大学专业英语阅读教程翻译
Ⅰ 大学英语专业本科的教材有哪些
综合英语,视听,计算机基础听,语法,英美概况,阅读,语音,写作,口语,计算机基础,导游,毛邓三,英美文学,每年都不一样的
Ⅱ 英语专业翻译方向,有问题请教大家(关于推荐书的)
正好这学期我多了许多翻译课程 可以给你提供点参考 你把邮箱给我吧
Ⅲ 求一些关于英汉翻译理论的书名!谢谢!
丁雪英 (1941.12-),女,汉族,江苏无锡人,中共党员,教授。1960年至1965年就读于北京外国语学院法语系。1965年毕业,留校任教至今。1965年赴法国格雷诺布尔大学进 修一年;1984年赴法国巴黎二大新闻学院进修;1991年赴加拿大蒙特利尔大学进修。1998年赴加拿大魁北克蒙特利尔大学讲学。目前担任法语系四年级和研究生课程。曾参加全国法语专业高年级教学大纲的制定工作。主要研究法国与法语国家、地区国情;法国传播学,法国文学。主要译著有:《悲惨世界》(简写本)、《当代新闻学》(合译)、《万有网络的翻译》《人生拼图版》(合译)。在瑞士以及加拿大、法国的《Année Internationale Francophone》年刊等报刊、杂志发表数篇文章。2001年5月赴巴黎参加国际研讨会并宣讲论文。参加了《法汉大词典》及《现代法语疑难词典》的编写工作。��
马大品 (1941-),男,汉族,河南柘城人,中共党员,教授。专长中国古典诗歌研究。1965年毕业于郑州大学中文系,同年进入北京外国语学院任教至今,1998年聘为教授。主要著作有《中国佛道诗歌总汇》(主编)、《中国历代爱情诗三百首》、《历代赠别诗选》、《中国诗歌大词典》(副主编)、《留学生多功能辞典》(副主编),并参与编写《古代神话故事》、《华夏文化辞典》、《汉魏六朝诗歌鉴赏辞典》等。��
尹城 (1944.12-),男,汉族,天津人,教授。1980年9月考入北京外国语学院俄语系研究生班,以现代俄语为研究方向,1993年9月被授予语言文学硕士学位,毕业后留校任教至今。曾经担任俄语专业本科生高年级实践课、硕士生翻译理论与实践、对比语言学理论等多种课程教学工作。曾任系副主任、高年级教研室主任以及硕士、博士研究生教研室主任。曾在莫斯科大学、莫斯科普希金俄语学院进修,在波兰华沙大学东方学院汉学系任教。现任《俄语学习》杂志主编。研究方向为现代俄语语言理论、翻译理论与实践、对比语言学、汉俄语言与文化比较。代表性著作有《俄语完成体及其汉语对等值》、《类型语言学的形成与发展》、《俄译汉中对偶体的处理》、《论对比语言学》、《语际干扰与外语教学》。代表性译著有《实用汉语课本》(俄文版)、《现代汉语课本》(俄文版)、《外国人学中国话》(俄文版)、《电话里的罗曼史》(中篇小说)、《美狄亚和她的孩子们》(中篇小说)。
��
王立礼 (1941-),女,汉族,河北易县人,中共党员,教授。1959年至1964年就读于北京外国语学院英语系,毕业后留校工作,担任本科的听说读写译各种类型课程。1983年至1985年作为富布赖特访问学者在美国斯密斯学院和弗吉尼亚大学进修美国文学;1991年在史坦福大学研究美国华裔文学;1993年至1994年在普林斯顿大学研究妇女文学和华裔文学。代表性著作有《高级英语》(合编)、《英语视听说教程》(合编);译著为《纯真的年代》(合译)。参与编写:《美国文学名著精选》、《欧洲文化入门》、、《外国文学(欧洲部分)》、《外国艺术形象词典》等。��
王克非 (1954.10-),男,汉族,北京人,中共党员,教授、博士生导师。1976年至1986年在湖南省地质研究所工作,期间参加湖南省首届高教自考英语考试,获优秀毕业生奖,评为湖南省青年自学模范。1986年考入北京外国语大学,师从许国璋教授,1989年获硕士学位;后留校工作兼在职博士生,1993年获博士学位;1994年任副教授,1997年晋升教授。主要从事语言学和翻译研究,著作有《中日近代对西方政治哲学思想的摄取》、《翻译文化史论》等,在国内外发表论文约50篇,译文译著约30种,编著9种,其中《中国翻译研究专号》(英、法文)(两主编之一)在加拿大出版,论文为国际权威检索SCI收录。近年开设"翻译理论"、"翻译与文化"、"英汉比较与翻译"等硕士生课程。主持和参加过国家社科基金项目、国家教委科研项目,1998年获日本文部省国际日本文化研究中心国际招标研究项目。自1990年起任《外语教学与研究》副主编、1999年任主编(之一),自1994年《外语与翻译》创刊起兼任该刊高级编审。现任北京外国语大学语言所副所长、中国外语教育研究中心研究员(重大项目负责人)、北外国家重点学科(英语语言文学)和语言学博士点的翻译与英汉对比研究方向负责人;另有多种学术兼职。于1999年享受政府特殊津贴。��
王炳钧 (1955.2-),男,汉族,山西太原人,中共党员,教授。主要从事德国文学的教学和研究工作。任《德语学习》杂志主编。主要著作:《歌德的小说〈少年维特之烦恼〉1945年以来在德国的接受史》、《文学与认识--德语文学教程》;数十篇文学评论论文以及《经验与贫困(本雅明美学文集)》等著作。于1993年享受政府特殊津贴。��
王福祥 (1934-),男,汉族,山东寿光人。中共党员,教授、博士生导师。1950年就读于哈尔滨外国语专门学校俄文专业,毕业后留校工作。1955年考取研究生赴苏联莫斯科大学语文系学习,1959年毕业获语文学副博士学位。1960年起执教于北京外国语学院。曾任俄语系教研室主任。1969年10月至1978年8月在北京军区52817部队任副参谋长、参谋二部科长等职。1978年9月回北京外国语学院工作,1979年后任副教授、教授,1982年至1997年先后任副院长、院长、校长(兼党委副书记)。现任国务院学位评定委员会评审委员、全国哲学社会科学基金评审委员会委员、全国博士后管理专家组成员、国家教委(教育部)人文社会科学专家咨询委员会委员,中国俄语教学研究会会长、《中国俄语教学》杂志主编、北京语言学会副会长、国际俄罗斯语言文学教师协会主席团成员。主要科研成果:专著《俄语话语结构分析》、《俄语实际切分句法》、《主从复合句分类原则》(用俄文撰写)、《现代俄语句法》、《话语语言学》(用俄文撰写)、《汉语话语语言初探》、《话语语言学概论》、《日本汉诗撷英》、《日本汉诗与中国历史人物典故》、《俄罗斯诗歌撷英》;编著《俄语句法论文集》、《话语语言学论文集》、《对比语言学论文集》、《日本文章学论文集》、《文化与语言论文集》、《中国语言现状与展望》;论文《中国的俄语学》、《话语语言学的研究对象》、《论并列并系与并列结构》、《论复杂句法整体》、《论现代俄语中的分解结构》、《论重复关系与重复结构》(均用俄文撰写)等。1984年被评为国家级有突出贡献的中青年专家、1991年被评为全国优秀教育工作者、全国优秀教师、北京市优秀教师。1987年获国际俄罗斯语言文学教师协会颁发的"普希金奖章",1990年获英国剑桥世界名人传记中心颁发的名人荣誉证书并被录入《澳洲及远东名人录》,1994年获泰国清迈皇家师范学院颁发的教育工作者荣誉证书,1995年获美国传记研究所授予的名人荣誉证书。于1991年享受政府特殊津贴。��
邓淑碧 (1943.5-),女,汉族,重庆人,中共党员,教授。1965年4月北京外国语学院柬埔寨语专业毕业,留校任教至今,现任亚非语系副主任。1976年1月至7月,担任中国赴柬疟疾防治考察组翻译。70年代末至90年代初,先后为柬方来华人员担任培训翻译,涉及火炸药专业、摄影洗印专业、医学化验专业及坦克驾驶等。1988年12月,被聘为柬埔寨语专业副教授,1994年11月至1995年11月公派赴泰国教汉语,1996年至1999年为北京大学东南亚文化专业的研究生开设柬埔寨历史与现状、中柬友好关系史、柬埔寨文化等讲座。1999年9月被聘为柬埔寨语专业教授。编著有大学教材《柬埔寨语》第三册,《柬埔寨语语法》(合编)。80年代至今,在全国性核心刊物上发表论文及译著10余篇,担任10多部大中型辞书、专著中有关柬埔寨部分的编撰工作。��
冯志臣 (1937.5-),男,汉族,吉林敦化人,中共党员,教授、博士生导师。1956年至1961年在北京外国语学院罗马尼亚语专业学习,毕业后留校任教。1961年至1965年在布加勒斯特大学语文系读研究生,获博士学位。1965年回国后,在罗语教研室任教至今。主讲罗语本科各年级实践课、罗马尼亚史地、文学、政论、外刊、翻译等课程。为硕士研究生开设现代罗语通论、罗文学研究等。为博士研究生开设现代罗语理论研究、20世纪罗马尼亚文学、比较文学专题研究。曾任罗语教研室主任、《东欧》杂志主编、东欧语系系主任等职。为校学术委员会委员。主要著作:《汉罗词典》(主编)、《罗汉词典》(主编)、《雅西大学》、《东欧戏剧史》(合著)、《东欧当代文学史》(合著)、《罗马尼亚文学》等。译著有《考什布克诗选》、《呓语》(合译)、《公正舆论》、《罗马尼亚戏剧选》(合译)、《权利与真理》、《卡拉迦列讽刺文集》(合译)、《吉德里兄弟》(合译)、《萨多维亚努短篇小说选》(合译)等。曾参加《外国文学家大词典》、《外国名作家大词典》等多种辞书的撰写工作。发表文学研究论文10余篇。2000年获罗马尼亚颁发的"埃米内斯库诞辰150周年"荣誉证书。获学校基础阶段外语教学陈梅洁奖。于1993年享受政府特殊津贴。�
�
史希同 (1940.7-),男,汉族,北京人,教授、博士生导师。1959年考入外交学院阿拉伯语语言文学专业,1962年转入北京外国语学院亚非语系,继续学习阿拉伯语专业,1964年毕业留校任教至今,1997年评为教授,1997年任博士生导师。自1964年起,长期担任基础阶段精读课教学,也教过语法课、泛读课和口语课。自1977年起先后为高年级学生开设精读、阿拉伯历史、口译、笔译、翻译理论与实践、阿拉伯文化及中阿文化交流等课程。自1982年起为研究生开设阿拉伯历史课和阿拉伯文化课。自1998年起开始带博士生。现任系研究生教研室主任。主要科研成果有《传承与交融:阿拉伯文化》(合著),该书1995年荣获国家教委首届人文社科优秀成果二等奖,1994年台湾淑馨出版社出版了繁体字版。译著有《阿拉伯--伊斯兰文化史》第二册、第三册(合译)、第五册。主持编写《高等学校阿拉伯语专业基础阶段阿拉伯语教学大纲》,参与编写《阿拉伯语基础口语》、《阿拉伯语速成》(1-2册)(合著)、《阿拉伯语》第一册(语音部分)、《阿拉伯语速成》录像90小时(主讲)、《阿拉伯语速成》录音8盘(主录)、《阿拉伯语语音》4盘(主录)、《阿拉伯语》第一册录音5盘(主录)、《基础阿拉伯语》第一册录音6盘(主录)。为《中国大网络全书》(外国历史卷)、《外国大事典》、《外国历史名人传》撰写词条约3.5万字。发表《浅谈阿拉伯语及其语音教学》、《文化与现代化》论文等6篇。于1999年享受政府特殊津贴。��
史铁强 (1954-),汉族,辽宁沈阳人,中共党员,教授。1977年考入辽宁师范学院外语系学习俄语,1982年毕业并获得学士学位。同时考入四川外语学院俄语系攻读硕士学位,1985年毕业,获得硕士学位。同年分配到中国人民警官大学俄语教研室任教。1987年考入北京外国语学院攻读博士学位,1990年毕业并获得博士学位。毕业后留校任教至今。期间先后讲授过俄语本科高、低年级的实践课、口译课、笔译课、听说课、阅读课、经贸课,以及研究生的修辞学等多门课程。1992年被评为副教授,1993年开始指导硕士研究生。1997年被评为教授。主要研究领域为俄语修辞学、话语语言学、对比语言学。1995年起担任俄语学院副院长至今。此外兼任教育部外语专业教学指导委员会、国务院学位评定委员会秘书、黑龙江大学俄罗斯语言文学研究中心兼职教授等职。主要科研成果国内发表文章有《漫谈俄语文学作品中的双关语》;《略谈俄语熟语的修辞性活用》;《超句统一体及其在教学中的地位》等10多篇;国外发表的文章有:《罗佐夫戏剧中的滑稽言语手段》;《俄语小品文中的喜剧手段》等6篇;著作及辞书有《经贸俄语(合著,为第一作者)等。��
白春仁 (1935.12-),男,汉族,哈尔滨人,中共党员,教授、博士生导师。1954年夏于哈尔滨外国语学院毕业后,从事俄语翻译工作两年。1956年至1961年在北京外国语学院攻读研究生,毕业后留校任教。1988年至1993年任俄语系主任。1990年起任博士生导师。1992年至1997年任高校外语专业教学指导委员会副主任委员兼俄语组组长。现兼任中俄友好协会理事、中外文论研究会理事。多年从事俄语修辞学、文学修辞学、诗学、汉俄语文比较、翻译等学科的研究与教学,兼作文学研究与文学翻译。用俄语著有《文学修辞概论》、《俄苏作家风格分析》。出版中文专著有《文学修辞学》、《俄语语体研究》(合著)。于1992年享受政府特殊津贴。��
刘永信 (1939.8-),男,汉族,江西广丰人,中共党员,教授。1960年考入北京外国语学院留苏预备部,后转西语系学习西班牙语语言文学,1965年2月提前毕业,留校任教至今。1979年至1981在西班牙马德里大学进修,1988年至1989年和1994年至1995年两度在马德里自治大学任教,担任汉语和中国文化课程教学。先后为西班牙语专业本科生和硕士研究生开设精读、泛读、西班牙文学导论、二十世纪西班牙文学等课程。研究方向为西班牙文学。发表论文《西班牙社会小说评价》、《孔子的哲学原理》、《西班牙语综合教学法》(第一作者)等6篇,教材《西班牙文学选集》(第一编者),译著《红豆》等3篇(汉译西)。曾担任教研室主任、系主任。现任系党总支书记、校党委会委员、校学位评定委员会委员、高等学校外语专业教学指导委员会委员、中国西语葡语教学研究会会长。1996年获学校基础阶段外语教学陈梅洁奖。��
刘家海 (1942.8-)男,汉族,上海人,中共党员,教授。1960年考入北京外国语学院学习西班牙语语言文学专业,1965年2月提前毕业留校任教至今。1982年至1984年在墨西哥学院和墨西哥国立自治大学进修,1991年至1992和1997年至1998两度在马德里自治大学任教,担任汉语和中国文化课的教学。先后为本科生和硕士研究生开设精读、泛读、西语国家报刊导读、对象国研究等课程。研究方向为对象国研究。曾担任教研室主任、系主任等职。主要译著有《小癞子》、《大森林的故事》等中译西小说3篇、西译中小说6篇。1997年获学校基础阶段外语教学陈梅洁奖。��
刘润清 (1939.10-),男,汉族,河北武强人,中共党员,教授、博士生导师。1960年入北京外国语学院英语系学习,1965年留校任教。1978年入本校英语系研究生班学习,1980年获硕士学位。1984年至1986年在英国兰卡斯特大学学习,获副博士学位。一直在本校英语系任教,先后为本科生、硕士研究生开设英语实践课、语言学导论、理论语言学、语言学流派、语用学、文体学、语言测试、科研方法等课程。1992年调到外国语言研究所工作,任副所长,1994年后任所长,为《外语教学与研究》副主编、校学位委员会委员、中国英语教学研究会秘书长、全国自学考试英语专业委员会秘书长。主要专著有《语言测试和它的方法》、《西方语言学流派》、《论大学英语教学》、《外语教学中的科研方法》等。主要论文有《我国语言学研究现状和发展趋势》、《21世纪的英语教学》、《外语教学研究的趋势》等。主持过的重大科研项目有全国外语教育抽样调查、中国英语本科学生素质调查、全国英语职称等级考试大纲的制定、同等学历者申请硕士学位英语统一考试大纲的制定。从2000年3 月起,兼任北京外国语大学中国外语教育研究中心主任。于1993年享受政府特殊津贴。��
吉庆莲 (1941.9-),女,汉族,上海人,教授。1959年9月考入北京外国语学院法语系学习,1964年7月毕业并留校任教至今。1985年至1986年、1990年至1991年间,分别在突尼斯大学文学院和巴黎第八大学进修法国二十世纪文学和法语语言学。1981年至1983年在中国派往贝宁医疗队任翻译,1999年曾在联合国教科文组织做过笔译工作。主要译作有法国当代作家勒克来兹奥的《人间仙山》;法国作家乔治·桑的《贺拉斯》、《莱昂纳·莱昂尼》、《莱丽亚》;法国作家左拉的《肉体的恶魔》;意大利作家布扎蒂的《海怪K》。发表的文章有《从新小说到新寓言--50年代以来法国小说的演变》、《法国当代女性小说扫描》、《法国为何兴起自传体小说热》、《莱丽亚和乔治·桑》、《肉体恶魔序言》、《走红法国文坛的端木松》等6篇。曾参与《法语缩略语字典》,《法语新词新意辞典》,《大法汉辞典》的编写工作。��
孙成敖 (1943-),男,汉族,北京人,中共党员,研究员。1966年北京外国语学院毕业后留校任教,在西语系教授过精读、语法、翻译等课程。1982年赴巴西坎皮纳斯大学进修葡萄牙语及巴西文学。1984年由西语系调入外国文学研究所。1987年至1992年在中国驻葡萄牙大使馆文化处任二等秘书、一等秘书。1993年至1995年应聘在澳门大学教授葡译中翻译课程。现为北京外国语大学外国文学研究所副所长,中国西班牙、葡萄牙、拉丁美洲文学研究会理事。参加过《中国大网络全书·外国文学卷》、《20世纪外国文学大词典》等编写工作,是《拉丁美洲文学史》的作者之一,著有《巴西文学》一书。主要译著有《加布里埃拉》、《葡萄牙当代短篇小说选》、《我是写人民的小说家》、《金卡斯·博尔巴》等10余部。��
孙桂荣 (1941.5-),女,汉族,河北人,教授。1960年至1965年就读于北京外国语学院法语系,1965年毕业,留校任教至今。目前担任法语系本科三年级的法国文学史课和研究生二年级的法国二十世纪文学课,并不定期参加为全校研究生开设的世界文学讲座课,承担法国文学部分。1985年至1988年在加拿大拉瓦尔大学攻读博士学位,获文学博士学位。主要译作有《良知》、《水晶瓶塞》等5部法国二十世纪小说家的作品、大仲马的《基督山伯爵》,米歇尔·维诺克的《知识分子的世纪》;加拿大著名女作家安娜·埃贝尔获法国费米纳文学奖的作品《狂鸥》,和小说《卡穆拉斯卡》,共400多万字。为迎接第四届世界妇女大会在北京召开,1994年主编了加拿大女作家文集《房中鸟》,并翻译了其中多部作品。1993年参加为台湾锦绣出版社的法国拉胡斯文化网络全书《万有网络》的翻译工作,担任其中第十章《作品与杰作》和第十一章《发现与发明》的翻译,共80余万字;1998年为陕西人民出版社翻译出版了文学名著《基督山伯爵》,著作《魁北克文学史》,即将由外语教学与研究出版社出版。��
庄绎传 (1933.7-),男,汉族,山东济南人,中共党员,教授。毕业于北京外国语学院英语系(1954年本科毕业,1957年研究生毕业)。现任北京外国语大学高级翻译学院教授、中国翻译工作者协会理事、文学艺术翻译委员会委员、《中国翻译》编委。长期从事翻译实践和教学工作,曾参加毛泽东、周恩来、刘少奇著作英译本的翻译和修订工作以及国内重要文件的英译工作,并在国内外参加联合国文件的汉译及审定工作。曾在英国、美国、法国、澳大利亚等地工作或从事学术研究。著有《汉英翻译五百例》、《英汉翻译教程》、节译After Babel(《通天塔--文学翻译理论研究》),合译The Woman in White(《白衣女人》), East Lynne(《东林怨》),Gone with the Wind(《飘》)。汉译David Copperfield(《大卫·科波菲尔》)。于1992年享受政府特殊津贴。
Ⅳ 大二学生要学的英语有哪些
大二学生通常会开始学习自己本专业的专业英语,因而不同专业是不同的,有些语言类专业甚至已经开始学习小语种。
大学英语常见的教材主要有:《新编英语教程》(上、下册)、《大学英语精读教程》、《综合英语教程》、《英语听力教程》、《英语语音教程》等,不同学校不同专业教材千差万别。

英语学习注意事项:
一、明确观点
1、英语是一门工具性的学科,不是知识性的学科。
2、英语是练会的不是学会的。也就是说不能仅满足于听懂,理解,更重要的是要反复听说读写练习。有时甚至不需要懂为什么,记住能用就行。在使用过程中,就会发现自己的语感有所提高。
3、英语新课标下的英语学习的目的是要培养学生的自主学习能力和综合运用语言的能力,学习英语不仅仅是为了考试,还为今后的工作,甚至终身服务。
二、调整心态
1、要点滴积累,不要急于求成
记住:Rome is not made in one day !
急于求成就可能会造成消化不良,或者一事无成的结果。急于求成往往表现为对自己提出过高的要求。这样做往往会给自己很大压力,进而对自己逐渐失去信心,失去兴趣。利用点滴时间与其他学科进行穿插学习。早晨是学习英语的大好时光。
2、要树立信心,不要妄自菲薄
“即使是天才,他出生时的第一声啼哭也不是动听的音乐。”听别人说的好,就急,自卑,否定自己。要知道别人也是练出来的。任何时候起步都不晚。要知道树立信心的过程就是不断犯错的过程。要勇于犯错,才能提高。
3、要做到博闻强识,不要只认课本
许多语言教育专家指出:语言能力的强弱与掌握语言材料的多寡成正比。语言材料输入量越大,语言能力提高越快,其中背诵是一种强化语言材料输入的好方法,是不可缺少的语言学习环节。背诵要背肯定是正确的东西。不要脱离上下文记单词。
Ⅳ 中国海洋大学英语翻译硕士参考书目
《中国海洋大学MTI考研真题》网络网盘资源免费下载
链接: https://pan..com/s/10HIa7JsI6NNXKINtonTpzg
中国海洋大学MTI考研真题|中国海洋大学MTI考研真题|2013|2012|2011|2010|中国海洋2014年三科.pdf|英语翻译基础2010.pdf|汉语写作与网络知识2010.pdf|翻译硕士英语2010.pdf|图片|英语翻译基础2011.pdf|汉语写作与网络知识2011.pdf|海大2011网络考题.doc|翻译硕士英语2011.pdf

Ⅵ 大学英语专业本科的教材有哪些
1、现在使用较广的基本都是外教社(上海外语教育出版社)、高教社(高等教育出版社)的教材。
(1)外教社的教材(第二版)如下:
综合教程(就是精读)主编是何兆熊,1-4册是基础英语,5-8册是高级英语。
听力教程共4册,施心远主编;泛读教程共四册,王守仁主编。
(2)高教社的《综合英语教程》、《英语听力教程》、《英语语音教程》使用度也很高。
2、有的学校的课程使用的是自编教材。
3、有的学校使用的是李观仪主编的《新编英语教程》做精读课本。它的内容太古老了,1985年出版后就修订过一次。

(6)大学专业英语阅读教程翻译扩展阅读:
英语专业
1、英语专业是培养具有扎实的英语语言基础和比较广泛的科学文化知识,能在外事、经贸、文化、新闻出版、教育、科研、旅游等部门从事翻译、研究、教学、管理工作的英语高级专门人才的学科。英语专业可以包括:语言学、文学、翻译(学术类)、MTI口译或笔译(专业类)。
2、主干课程:精读,泛读,听力,口语,写作,翻译等。
3、主干学科:英语语言文学。
4、主要课程:英语精读、英语泛读、英语听力、英语语法、英语口语、英语写作、综合英语、英汉翻译、汉英翻译、语言学概论、英美文学、英语国家文化。
5、第二专业:大二下学期开始选修,共上四个学期。可选日语、西语、德语、法语和俄语。据学校具体情况而定。
6、修业年限:四年。
7、授予学位:文学学士。
8、授予学位与英语语言文学相同。
Ⅶ 谁有新策略大学英语读写教程三的课文翻译第二版的……答案找得好必采纳!!!如果有课后答案就更好了~
第二单元 太空探索技术(1)
主要阅读:
中国首次推出太空行走任务
2008年9月25日,中国神舟七号飞船升空,搭载了三名中国宇航员前往太空。
不管是否与美国航天局合作,这个雄心勃勃的太空计划,使建立月球基地的使命进一步得到加强。
神舟七号飞行火箭中国的第三次载人飞行任务,起飞不到一年后43;43;北京部署其第一个航天器的月球表面地图。
“我们打算把宇航员送上月球,并最终建立一个月球前哨,张庆伟表示,直到最近中国的载人航天计划的领导者。”
张现在领导着一个新的目标是成为中国相当于波音或空中客车公司。
章启月说,中国愿意参加由美国宇航局设计的国际月球前哨。宇航员预计在2020年开始建造,结束。
他说,另外,中国可能组装自己的月球基地。
或没有你
在美国航天局和美国航天界内的科学家和学者说,辩论正在发动如何紧密合作,与中国的联系对月球或其他天体目的地的任务。
中国目前在全球导航卫星系统和俄罗斯联邦航天局宇航员训练的联合机器人到火星的使命,2009年的一切合作,与欧洲空间局(ESA)。
为更密切的空间关系与欧空局和美国宇航局的长期倡导者张先生,承认有“许多政治和社会差异仍然分裂我们,就必须克服”之前,美国更广泛的合作可能发生。
在他第一次在2006年对中国的正式访问,美国航空航天局负责人迈克格里芬说,美国机构“仍无法与中国的军事太空计划”和他的访问对民事方面的程序集中合作。
“如果中国和美国合作,在载人航天飞行的舞台,这将是在路上,”格里芬说。
格雷戈里Kulacki,总部设在美国忧思科学家联盟对中国航天事业的的专家说,中国的转变,从空间活动的军事控制,可能会导致更大的与美国的合作,在未来的联合任务。
这种转变可能已经正在进行:海南正在建设一个发射场将是由中国国家航天局经营。该国的其他三个发射中心由解放军运行。
然而,今年在一份报告中,五角大楼学者指出,中国已成功测试反卫星导弹对自己的气象卫星,“表明它有能力攻击在低地球轨道卫星。”
中国的意见,其太空能力“支持国家威望和核武器一样,证明自己是世界强国的属性”,根据该报告。
“延伸到宇宙”
吉姆伯克帮助设计在加利福尼亚州美国宇航局喷气推进实验室的项目经理作为美国最早的登月任务。
他说,试图把自己塑造成一个潜在对手的军事和空间的超级大国中国是错误的,并认为美国和苏联之间的冷战太空竞赛是和平的竞争,激励创新。
这是“月球火箭,简单地说,在人类进入宇宙达到辉煌的情节的全盛时期,”伯克说,现在在法国国际空间大学的学者。
空间看,认为水箱的创始人约翰派克说,美籍华裔空间合作的未来仍然云下。
“从双方间谍的担忧将要努力克服,”他说。
下一站:火星
虽然现在还不清楚美国和中国是否将种族作为合作伙伴或竞争对手的月亮,有两个国家也有类似的利益。
“月球氦-3的存款,可容纳解决地球的能源问题的关键之一,”根据中国航天官员张。
氦-3是一种轻量级的形式,作为核聚变发电的潜在来源是极其宝贵的氦气。美国宇航局的科学家们也有他们的眼睛可能的能源来源
月球探测计划也被看作是一个技术的试验场,为人类提供了有益的经验,探索太阳系的其余部分。
彭静是在中国空间技术在北京研究院的航空航天工程师。他说,中国的太空计划是建立月球触地支持的成功,月球只是一个中期目标。“在人类对月球的访问之后,中国将考虑人类到火星的航班。”
第四单元: 开发能源资源(1)
主要阅读:
耐寒植物可缓解生物燃料对粮食成本负担
专家说,生物燃料的热潮在全球食品价格造成的尖峰,创下发展中国家尤为严重。
世界地球日之前,主要的石油生产者和消费者当前的全球粮食危机归咎于生物燃料,在国际能源论坛今天在罗马,法新社的新闻服务报道。
这是因为农业用地,用来种植粮食作物越来越多地被转换为生物燃料作物生产。
许多专家也成为关注生物燃料问题的绿色证书。
然而,一些业内人士认为,生物燃料作物,不需要农业用地。
作为世界最大的石油公司之一的前主席,夏佳理Oxburgh勋爵押在他的未来,这种形式的替代能源。
Oxburgh强调,他的公司,D1油,麻疯树 - 一种耐寒的植物提取物油生物柴油不会与粮食争夺土地,营养成分,或水。
“生物燃料一个坏名声,说:”因为人们使用粮食作物生产Oxburgh,担任兼职的,从2004年至2005年的荷兰皇家/壳牌非执行主席。
“但边际或退化的土地,那里没有多少人会真的长大麻疯树生长。”
生物燃料的担忧
高油价和全球变暖的关注,推动可再生能源,如生物燃料,它可以从几乎所有的东西,增长的需求。
一种形式的生物燃料,生物柴油,通常是由棕榈油和可用于功率柴油发动机的车辆。
棕榈油种植园和其他生物燃料作物,如巴西和印度尼西亚等地的本地生态系统正越来越多地清除。
最近的一项研究发现,种植农作物,使生物燃料实际上可能加速全球变暖,因为砍伐森林或草原散发出大量的二氧化碳,燃料气候变化的主要温室气体,。
抗旱优势
麻疯树,175个不同的植物,灌木,以及在麻疯树家族的树木之一,生产的种子含有高达40%的石油。
当种子被压碎和处理,由此产生的油可以用来在一个标准的柴油发动机,而残渣可作为有机肥料使用,或用于发电烧毁。
Oxburgh说,麻疯树耐旱优势的是,它可以主要在非洲和印度非农产业或边际土地种植。
D1的油已经约50万英亩(200,000公顷),在这些地区的麻风树种植。
例如植物生长在印度的孟买和新德里之间沿铁路线,列车本身的运行在15至20%的生物柴油。
该公司计划扩大在三到四年内,面积约2.5万英亩(100万公顷)。
Oxburgh说,“我们真的贫瘠,当地人民有困难,使生活前的造林领域,”补充说,该公司预计今年晚些时候生产麻疯树油供应。
其他亚洲国家,如柬埔寨,可能很快成为麻风树生产者。
一家日本公司最近签署了一项谅解备忘录,与柬埔寨政府投资800亿美元的增长,东南亚国家的作物,根据柚木生,世界自然基金会(WWF)柬埔寨负责人。
高盛投资公司引为未来生物柴油的生产的最佳人选之一J.树,据“华尔街日报”。
然而,许多不确定的因素仍然担心其未来作为商业作物。
原因之一,麻疯树至今尚未得到妥善驯化,因此它的生产力是可变的。
“虽然我们不知道任何重大病虫害,我相信他们会出现,Oxburgh说。”
其长期对土壤质量和环境的影响也不清楚。再就是担心自然发生的内毒素的坚果,种子和树叶。
苦乐参半的机会?
约阿希姆冯布劳恩是在华盛顿的国际粮食政策研究所主任
生物燃料的扩张可能建立一个小规模的农民额外的收入来源和贫困灾区在发展中国家,他说。
“小农有能力生产足够数量的生物燃料和其他产品的环境中,那里是土地和水可用,和当地的粮食生产不会受到不利影响的机会,”他说。
“在偏远的农村地区减少能源的依赖,生物燃料和一个真正的机会是现实的愿景。”
他补充说,但是从食物中切换到燃料生产在欧洲和北美部分造成食品价格火箭,并正在对世界上的穷人的沉重的代价。
在2007年全球食品价格上涨37%,根据联合国粮食和农业组织。
冯布劳恩说,“他说:”我们估计,三分之一[食品价格的上涨是因为生物燃料。
更多营养不良
在美国,大部分是从严重处理的玉米的生物燃料乙醇与汽油混合。
2007年的一项法律规定,美国炼油厂的生产到2022年至少36亿加仑的乙醇。美国农民都收到大量的政府补贴切换食品从种植玉米生产乙醇,燃烧虽然比汽油更清洁,它是能源效率不高。
资助在欧洲和北美的生物燃料的生产是有风险的的,许多经济学家警告说,因为效果,特别是在迅速增加生产对粮食价格和全球穷人。
福特龙是在圣保罗明尼苏达大学国际粮食和农业政策研究中心主任。
“可怜的人,可能其家庭收入的80%至90%花在食物上,”他说。
“贫穷和饥饿是紧密相连的,因此食品价格上涨点击穷人最难的。”
龙共同撰写2003年的一项研究显示,饥饿和营养不良的人的人数减少到2025年将超过800万至625万。
但考虑到生物燃料和其他因素的考虑,他现在预测,饥饿和营养不良的人数将在17年至1.2亿美元,而不是爬。
第五单元: 尊重自然(1)
主要阅读:
地球的可怕未来
我们这个星球的环境稳定的前景比以往任何时候都更加暗淡。 由科学家和以前可疑的政府和工业领导人甚至成为现实,全球变暖已被广泛接受。根据一个由政府间气候变化专门委员会(IPCC)最近的一份报告,有90%的可能性,人类做出贡献的变化。
国际科学家小组预测,全球平均气温可能增加2至11摄氏度,到2100年,海平面可能上升到2英尺。
科学家们甚至推测,在地球的自转速度略有增加,连同其他变化可能导致。冰川已经后退,就会消失。史诗洪水将达到某些地区,而强烈的旱灾打击别人。人类将面临广泛的水短缺。饥荒和疾病将增加。地球的景观将彻底改造,四分之一的植物和动物灭绝的危险。
虽然把这些潜在的创伤性事件的具体日期是具有挑战性的,这个时间表油漆大的图片和细节地球的未来,根据最近的几项研究和较长科学版间气候变化专门委员会的报告。
2020年
山洪暴发,很可能会提高整个欧洲各地。
降水量少,农业产量可能减少高达50%,在世界一些地区。
世界人口将达到7.6亿人。 (美国人口普查局)
2030年
腹泻相关的疾病可能会增加高达5%,在世界低收入地区。
世界珊瑚礁的18%,很可能会失去作为一个结果,气候变化和其他环境压力。在亚洲沿海水域,珊瑚的损失可能达到30%。
世界人口将达到8.3亿人。 (美国人口普查局)
气候变暖将导致在非洲赤道山脉消失的温带冰川。(理查德泰勒,英国伦敦大学学院的地球物理学研究快报“:)
在发展中国家,城市人口将超过一倍,达到约4亿人,包装更多的人到某个城市的土地面积。发达国家城市人口的,也可能会增加高达20%。(世界银行:全球城市扩张的动态)
2040年
北极海冰可能在夏季无冰,冬季冰层厚度可能会大幅缩水。
2050年
小型高山冰川很可能会完全消失,大冰川将缩减30%至70%。奥地利因斯布鲁克大学科学家罗兰Psenner说,这是一个保守的的估计,并尽快为2037的小型高山冰川可能消失。
在澳大利亚,有可能会是一个额外的3200到5200每年热相关死亡。重灾区将65岁以上的老年人。一个额外的500到1000人死于热有关的死亡人数每年在纽约市。在英国,相反会发生,并与寒冷有关的死亡人数将超过热相关的。
世界人口达到9.4亿人。 (美国人口普查局)
作物产量可能会增加在东亚和东南亚的20%,而在中亚和南亚地区高达30%的下降。类似的作物产量的变化,可能发生在其他大洲。
作为生物多样性热点地区更多的威胁,一季度世界植物和脊椎动物物种可能面临灭绝。
2070年
由于冰川消失和地区的干旱增加的影响,世界上现有水电站的电力生产将下降。重灾区将是欧洲,那里的水电潜力,预计平均下降6%;地中海周围,可以减少高达50%。
温暖,干燥的条件下会导致更频繁和时间更长的干旱,以及较长的防火季节,增加了火灾的风险,并更频繁的热浪,尤其是在地中海地区。
2080年
虽然世界一些地区干出来的,其他人将被淹没。科学家预测20%的世界人口生活在江河流域可能受到洪水灾害增加的影响。高达100万的人能体验到沿海洪灾每年。最危险的是人口稠密和低洼地区,不太能够适应海平面上升和地区已经面临其他挑战,如热带风暴。
沿海人口可能会膨胀到50亿人,从1990年的1.2亿。
在1.1和3.2亿人会经历的水资源短缺和高达600万将挨饿。
海平面可能上升超过3英尺,纽约市周围潜在的水浸康尼岛,布鲁克林和皇后区南部,和其他一些地方的城市。
2085年
从气候变化对登革热的风险估计增加至3.5亿人。
2100年
全球变暖和其他因素相结合,将推动许多生态系统的限制,迫使他们超过其自然的能力,以适应气候变化。
大气中的二氧化碳水平将会比任何时候高得多,在过去的65年期间。
海洋的pH值水平将很可能下降高达0.5个pH单位,它在过去的20万年前的最低。海洋生物,如珊瑚,螃蟹和牡蛎的能力,形成贝壳或外骨骼可能被削弱。
解冻多年冻土和其他因素会使地球陆地的碳排放量的净源,这意味着它会比它吸收更多的二氧化碳排放到大气。
大约20%到30%,2007年评估的物种可能灭绝,到2100年,如果全球平均温度超过工业化前水平的2至3度。
新的气候带出现在世界陆地面积的39%,从根本上改变了这个星球。
一个季度比一个万总可以灭绝的植物和陆生动物更的所有物种。警监会报告警告说,目前“保护的做法一般是对气候变化的准备不足和有效的适应对策,可能是昂贵的实施的。”
增加干旱可能显著减少在美国西南部,墨西哥北部和可能欧洲,非洲和中东部分地区水分含量,有效地重建的“沙尘暴”在美国43;43;20世纪30年代的环境。
2200年
一个地球每天将缩短0.12毫秒,因为气温上升导致海洋扩大从赤道向两极,一个模型预测。向两极的扩张,大部分将在北极附近的北大西洋,水将被转移的原因之一。两极接近地球的旋转轴,所以有更大规模的,应该有地球的自转速度。
第六单元:(2)
想当然: 在就业市场中安个"T"
“如果你想工作,你已经得到的技能,为您接下来的工作去发展。科学是很重要的,”但他说:“你要证明我说,你可以在更广阔的世界存在。” - 劳雷哈克
几乎没有人知道比劳雷哈克博士后。她一直是博士后 - 在美国国立卫生研究院(NIH)。她写了权威性的博士后(科学的下一次浪潮的博士后网络,科学事业的先驱,经理和工作人员在国家科学院的科学家的研究主任)。她收到了来自全国博士后协会服务奖,并担任其咨询委员会。但博士后课题仍然可以感到惊讶
最近发生的,当她看着从一个全新的角度博士后 - 工业雇主希望聘请一些。她所说的“折腾”的企图没有提供的工作机会结束,她在接受记者采访时说,即使她仔细寻找,并采访了10人,她认为是良好的前景。到她的沮丧,那些聪明,受过良好训练的科学家,缺乏技能,在行业中获得成功的关键 - 她最初相信他们会拥有的技能。
她说,经验告诉她很多科学家需要什么使跳从学术界到工业,“那里有这么多的就业机会”,等待与权利的能力相结合的。仿佛以确认哈克的轶事观察,从她的老雇主,美国国家科学院,的一份新报告强调了科学家的非常的事情,哈克是寻求的广泛需要:“深刻的科学知识以及技能,以适用于这些知识在创新的方法,“在研究椅子和前国家科学基金会主任丽塔科尔韦尔的话。
替补外的思考
一个很好地说明了这汞合金是哈克自己的当前位置作为科学发现的逻辑,马里兰州罗克维尔,公司,政府和私人客户提供信息技术(IT)服务总监。她的工作似乎从实验室的一个很长的路要走,但所获得的知识,现在是她的基础。例如,根据与NIH的合同,发现的逻辑提供IT服务,帮助,精简授予审批过程。哈克扮演了举足轻重的作用和其他项目为生命科学家和IT专家之间的调解人,以计算机专家解释生命科学和科研管理工作,并解释生命科学家和研究管理员能为他们做什么电脑。
哈克需要一个项目经理来处理美国国立卫生研究院项目每天和思想博士后将是完美的 - “有人曾写赠款的经验,有人知道关于授予审查的过程中,谁知道科学[和]可以参与管理客户端上的这个项目,与客户端来决定的要求,然后把这些IT人回。“
她还认为一个博士后,将是完美的的,以帮助她的责任,企业的发展,寻找新的情况,该公司的能力能满足设立或新客户的需求的过程中另一个。此人将保持目前的科学,商业,官僚,并在生物科学和现场的机会政策的发展情况。然后,他或她会探索这些可能性,会议的有关人士,搞清楚什么服务发现逻辑可以提供和如何他们将适合进入的潜在客户端的目标,然后准备计划,建议和演示来说服机构和企业聘请公司。哈克寻求“鹅群生物医学经验的博士后,了解国立卫生研究院,了解补助过程中,了解这个国家在生物医学科学的环境。”
然而,访问了10个可能的前景后,她遗憾地得出结论认为,虽然“训练有素的博士后,候选人有其他类型适用的工作经验很少... ...他们不能认为外箱实验台“。没有了“与客户合作的概念,客户端是”永远是对的,“如何与他们沟通,他们是”正确的“,但他们错了。”他们也没有,如预算编制,项目管理的关键技能,正在运行的会议,并编写有效的非技术性的散文。
可能是最令人惊讶的以哈克,他们似乎没有“能够去思考他们在做什么的政策影响,他们不明白他们的研究如何符合事物的宏伟计划,”例如,“我”此通道上工作,这是怎么可能有一些公共健康的影响。“ “此外,”他们不理解的国立卫生研究院的资金在整个政治,国会拨款有一个过程,以及如何工作的。“总之,最好像“绝对被工作的某个地方所迷惑,这不是一条长凳。”
“这并不意味着他们不能学习,”哈克说,“但它意味着,除了培训他们”他们的具体职责和与IT人交互“,我也培养他们与客户的工作。“ ,她说,这将使这些候选人过于昂贵,为她聘请。
“I形”与“T型”的科学家
科尔韦尔有研究者哈克采访的名字:“我形科学家,”知识是深而窄的的。今天的竞争力的工业市场,她说,“T形”技术的人,有技能都呼吁“广泛和深刻的,”她说,在一个七月的新闻发布会在今天的科学就业市场的院校“准备工人的新研究。此外,“深的问题求解[]专家问题的解决他们家的纪律技能,”她说,“T形”的科学家们也在创业精神和良好的沟通与非专业。这完全符合专业科学硕士学位全国各地的增殖计划培养技能的范围,她说。她补充说,“我怀疑许多博士生可能借此硕士学位”,圆了他们的简历。
然而,哈克不认为博士学位需要两个额外年正式研究,以了解如何在行业中取得成功。她说,如果他们提高警觉,战略,他们可以制定必要的职业知识和经验的权利,他们在哪里。她的第一个博士后工作后,编辑和科学的下一43;43;次浪潮书面,例如,来到她的方式,因为志愿工作,她做了一个博士后,写通讯。这给了她一个“显示,我知道如何[写]如何让人们为我写的东西,我可以工作在时间压力下,和,我可能会产生每季通讯通讯的整体组合。”
像她一样的行业的雇主希望科学家“了他们的正常的实验室工作”中的沟通,领导,主动,规划,预算,团队精神,和机动建立一个组织内的技能。她说,他们有可能从中汲取他们对委员会的领导职务,服务于非技术出版物编写,或做一个科学政策或其他一些地区的相关实验室外生命相交。科尔韦尔的意见建议,博士后也可以采取或审计课程,大学往往使他们的员工做免学费的,如管理,预算编制,或科学政策等领域,学习有用的技能。 “如果你想工作,”哈克说,“你得去和发展的技能,为您接下来的工作,科学是重要的,”但要获得聘用,“你要证明我说,你可以存在于更广阔的天地。“
她“强烈建议”,博士后时间“参加一些课外活动”,将建立和展示这些“额外”的能力,雇主寻求。 “你可以,例如,作为委员会音箱系列的头,我想实际上已经组织的人,”不只是一个小委员会COG,她强调。她想记录证明决策,计划和执行。 “的扬声器系列去要的重要问题是帮助确定扬声器与人,邀请他们的工作;??。,显示,你可以工作与教职工结果表明您可以在放肆去号召人们,说。您可以进行有效的沟通,并能满足你的最后期限。“另一种可能性,她认为,是为“教师聘用委员会。博士后或毕业的学生代表。”博士后这样的机会,会发现他们,她说,因为他们在每个校园里比比皆是。
“我真的,真的想雇用一个博士后,”她说。 “我试过这么辛苦,每一个机会,给那些人。”但是,她解释说,公司“是不是一个慈善组织... ...我需要看到有人的技能的核心小组,使我有一个合理的确定性,他们将成功。”
哈克同意与科尔韦尔广泛的挑战性和趣味性的工作等待“T形”人与技术的专业知识和其他能力的数组。 “机会”这个词,毕竟,高潮的“T”的声音。
Ⅷ 新世纪大学英语阅读教程第四册第五单元beyond babies和第六单元 翻译
Unit5 Beyond Babies
不要孩子
By Stefan Theil
在雅典市中心繁华的柯诺那基广场的时尚的初音岛咖啡店里,三十多岁或四十出头的希腊语专业人员沉浸在冰卡布奇诺咖啡里,过奢侈的生活。 他们最喜欢谈论的话题是,当然,关系:男子不愿承诺,女性的独立,何时有孩子,或者说,逐渐是否有他们所有。 “随着时间的推移,我有一个孩子的机会越来越小,37岁的行政助理美联社新闻社说。“但我不会只是因为要一个孩子而嫁给任何人。”她热爱她的工作,并从她那些紧密团结、志同道合的朋友那里得到她的社会支持,对于希腊年轻人来说,这些朋友渐渐充当了家人的角色。“如果在45岁,我仍然膝下无子,我会考虑要一个自己的孩子,”她说。但这并不意味着她个人成就取决于它 。
在几十年前,Petropoulou和她的朋友们可能已经被认为是,嗯,奇怪的。 希腊被称为欧洲最传统的社会,在那里东正教的对于结婚和繁衍的严格戒律当道。.强大的社会和宗教禁忌的标记是像不能怀孕的老处女一样的妇女无子,和对中年男子性偏好单一的怀疑。 渐渐地,在一代人期间,由于诸多因素,包括女性接受更好的教育和就业选择以及希腊融入欧盟的主流文化,那种严格的社会限制基本上已经消失了。结果是:结婚率低于欧盟的平均水平,并在每名妇女生育平均为1.3,是世界上最低的生育率。 这样的年轻希腊人,如果时间恰当拥有孩子是不错的。但他们肯定不是必不可少的。
在希腊,和世界上大部分地区,在激增的人口数下,有孩子们不再是一个想当然的事情。 “在许多社会里从未有过无子女的女性和男性是合法的现象。”,研究在伦敦经济学院研究此现象的凯瑟琳哈基姆说。在像瑞士和新加坡、加拿大和韩国这类迥异国度中发生了急剧的社会变迁,年轻人把生育推迟到30好几,甚至到40多岁或更大的年龄,以此来延续他们不受子女拖累的成年期。
根本没有孩子的群体越来越大。在德国西部,在受过大学教育的妇女中终身无子女已经达到30%,这个数据也在低等阶层的男性中迅速上升。在英国,无子女的妇女人数在20年增加了一倍。在日本一个出生率令人沮丧的地区,每1.25妇女代表,30岁的妇女仍然膝下无子的记录从1985年的24%增加到56%。 “她们做母亲与否决定着日本的未来。”日本国立人口研究所的美穗说。
无子女的趋势也催生了新的文化。在英国,有一个渐渐庞大的图书市场,如“Child-Free and Loving It,”,记者Nicki Defago说,她写这本书是为了“让妇女了解她们对于孩子的抵触感是完全正常的。”N新的无子女支持团体如雨后春笋般涌现,从Vancouver-based No Kidding到英国的Childfree Association。在日本,这种推迟生育或不生育的趋势导致了一系列产品的问世,如床上用品供应商Kameo生产的“男友臂枕”,并为空前的养宠物热推波助澜。 利用在日本年轻人中间地位日益提高的这些“baby-substitutes ”,本田现在正在设计让狗的板条箱取代儿童座椅的汽车,甚至创造了一个放置哈巴狗的地方。
在澳大利亚,房地产开发商和代理商都集中在了增长最快的无子女家庭类型。这些无子女人士有着逐渐增强的购买力,操控着昂贵地区的房地产如曼哈顿和伦敦市中心的房地产价格;最近英国的一项研究表明,如果有孩子的邻居搬来,房价将降低5%。酒店也为无子女人士提供餐饮服务,意大利的La Veta国家度假承诺,“你的托斯卡纳度假不会被儿童的呼声破坏。”在罗马,许多餐馆明确表示在某些情况下儿童不欢迎,比如有些“俱乐部”明确规定其成员必须是18岁以上。
无子女群体最新的趋势不遵循历史模式。在几个世纪以来的西欧,对于四分之一的女性保持无子女是寻常的,比今天任何国家的比率都要高。(事实上,人口学家说,这是家庭幸福的20世纪50年代和60年代,无视历史的常态),但是,人们在过去未生育通常是贫困或者社会动荡使然,或者是战争年代缺少男人的缘故;最多也只有3%的夫妻没有生育能力。今天对于要孩子与否是好多复杂因素相结合的结果,包括关系,职业机会,生活方式和经济组合等。
.新型的正常的无子女群体影响着社会各阶层,而不仅仅是刚刚定型的城市懒虫或DINKs(双收入无孩子)。 凯蒂霍夫曼,柏林西部的Friesack村37岁的发型师说:“当我是一个小女孩时,我知道内心深处我不想要孩子。” 生长在共产主义东德,压力来自于结婚和18岁怀孕,这符合国家下达的水平。.随着柏林墙倒塌,她将能够自由选择她的生活。 她的丈夫,一个39岁的消防队员,拉斯说,他也早已对孩子漠不关心 “在车站带孩子的家伙告诉我们这些无子女人士,我们应该履行我们的责任,以致德国不会灭亡,”他说。 “但如果我看到今天的失业,我会说一点点[人口]萎缩不能损害什么。”
无子女家庭早已在北美和西欧的大城市变的常见,他们正在快速获得比较传统的农村社会的接受。仅仅在几十年以前,像意大利,希腊和西班牙等南欧国家是人丁兴旺、宗族紧密团结的代名词,那些不合这种模式的人会遭到社会的摒弃。现在,这三个国家一道成为欧洲出生率最低的国家。今天接近四分之一的40岁意大利妇女仍然希望没有孩子。
Unit6 The Ties That Bind
关系的约束
By Clanudia Kalb
我们的血液,认为我们是谁的秘密。人类基因组有99.9 %相同; ,远远超过了多样化的类似。但是,这微小的0.1%的差异,揭示了我们祖先的线索。近年来,声称通过基因检测跟踪的背景的公司如雨后春笋般涌现,数万人擦洗自己的脸颊,邮寄,并在他们的DNA发现他们来自何处。远隔重洋的堂兄弟寻找对方;家庭传说被推翻。六年前的“基因家谱”一词是毫无意义的的,但现在的利益是巨大的。
作为个人追查其个人家庭的叙述,人口遗传学家正在寻求更大的故事告诉人类。一种遗传性的“亚当”和“夏娃” - - 我们最近的共同祖先一直追溯到非洲,在地图上发现其他有趣的祖先遍布着。一组科学家最近发现, 40 %的世界Ashkenazi犹太人是仅仅四个女人的后裔;另有报道,在爱尔兰西北部的五个男性一个可能是一个传奇的第五世纪军阀的后裔。迄今为止最雄心勃勃的努力,是国家地理学会的4000万美元的基因地理工程,其目的是收集来自世界各地的土著居民在未来五年的10万个DNA样本。其目标是:从目前的每天跟踪人类的根,回到我们这个物种的起源。,斯宾塞井,创建项目总监说 “是人类历史的虚拟博物馆。”
基因测试是如何工作的呢?在我们的每一个细胞的DNA不仅决定了我们的眼睛的颜色,它也包含了我们祖先的足迹。一个孩子的基因组几乎完全是由父亲和母亲的联盟创造了遗传物质的混合。只有两个部分的基因组保持纯洁的,由队友的DNA的影响污点: Y(向下传递从父亲到儿子) ,线粒体DNA (由母亲传染给两个儿子和女儿) 。有时,在这些地区产生突变,创造独特的A、G、C和T的家谱路标或标志序列 - 提供链接落后的时候,不只是父亲和母亲的祖先,但他们住的地方。刮一下你的脸颊内侧,支付$ 100及以上,一个测试公司将映射到你自己的遗传模式被称为一个单倍型,你的DNA标记,然后告诉你从哪个人类树的主要分支而来。
结合了单体型的后人,现在可以在互联网上加入姓项目。这些网上社区,让人们比较基因组。找到一个匹配,您可能能够填补你的家庭树的分支。 “最终,你就可以查询数据库,并找亲戚,你甚至不知道你有,”索伦森的首席科学官斯科特伍德沃德说。
科学也可以发现古代文化的链接,甚至宗教遗产。卡尔Skorecki博士告诉记者,从童年,他的Cohanim之一,从摩西的哥哥亚伦,高犹太牧师后裔。在犹太教堂坐一天,他发现,另一种被称为“托拉”科恩看着像他这样的的话。 “他是一个北非血统的犹太男性,我是欧洲血统的犹太男性, ” Skorecki ,以色列技术研究所,回忆思考。 “如果他有这个传统,我有这个传统,也许有一个更大的机会,我们分享类似的标记的Y染色体上。 ”口述历史从科恩的父亲传下来的科恩的儿子也被铭刻在他们的DNA ? Skorecki ,遗传学家迈克尔哈默亚利桑那大学和伦敦大学学院的同事们研究的DNA样本后,发现遗传Cohanim签名。
科学有它的局限性。由于研究人员没有任何实际的脱氧核糖核酸从喜欢的成吉思汗,证明直接后裔从某些历史人物几乎是不可能的。测试家族通过染色体和线粒体基因有严重的局限性,它只能告诉你:你的直接父系或母系血统,不是祖先的足迹隐藏在其他的基因组。一些科学家担心,这些试验将被用来作为娱乐,或人民将链接行为或特点与种族,一个已被辱骂在最近的历史。
最有趣的结果可能来自调查进入人体,而不是个人,祖先。用分子标记和时钟计算数学模型,研究人员已经确定了我们的祖先亚当和夏娃。直到测试,科学家争论是否人类起源于非洲,或在一个不同的地方在全球各地。这些最近的调查结果支持这一理论,人类是从一个小群体的人谁住在非洲成千上万年前。
但当团体旅客离开大陆?谁遇到混杂着前进的道路?做重大的历史事件,如亚力山大大帝征服中亚,留下一个遗传线索?这些问题都是美国国家地理杂志的威尔斯希望答案。地图项目,去年推出的伙伴,是邀请公众测试自己的基因,并已超过1 00000人购买了99.95美元的抽汲工具。但该项目的总体目标是收集样品从土著人口全世界的基因可以举行线索的起源和全球移民——而且很快去做,在这些脆弱的人口死亡或离开其祖先的家园之前。
去年秋天,威尔斯收拾500血液收集管,针头,抹布和脸颊拭子并前往乍得,一个项目的第一个试验场,在那里他花了300样本从城镇和村庄周围的国家。三十五到40来自成员孤立的laal社区,其人口,在不到750,并还在下降。威尔斯担心这样的社区会死在未来10至30年,以它的价值和文化传统和古代语言——信息,可以提供重要的见解的第一人,生活在非洲中部超过40000年前。”我们可以使用基因找出一些伟大的奥秘,来获得过去的感觉,”威尔斯说。
不是每个人都支持地图项目。土著人民有自己的殖民掠夺,和许多,仍然怀疑主流文化,在警惕交给他们的血液和它所包含的信息。”我们有我们的文化故事的创作,但有另一个故事需要滚出去,它就在我们每一个人之中”部落的代表,迈克尔电说。威尔斯说,他理解土著问题,但他发现,一旦细节解释,就兴奋起来了。“有人发现它令人着迷,他们携带这一历史性文件内的细胞。”科学家正在拼凑的首卷本历史。
Ⅸ 求大学英语以下文章的译文(一篇100分!!)
The Role of English in the 21st Century
Melvyn A. Hasman
1 The global spread of English over the last 40 years has been remarkable. (1)It is unparalleled in several ways: by the increasing number of users of the language; by its depth of penetration into societies; by its range of functions.
英语在21世纪的作用
梅尔文·A·哈斯曼
在过去的40多年间,英语在全球的传播引人瞩目。这一过程在几个方面都是前所未有的:英语使用人数的增加,英语在不同社会渗透的深度,以及英语功用的广度。
2 Worldwide over 1.4 billion people live in countries where English has official status. One out of five of the world's population speaks some English. And at present one in five -- over one billion people -- are learning English. Over 70% of the world's scientists read English. About 85% of the world's mail is written is English. And 90% of all information in the world's electronic retrieval systems is stored in English. By 2010, the number of people who speak English as a second or foreign language will exceed the number of native speakers. This trend will certainly affect the language.
全世界有14亿多人生活在英语享有官方地位的国家。世界人口的五分之一讲英语。在目前就有五分之一的人——超过10亿人——在学英语。全世界70%以上的科学家阅读英语。全世界约有85%的邮件是用英语书写的。世界上各种电子检索系统90%的信息用英语储存。到2010年,将英语作为第二语言或外语使用的人数将超过以英语为母语的人数。这一趋势无疑会对英语产生影响。
3 English is used for more purposes than ever before. Vocabularies, grammatical forms, and ways of speaking and writing have emerged influenced by technological and scientific developments, economics and management, literature and entertainment. (2)What began some 1,500 years ago as a crude language, originally spoken by little known German tribes who invaded England, now covers the globe.
使用英语的目的比以往任何时候都多。英语的词汇,语法形式,以及说写方式演变深受科技发展、经济状况,以及管理、文学、娱乐的影响。大约1500年前,英语还只是那些入侵英格兰的鲜为人知的日尔曼部落使用的一种粗俗的语言,如今它却遍及全球。
4 When Mexican pilots land their airplanes in France, they and the ground controllers use English. When German physicists want to alert the international scientific community to new discoveries, they first publish their findings in English. When Japanese executives conct business with Scandinavian businessmen, they negotiate in English. When pop singers write their songs, they often use English. When demonstrators want to alert the world to their problems, they display signs in English.
墨西哥飞行员在法国降落飞机时,与地面控制人员用英语通话。德国物理学家要将新发现通报国际科学界时,他们首先用英语发表他们的研究成果。日本经理与斯堪的纳维亚商人做生意时,双方用英语谈判。流行歌手写歌时常常用英语。游行示威者要引起世界关注他们的问题,就打着用英语书写的标语。
5 Three factors continue to contribute to this spread of English: English usage in science, technology and commerce; the ability to integrate vocabulary from other languages; and the acceptability of various English dialects. 有三个因素继续促进着英语的传播:英语在科技、商务上的应用;英语融合其他语言词汇的能力;对各种不同的英语方言的认同。
6 In science, English replaced German after World War Ⅱ. (3)With this technical and scientific dominance came the beginning of overall dominance by the language, first in Europe and then globally.
在科学领域,英语在二战之后取代了德语。随着它在科技领域主导地位的确立,英语先是在欧洲,继而在全球开始取得全面的主导地位。
7 Today, the information age has replaced the instrial age and has compressed time and distance. This is transforming world economies from instrial proction to information-based goods and services. Ignoring geography and borders, the information revolution is redefining our world. In less than 20 years, information processing, once limited to the printed work, has given way to computers and the Internet. Computer-aided communication is closing the gap between spoken and written English. It encourages more informal conversational language and a tolerance for diversity and indivial style.
今天,信息时代已经取代了工业时代,并缩短了时间和距离。这一情况正在改变世界经济使其从工业生产转向以信息为基础的产品与服务。信息革命不再受地域与国界的限制,正在重新界定我们的世界。在不到20年的时间内,过去仅限于出版物的信息处理已经让位于计算机和互联网。借助于计算机的通讯交际正在弥合英语口语与书面语之间的距离。它鼓励人们使用更多非正式的会话语言,包容多样性和个人风格。
8 English, like many languages, uses a phonetic alphabet and fairly basic grammar. But most importantly, it has a large and extensive vocabulary, of which about 80% is foreign. It has borrowed and continues to borrow words from Spanish and French, Hebrew and Arabic, Hindi-Ur and Bengali, Malay and Chinese, as well as languages from West Africa and Polynesia. This language characteristic makes it unique in history.
英语像许多语言一样使用语音字母以及比较基本的语法。但最重要的是,它拥有庞大且覆盖面宽广的词汇,其中约有80%是外来词。它从西班牙语和法语、希伯来语和阿拉伯语、印地-乌尔都语和孟加拉语、马来语和汉语,以及西非和波利尼西亚等各种语言中曾经借用过并继续借用各种词汇。这一特点使得它成为历史上独一无二的语言。
9 Finally, no English language central authority guards the standards of the language, therefore, many dialects have developed: American, British, Canadian, Indian, and Australian, to name a few. There is no standard pronunciation. But within this diversity is a unity of grammar and one set of core vocabulary. Thus, each country that speaks the language can introce aspects of its own culture into the usage and vocabulary.
最后一点是,由于没有英语语言中央权威机构维护英语标准,因此形成了许多方言:美国英语、英国英语、加拿大英语、印度英语和澳大利亚英语,就是众多的方言中的几种。英语没有标准的发音。但在其多样性里存在一个统一的语法和一套核心词汇。这样,每一个讲英语的国家都能将各自的文化融入英语的用法和词汇中。
10 However, the future is unpredictable. There has never been a language so widely spread or spoken by so many people as English. So, there are no examples to help us predict what happens to a language when it achieves genuine world status.
然而,英语的未来无从预测。从来没有一种语言像英语这样为这么多人如此广泛地传播使用。因此,没有先例来帮助我们预测,当一种语言取得真正的国际性地位之后会发生什么情况。
11 The world is in transition, and the English language will take new forms. The language and how it is used will change, reflecting new patterns of contact with other languages and the changing communication needs of people.
世界正处于变革之中,英语将会出现新的形式。英语及其使用将有所变化,将反映出它与其他语言交往的新模式,以及变化中的人际交往需求。
12 English is ridding itself of its political and cultural associations as more people realize that English is not the property of only a few countries. Instead, it is a vehicle that is used globally. It belongs to whoever uses it for whatever purpose or need.
英语正在消除其自身的政治和文化的含义,因为越来越多的人认识到,英语不是少数几个国家的财产。相反,它是一种全球通用的媒介。谁使用它,它就属于谁,不管用于何种目的或需要。
13 There is no reason to believe that any one other language will appear within the next 50 years to replace English. However, it is possible that English will not remain unchallenged in the 21st century. Rather, a small number of languages may share in importance -- each with a special area of influence. For example, Spanish is rising because of expanding trade and the increase of the Latino population in the United States. This could create a bilingual English-Spanish region.
没有理由相信在未来50年内会出现任何其他一种语言取代英语。然而,英语在21世纪遭遇挑战的可能性不是不存在。少数几种语言倒是有可能与之分庭抗礼——各有其特殊的影响地域。比如,由于贸易的扩展和美国国内拉丁美洲人口的增加,西班牙语的地位正在上升。这可能产生出一个英语和西班牙语共存的双语地区。
14 A language shift, in which indivials change their language loyalties, is another possibility. These shifts are slow and difficult to predict. But within the next 50 years substantial language shifts could occur as economic development affects more countries.
改换语言,即人们放弃自己一向使用的语言改用其他语言,是另一种可能。这种改换过程缓慢,难以预测。但在未来50年内,随着经济发展对更多国家产生影响,重大的语言改换可能会发生。
15 Because of these shifts in loyalties, more languages may disappear. Those remaining will rapidly get more native speakers. This includes English.
由于语言使用上的这些变动,更多的语言可能会消失。剩下来的语言将迅速为更多的人作为母语使用,其中包括英语。
16 Universities using English as the medium of instruction will expand and rapidly create a generation of middle-class professionals. Economic development will only increase the middle class, a group that is more likely to learn and use English in jobs.
用英语讲课的大学将会增多,并迅速造就一代中产阶级专业人员。经济发展只会壮大这个中产阶级,这一群体更有可能在工作中学习并使用英语。
17 (4)While languages such as English, German, and French have been international languages because of their governments' political power, this is less likely to be the case in the 21st century where economics and shifts in population will have more influence on languages.
虽然英语、德语和法语这些语言曾经凭着各自政府的政治力量而成为国际语言,这种情况在经济和人口变化对语言的影响更大的21世纪不太可能发生。
18 English has been an international language for only 50 years. If the pattern follows the previous language trends, we still have about 100 years before a new language dominates the world. However, this does not mean that English is replacing or will replace other languages as many fear. Instead, it may supplement or co-exist with languages by allowing strangers to communicate across language boundaries. It may become one tool that opens windows to the world, unlocks doors to opportunities, and expands our minds to new ideas.
英语成为国际语言至今仅有50年。如果英语的发展沿袭以往的语言发展模式,那么在一种新的语言主宰世界之前,英语仍可享有100 年左右的主导地位。然而,这并不意味着如许多人所担心的那样,英语正在或将会取代其他语言。相反,它可以作为其他语言的补充,或与其他语言并存,让陌生人跨越语言障碍进行交际。它可能成为人们了解世界、开启机遇大门、扩展思路、接纳新思想的一种工具。
Ⅹ 翻译硕士MTI考研:寻各校的参考书目汇总
北京大学1-《中式英语之鉴》Joan Pinkham 、姜桂华著,2000年,外语教学与研究出版社。2-《英汉翻译简明教程》庄绎传著, 2002年,外语教学与研究出版社。3-《高级英汉翻译理论与实践》叶子南著, 2001年,清华大学出版社。4-《非文学翻译理论与实践》罗进德主编,2004年,中国对外翻译出版公司。5-《非文学翻译》,李长栓著,2009年9月外语教学与研究出版社出版。6-《非文学翻译理论与实践》,李长栓著,中国对外翻译出版公司。
北京外国语大学1-《英译中国现代散文选》张培基(三册中至少一册)非常经典,练基本功非它莫属。2-《高级翻译理论与实践》叶子南汉译英的经典之作,体裁实用,读来作者亲授一般。3-《中高级口译 口试词汇必备》新东方翻译的很多词汇都可以在这里找到,很实用。4-《专八词汇》新东方试题中出现比较生僻的单词的话,读了这本词汇书基本你就认识了。5-《中国文化读本》叶朗朱良志翻译的体裁有时候和中国文化有关,作为译者应该了解中国文化。6-《名作精译》青岛出版社都是名家翻译的,可以长长见识,看看翻译到底可以翻得多出彩。
对外经济贸易大学1-英美散文选读(一)、(二)对外经贸大学出版社蒋显璟 2008年2-新编汉英翻译教程上海外语教育出版社 2004年4月陈宏薇3-大学英汉翻译教程(第三版)对外经贸大学出版社 2009年8月王恩冕4-中国文学与中国文化知识应试指南东南大学出版社 2005年版林青松5-公文写作 对外经贸大学出版社2004年4月白延庆6-西方文化史 高等教育出版社庄锡昌
北京航空航天大学1-Dictionaryof Translation Studies上海外语教育出版社(2004年)MarkShuttleworth& Moira Cowie2-《翻译研究词典》外语教学与研究出版社(2005年)谭载喜主译3-《英汉互译实用教程》武汉大学出版社(2003年)郭著章,李庆生著
中国石油大学(北京)1-《综合教程》 (1-6册) ,主编:何兆熊,上海外语教育出版社,2007年2-《英汉互译实用翻译教程》第三版,上海外语教育出版社,2010年
北京林业大学1-《英汉翻译入门》第二版,陈德彰编著,外语教学与研究出版社2012年出版2-《中国文化概要》,陶嘉炜,北京大学出版社2009年出版3-《应用文写作》郝立新,清华大学出版社2012年出版
北京师范大学1-庄绎传,《英汉翻译简明教程》。北京:外语教学与研究出版社,2002。2-叶子南,《高级英汉翻译理论与实践》。北京:清华大学出版社,2001。3-张汉熙,《高级英语》(修订本)第1、2册。北京:外语教学与研究出版社,1995。4-张卫平,《英语报刊选读》。北京:外语教学与研究出版社,2005。5-张岱年,《中国文化概论》。北京:北京师范大学出版社,2004、2010。6-夏晓鸣,《应用文写作》。上海:复旦大学出版社,2010。
北京科技大学1-《实用英汉翻译教程》 2002 外语教学与研究出版社申雨平、戴宁编2-《实用汉英翻译教程》 2002 外语教学与研究出版社曾诚编3-《翻译研究网络全书》 2004年上外出版社 Mona Baker编4-《高级英汉翻译理论与实践》 2001年清华大学出版社叶子南著5-《非文学翻译理论与实践》 2004 中国对外翻译出版公司李昌拴编著
西安外国语学院(大学)1-张汉熙,《高级英语》(修订本)第1、2册,北京:外语教学与研究出版社,1995. 2-刘宓庆,《文体与翻译》,北京:中国对外翻译出版公司,1998. 3-冯国华、吴群,《英译汉别裁》,北京:外文出版社,2001. 4-杨月蓉,《实用汉语语法与修辞》,重庆:西南师范大学出版社,1999. 5-叶朗,《中国文化读本》,北京:外语教学与研究出版社, 2008. 6-卢晓江,《自然科学史十二讲》,北京:中国轻工业出版社,2007.
同济大学1-《翻译硕士专业学位(MTI)入学考试全国联考指南》外语教学与研究出版社,2008 2-《中国译学理论史稿》陈福康著,上海外语教育出版社,2002;3-《西方翻译简史》谭载喜著,中国对外翻译出版社公司,1997;4-《实用翻译教程》冯庆华著,上海外语教育出版社,1997
厦门大学1-《英汉翻译教程》杨士焯,北京大学出版社,20062-Approaches to Translation,Newmark, P.,Shanghai ForeignLanguage EcationPress,2001 3-Daniel Gile, Basic Concepts and Models for Interpreter : John Benjamins Publishing Company, 1995《口译理论与教学》刘和平,中国对外翻译出版公司,2005 4-《口译教程》雷天放等,上海外语教育出版社,20065-《英译汉教程》,连淑能编著,高等教育出版社,2006
上海交通大学1-《英汉翻译基础》,古今明,上海外语教育出版社2-《非文学翻译理论与实践》,李长拴,中国对外翻译出版公司。3-国内近年出版的用英语编写的高级英语阅读、翻译、写作教材,以及任何大学语文教材
中南大学1-《英汉—汉英应用翻译教程》,方梦之编,上海外语教育出版社,2004年2-《高级英汉翻译理论与实践》,叶子南编,清华大学出版社,2008年3-《应用文写作》,王首程主编,高等教育出版社,2009年
东北师范大学1-《现代大学英语精读5》杨立民总主编梅仁毅主编外语教学与研究出版社 2007年2-《现代大学英语精读6》杨立民总主编梅仁毅主编外语教学与研究出版社 2008年 4-《英语笔译实务(3级)》黄源深总主编外文出版社 2009年3-《大学写作教程》何明东北师范大学出版社2006年4-《英语笔译实务3级》全国翻译专业资格(水平)考试辅导丛书总主编:黄源深主编:韩忠华、王大伟外文出版社 2008年 2009年
河南大学1-《实用英汉翻译教程》申雨平等编外语教学与研究出版社2-《实用汉英翻译教程》曾诚编外语教学与研究出版社3-《西方翻译简史》谭载喜著商务印书馆4-《现代汉语(下册)》(增订第4版) 黄伯荣等编高等教育出版社华东师范大学1-Poole: Introction to linguistics;《新编英语语法教程》章振邦,上海外语教育出版社2-《综合英语教程》第5-6册,邹为诚编,北京、高等教育出版社(2002.7-2003.1)3-《谈语言:写作读本》AboutLanguage: A Reader for Writers (5thedition) William H.Roberts& Gregoire Turgeon,外语教学与研究出版社,汤姆森学习出版社(2000.8)4-《简明英汉翻译教程》章培基等,上海外语教育出版社5-《新实用汉英翻译教程》陈宏薇,湖北教育出版社6-《英汉、汉英翻译教程》(第一版)张春柏主编,高等教育出版社(2003)
吉林大学1-《高级英语》(修订本)第1、2册,张汉熙,外语教学与研究出版社,1995年版2-《现代大学英语基础写作》(上、下),徐克荣,外语教学与研究出版社,2004年版3-《英汉新闻翻译》,刘其中,清华大学出版社,2009年版4-《实用翻译教程(修订版)》,刘季春,中山大学出版社,2007年版5-《中国文化读本》,叶朗,外语教学与研究出版社,2008年版6-《实用文体写作教程》,罗时代,科学出版社,2009年版
南京师范大学1-《高级英语》,张汉熙编,外语教学与研究出版社,1995年修订本2-《英汉文体翻译教程》,陈新编,北京大学出版社,2008年版
四川外国语学院1-《中国文学史》袁行霈4本2-《中国文化概论》张岱年、方克立3-《汉语通识教程》谭代龙4-《英语写作手册》丁往道5-《中式英语之鉴》6-《英汉翻译简明教程》庄绎传7-《高级翻译十二讲》杨全红8-《非文学翻译理论与实践》李长栓(以下三本复试用)9-《齐向译道行》金圣华0-《职业翻译与翻译职业》(法)达尼尔.葛岱克著,刘和平、文韫译
四川大学1-《高级英语》》(修订本)第1、2册(重排版),张汉熙,外语教学与研究出版社,2010年。2-《英汉翻译简明教程》,庄绎传,外语教学与研究出版社,2002年;3-《英汉口译教程》,任文,外语教学与研究出版社,2011年4-《英语笔译实务》(三级)最新修订版,张春柏,外文出版社,2009年。5- 《英语写作手册》(英文版)(第3版)丁往道、吴冰、钟美荪,外语教学与研究出版社,2009年.6- 《中国文化读本》(中文版)叶朗,外语教学与研究出版社,2008年7-《中国文化概要》,陶嘉炜、何寅,北京大学出版社,2009年8- 《英语国家社会与文化》,梅仁毅,外语教学与研究出版社,2008年9-《应用文写作》,王首程,高等教育出版社,2009年
武汉大学1-《英汉互译实用教程》(修订第三版) 郭著章、李庆生,武汉大学出版2-《实用英汉互译技巧》(修订版)汪涛,武汉大学出版社3-《西方翻译理论通史》,刘军平,武汉大学出版社4-《中国文学简史》,石观海,武汉大学出版社
中国海洋大学1-《突破英文词汇10000》——刘毅英语单词记忆丛书,刘毅编著,外语教学与研究出版社,20042-《高级英语阅读教程》(上中下)朱纪伟、蒋主国、康文凯主编,上海交通大学出版社,20043-《英语写作手册(英文版)》,丁往道等编著,外语教学与研究出版社出版时间,20094-《新托福考试听力胜经》,许杨编,群言出版社,2008年,或同类其他书5-《新编英汉翻译教程》增订本,孙致礼编著,上海外语教育出版社,2003(或相当水平的翻译教程) 6-《新编汉英翻译教程》,陈宏薇、李亚丹主编,陈浪、谢瑾编,上海外语教育,20047-《应用文写作教程》,张芹玲主编,高等教育出版社,2009。
辽宁大学1-《英汉翻译教程》(修订本)张培基.上海外语教育出版社.2009年2-《新编汉英翻译教程》陈宏薇等.上海外语教育出版社.2004年4月3-《中国文学与中国文化知识应试指南》林青松.东南大学出版社.2005年版4-《公文写作》白延庆.对外经贸大学出版社.2004年4月5-《西方文化史》庄锡昌.高等教育出版社.2006年7月
东北大学1-《英汉翻译教程》杨士焯北京大学出版社 2006年2-《新编汉英翻译教程》陈宏薇上海外语教育出版社 2004年3-《中国文化读本》叶朗外语教学与研究出版社 2008年4-《中国文化概略》(第3版)程裕祯外语教学与研究出版社 2011年5-《西方文化概论》(第2版)方汉文中国人民大学出版社 2010年
内蒙古大学1-张汉熙《高级英语》,外语教学与研究出版社,1995年。2-丁往道《英语写作手册》,外语教学与研究出版社,2005年。3-王宏印《英汉翻译综合教程》(修订版),辽宁师范大学出版社,2007年4-陈宏薇、李亚丹《新编汉英翻译教程》,外语教学与研究出版社,2004年。5-胡裕树,《现代汉语》,上海教育出版社,1999.6-叶朗,朱良志《中国文化读本》,北京:外语教学与研究出版社, 2008.
宁夏大学1-《高级英语》(修订本1、2册) 外语教学与研究出版社(1995)张汉熙主编2-《英汉互译教程》宁夏人民出版社(2007年版)周玉忠主编3-《文体与翻译》中国对外翻译出版公司(1998年版)刘宓庆主编4-《实用汉语语法与修辞》西南师范大学出版社(1999年版)杨月蓉主编5-《中国文化读本》外语教学与研究出版社(2008年版) 叶郞主编6-《自然科学史十二讲》中国轻工业出版社(2007年版)卢晓江主编
华中师范大学1-《新编汉英翻译教程》陈宏薇李亚丹,上海外语教育出版社,2004年4月2-《新编大学英译汉教程》华先发邵毅,上海外语教育出版社,2004年6月
曲阜师范大学1-《实用翻译教程》冯庆华,上海外语教育出版社2010年版;2-《英语写作手册》丁往道主编,外语教学与研究出版社2010年版;3-《英语国家社会与文化入门》朱永涛主编,高等教育出版社2005年版。
青岛大学1-《(英语版)Dictionary of Translation Studies. Mark Shuttleworth& MoiraCowie》2004年,上海外语教育出版社;2-(中文版)《翻译研究词典》谭载喜主译,2005年,外语教学与研究出版社;3-《高级汉语翻译理论与实践》叶子南,第二版,2008年,清华大学出版社;4-《名作精译—<中国翻译>英译汉—汉译英选萃》(各一册),杨平,2006年,青岛出版社;5-《英美文化与英汉翻译》(汉英),汪福祥、伏力,(修订版)2008年,外文出版社;6-《应用文写作》,夏晓鸣,第二版,2010年复旦大学出版社;7-最近两年的《中国翻译》期刊。
烟台大学1-《英汉翻译基础教程》冯庆华、穆雷,高等教育出版社2008;2-《新编汉英翻译教程》陈宏薇,李亚丹,上海外语教育出版社2004。西南大学1-《实用汉英翻译教程》,曾诚编,北京:外语教学与研究出版社。2-《英译汉教程》,连淑能编著,北京:高等教育出版社。
天津大学(原无参考书,下列为2014新增)1- 庄绎传,《英汉翻译简明教程》,北京:英语教学与研究出版社,2002. 2- 叶子南,《高级英汉翻译理论与实践》,北京:清华大学出版社,2001. 3- 张培基,《英译中国现代散文选》,上海:上海英语教育出版社,1999. 4- 冯庆华、穆雷主编,《英汉翻译基础教程》,高等教育出版社,2008.5- 李长栓,《非文学翻译》,外语教学与研究出版社, 2009.6- 赵萱,郑仰成, 科技英语翻译(专业英语类),外语教学与研究出版社, 2006.7- 仲伟合,《英语口译教程》,高等教育出版社,2007.8- 张汉熙,《高级英语》(修订本)第1、2册,北京:英语教学与研究出版社,1995.9- 徐亚男,《外事翻译-口译和笔译技巧》,世界知识出版社,1998.10- 叶朗,《中国文化读本》,北京:英语教学与研究出版社, 200811- 卢晓江,《自然科学史十二讲》,北京:中国轻工业出版社,2007.12- 杨月蓉,《实用汉语语法与修辞》,重庆:西南师范大学出版社,1999.
