推荐一些北外翻硕备考参考书目和网站:

参考书目

A. 理论篇:理论的书籍不用看太多,时间有限,选其中一两本看看就可以。翻译还是主要要练习,一定要动笔练。

《高级英汉翻译理论与实践》(叶子南著)

《英汉对比研究》(连淑能著)(这个适合初学者,建议看看)

《中式英语之鉴》(Joan Pinkham 、姜桂华著)

《非文学翻译理论与实践》(李长栓著)

《非文学翻译》(李长栓著)

《理解与表达:汉英翻译案例讲评》(李长栓著)

《联合国文件翻译教程》(李长栓著)

《英汉翻译简明教程》(庄绎传著)

B. 哲学书籍

《西方哲学史》([美] 梯利著)

《西方哲学史》(罗素著)

《西方哲学英汉对照辞典》(人民出版社出版)

《社会契约论》卢梭,这个我买的是双语版。

《理想国》柏拉图

《中国哲学史》(冯友兰著)有双语的,我买的就是双语的,很厚,但是真心很不错。

C. 历史书籍

《罗马帝国衰亡史》

《全球通史》 Leften Stavros Stavrianos著

D. 人类学等其他社科书籍

房龙《人类的故事》(The Story of Mankind)

《翻转课堂的可汗学院》

《爱弥儿》

《娱乐至死》

《乌合之众》

E. 文化文学类:

《中国文化读本》(叶朗、朱良志编),英文版本Insights into Chinese Culture

《英译中现代散文选》(张培基译)

《论语》双语

《英语谚语典故词典》

《中国文化典籍英译》(王宏印著)

学习网站

1. 联合国官方网站

2. 联合国开发计划署

3. 联合国难民署

4. 联合国儿童基金会

5. 世界粮食计划署

6. 联合国粮农组织

7. 联合国教科文组织 官方网

8. 世界卫生组织官方网站

我们高斋网站整理了里面的主要内容。

注意:以上这几个网站给的都是英文网站的地址,如果要看中文,可以在网站主页切换语言。

9. 高斋网

汇集了各类报告,包括领导人致辞,白皮书以及国际组织领导致辞,不用一个个找,首页菜单栏有分类,还可以在搜索栏里直接搜索,非常方便。见下方截图:

10. 经济学人官方网站(The Economist)

11. FT中文网

13. 金融时报中文网

这个网站只能看部分的文章,查看全文也是要付费的。最后有译者说明是老外写的,可以切换为双语左右对照阅读的方式。

14. 环球时报Global Times官方网站

15. China Daily中的“双语”和“文件”板块

16. 今日中国英文网站文化板块

17. Chinahighlights文化板块

18. 中国文化英文网站

复试

复试时间一般在3月下旬至4月上旬。复试大家可以看看网上的其他经验贴,也可以看看公号:高斋CATTI,我们学员保送北外的经验贴:

MTI经验贴:保送北外高翻MTI同传,日积月累定能达到意想不到的效果!

今年我太忙,都没咋征集经验贴,明年会多征集一些经验贴,到时候推送大家哈。

面试

1. 你知道CAT吗?

2. 知道哪些翻译理论?

3. 你擅长什么翻译?

4. 最喜欢什么翻译?

5. 最喜欢的译者是谁?

6. 读过什么英文原著?

7. 你为什么选择北外?

8. 你为什么选择笔译或口译?

9. 之后有什么学习规划?

10. 以后的职业规划是什么?

11. 翻译中遇到过什么困难,你是如何解决的?

参考书籍和练习资料:

1. 《英汉视译》(外研社出版)

2. 《视译基础》(王炎强等主编)

3. 《高级口译教程》

4. Interpretation:Techniques and Exercises《口译:技巧与操练》((诺兰Nolar.J.著)

5. 《翻译专业本科生系列教材:视译》(陈菁)

6. 演讲致辞和报告

7. 各大国际组织/国际日演讲

8. Ted演讲

⑷ 北外英语翻译专业都有什么课程用哪些教材呢

教育部对报考硕士研究生的考生资格要求为:国家承认学历的应届本科毕业生及往届本科毕业生;国家承认学历的专科毕业生报考硕士研究生,须毕业两年(从专科毕业到录取为研究生当年的9月1日)或两年以上,并达到与大学本科毕业生同等学力。但是,招生单位有权根据本单位的实际情况,对考生的学历提出高于大专毕业的要求。所以,专科毕业生在选择报考院校前,应向当地招生部门查询,确认所报单位是否允许专科毕业生报考。

具体到你个人的情况,只要符合报考硕士研究生的资格,从政策上来讲,是可以跨学科、跨专业报考的。但在报考前,必须详细了解所报考院校对此类情况有无其他要求。例如,有些学校要求,同等学力报考的考生必须学习过该学科的某些主干课程,或者是在相关领域发表过论文,取得过一定的成果。
给你一份全一点的吧,当年写给别人用的
说点我的考研经验吧,给你提个方针步骤,呵呵,希望对你有用。
1.明确自己考什么学校什么专业,弄清出招生简章里说得清清楚楚的考试范围,将资料准备全(历年试卷,教材,一些参考书)
2.不要怕打击,试着将试卷挑一些认认真真的做一遍,得二三十分也很正常,不用怕。
3.不要从课本开始看来数学,挑一本合适的教材,我当初用的是陈文登,还不错,不清楚的看教材。因为带着题型来看教材才有用,否则等你慢慢看教材的话,也许都快考试了你还没看完呢,而且肯定看的一塌糊涂。记得,数学一定要多做题,做的越多越好。
4.对于英语,词汇是最最最最最最关键的,你拿一本考研词汇,你的时间充裕,但你也一定要在一个学期内搞定,最开始你每天最好花两个小时用在背单词上,否则你的后面的步骤完全没法开展,词汇基本差不多了后就狂做阅读,把阅读速度和质量提上去,在这个基础上看一本比较全的书系统看看,朱泰奇、张锦芯都不错
5.政治,比较简单,多看,我当初看了四本厚厚的市面上的资料,呵呵,后来考的不错。
6.专业课就不好说了,也不知道你考什么,但是告诉你一个大经验,往年的考试试题暴关键,都有可能有原题的出现,而且专业课辅导班有的话更要上,简直是漏题。
最后祝你成功,你动手早,也许别人开始准备的时候你已经心中有底了。早起的鸟儿有虫吃。你会成功的。

再给你转一篇具体的
报考指导第一步:报考志愿的选择

一旦决定考研,第一步决策就是确定报考志愿。与高考志愿类似,考研的第二志愿作用不大,绝大多数考生面对的是“一招不慎,满盘皆输”的局面。可以说,选择志愿是个风险很大的博弈过程。

报考志愿的决策可以分解为3个基本步骤:形成专业选择意向;确定报考单位;最后两者结合,综合考虑,确定第一志愿,并考虑第二志愿。专业和招生单位的不同搭配就形成了报考的4种基本模式:本专业本校报考;本专业跨校报考;跨专业本校报考;跨专业跨校报考。不同报考模式复习备考的工作量和难易程度是不同的。

报考指导第二步:获取考试信息

在确定了要考研、要报考的大致学校和专业范围以后,考生朋友们就要和学校联系了,以便获得最新的招生信息,并最后定下报考的学校和专业。获取有关专业方面信息的途径有以下几种:1. 招生简章、2. 系办印发的说明和专业课试题、3. 导师、4. 在读研究生、5. 各种平面媒体刊登的考研信息、6. 网站。

报考指导第三步:复习准备

在获得了充分的专业课信息后,找到了完备的复习资料后,该踏实看书复习了。关于如何复习,每个人都有自己的方法,也有一些大家经过摸索共同认可的方法。

研究生入学考试的初试时间一般为1月中旬,怎样安排最后的复习时间、如何选择复习内容、如何正确评价最终复习的效果等等,都是考研同学关心的问题。

报考指导第四步:报名填表

以2004年研究生入学考试为例,2004年硕士研究生报名日期为2003年11月10日至11月14日。在校生报名时由学校统一报名。在职人员报名一般在地市一级教委的高招办或者报考的学校,可以异地报名,即因为出差等原因在外地报名和参加考试。

报考指导第五步:考试

入学考试分初试和复试。初试科目:政治理论、外国语和两门业务课。各科的考试时间均为3小时。政治理论课、外国语满分各为100分(含报考非外国语专业考生应试英、日、俄语听力测试20分),两门业务课满分均为150分;工商管理硕士专业学位(MBA)联考两门业务课及满分值为:综合能力200分,管理100分。应试小语种的考生、部分学校外语专业应试第二外语的考生以及参加单考的考生外语科目初试仅为笔试,考试时间为3小时,卷面满分值为100分。听力测试在复试中进行,成绩不计入初试成绩。

报考指导第六步:调剂

大约在寒假过后,春季开学后1、2周,专业课成绩差不多就出来了,可以打电话向系里和研招办询问。再过1、2周,公共课的成绩也出来了。这以后到发复试通知的一段时间是很关键的,如果名次不是特别理想,录取在两可之间,就要多和报考单位(系里)和导师多联系,实在不行看有无可能读自费和委培,或者调剂到别的学校。

有很多的同学对调剂还不是很了解,为此,我们特意收集整理了以下资料呈现给大家,希望能对大家有所帮助。

报考指导第七步:复试

复试时间、地点、科目、方式由招生单位自定。复试办法和程序由招生单位公布。复试一般在5月上旬前结束。招生单位认为必要时,可再次复试。

对以同等学力资格报考的考生,招生单位要全面、严格复试。要对其进行本科主干课程和实验技能的考查,其中笔试科目不少于二门,每门考试时间为3小时。

参加单独考试、“MBA联考”及“法律硕士联考”的考生都必须进行面试。

报考指导第八步:录取

招生单位根据国家下达的招生计划,考生入学考试的成绩(含初试和复试)并结合其平时学习成绩和思想政治表现、业务素质以及身体健康状况确定录取名单。参加统考或参加“MBA联考”及“法律硕士联考”考生可被录取为定向或非定向硕士生,也可被录取为委托培养或是招生单位自筹经费硕士生。参加单考的考生,只能被录取为回原单位的定向培养硕士生或委托培养硕士生。
你到学校网站上查看招生简章,确定学校和专业后就是苦学了。不明白的可以往报考学校打电话问。报名时间一般是10月末至11月中旬,在网上报名后到市里教委交钱照相。
你的大专本科都是自考的,如此有毅力,相信考研也一定会成功的。

⑸ 北外英语系主要课程

多了去了~~~
语音,口语,听力,写作
精读(算是大一大二最重点的课程了),泛读,
然后口语和听力合成视听说。
到了高年级分了研究方向后课程就各不相同了,不过笔译口译啊学术写作啊是所有人都上的~
还有各种各样的中英文选修课
你可以跟我发消息,我把详细的课程发给你o(∩_∩)o

⑹ 今年高考想报考北外,你知道这所学校有翻译专业吗

现在距离高考还有一段时间,其实考生可以把心思放在学习方面,因为想报考北京外国语大学,需要你有足够的分数。另外翻译专业是一个年轻的专业,有些大学还没有翻译专业,如果你想从事翻译职业北京外国语大学的翻译专业确实是一个很好的选择。虽然北京外国语大学没有清北那样难考,但是你也要有足够的分数才能被这所学校录取。北京外国语大学是有翻译专业的,而且目前国内翻译专业优秀的大学当属北京外国语大学。你的理想很不错,需要有认真学习,才能顺利被这所大学录取。

⑺ 北外俄语翻译(口译)的研究生入学考试都考哪些课程需要看什么书

初试笔试各方向考的都一样:政治,英语(二外),专业科目一(主要包括语法,翻译i和写作),专业科目二(主要包括文学、地理历史、文化、国情、时事)
复试的时候会分类考,往年试题在网上能买到一些
要看的书在招生大纲里都有,这个大纲网上也能下,但是翻译方向的书好像不太好找。
总之还是要扎实学习,多和老师学长交流。

热点内容
四川农业大学申请考核博士 发布:2025-10-20 08:58:11 浏览:981
福田雷沃重工本科生待遇怎么样 发布:2025-10-20 08:53:49 浏览:575
华为要本科生吗 发布:2025-10-20 08:25:41 浏览:550
2008年青岛本科生工资 发布:2025-10-20 08:04:24 浏览:444
东北大学艺术考研 发布:2025-10-20 07:38:35 浏览:299
我的大学生活txt 发布:2025-10-20 07:35:28 浏览:25
人民大学外语系考研 发布:2025-10-20 07:31:12 浏览:894
上海交通大学考研辅导班 发布:2025-10-20 07:24:54 浏览:420
华中农业大学细胞生物学考研群 发布:2025-10-20 07:09:36 浏览:558
南京大学2016考研线 发布:2025-10-20 06:43:12 浏览:930